CJEU|LAW|Criminal law
- robáil Reference (1) An tAcht um Cheartas Coiriúil (Cionta Gadaíochta agus Calaoise), 2001, Alt 14 https://www.oireachtas.ie/documents/bills28/acts/2001/a5001i.pdf [31.01.2017]/ / (2) An Foclóir Nua Béarla-Gaeilge http://www.focloir.ie/ga/dictionary/ei/robbery [31.01.2017]
- ga
- Context Tá duine ciontach i robáil má dhéanann sé nó sí goid, agus díreach sula ndéanann sé nó sí amhlaidh nó an tráth a dhéanann sé nó sí amhlaidh, agus chun déanamh amhlaidh, go n-úsáideann sé nó sí forneart ar aon duine nó go gcuireann sé nó sí eagla ar aon duine nó go bhféachann sé nó sí le heagla a chur ar aon duine go n-imreofar forneart air nó uirthi san áit sin agus san am sin. Reference An tAcht um Cheartas Coiriúil (Cionta Gadaíochta agus Calaoise), 2001, Alt 14 https://www.oireachtas.ie/documents/bills28/acts/2001/a5001i.pdf [31.01.2017]
- Diebstahl durch Entreißen einer Sache
- de
- Comment Der italienische Begriff "furto con strappo" entspricht keinem spezifischen Tatbestand des deutschen StGB. Solange der Täter nicht die Schwelle zur "Gewalt" mit der Absicht der Überwindung eines konkreten "Widerstands" überschreitet (dann würde ein Raub gemäß § 249 StGB vorliegen, http://www.gesetze-im-internet.de/stgb/__249.html ), ändert sich aufgrund des "Entreißens" nichts an der Natur der Straftat. Vgl. hierzu Fischer, Strafgesetzbuch, 64. Auflage 2017, § 249, Rn. 4b mit weiteren Nachweisen: "Keine Wegnahme mit Gewalt liegt vor, wenn nicht die eingesetzte Kraft, sondern List und Schnelligkeit das Tatbild prägen; die bloße Überwindung einer dem üblichen Halten oder Tragen einer Sache dienenden Kraft, die vom Gewahrsamsinhaber nicht als 'Widerstand' gerade gegen Wegnahme ausgeübt wird, genügt daher in der Regel nicht." Der "Handtaschenraub", von dem in der Presse häufig die Rede ist, stellt daher in der Regel einen "gewöhnlichen" Diebstahl dar.
- N/A
- en
- Comment The Italian term ' furto con strappo' does not have a corresponding UK law term. Under the Italian criminal code, this type of theft occurs when violence or threat of violence is directed towards the object itself and only indirectly to the person holding the item. . Under UK law, the threat or use of violence must be directed at the person rather than the object itself, in which case a robbery (IATE:3584141) has occured. This tends to be the usual translation chosen (see for example ARRET: C-290/14 Criminal proceedings against Skerdjan Celaj CELEX:62014CJ0290/EN ) [20.02.2017]
- vol à l'arraché
- fr
- Definition Soustraction frauduleuse de la chose d'autrui en la tirant ou l'arrachant des mains de son propriétaire. Reference INHESJ Département Justice et Droit, «Glossaire de termes juridiques. Convention-cadre pour la sécurisation des espaces commerciaux», 2012. www.prefecturedepolice.interieur.gouv.fr%2Fcontent%2Fdownload%2F14125%2F95375%2Ffile%2Ftermes_et_qualifications_penales.pdf&usg=AFQjCNFDpVsLvORCcgmFmNdN2H74AMLn3A&bvm=bv.124272578,d.d2s" rel="noopener noreferrer" target="_blank">http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&ved=0ahUKEwjkir7swKnNAhXL2xoKHZYNDmUQFggqMAE&url=http%3A%2F%2Fwww.prefecturedepolice.interieur.gouv.fr%2Fcontent%2Fdownload%2F14125%2F95375%2Ffile%2Ftermes_et_qualifications_penales.pdf&usg=AFQjCNFDpVsLvORCcgmFmNdN2H74AMLn3A&bvm=bv.124272578,d.d2s> [15.06.2016] [Définition partiellement reprise]
- Comment Système juridique FR Contrairement au Code pénal italien, le Code pénal français ne définit pas le vol à l'arraché. Néanmoins, la jurisprudence utilise régulièrement ce terme dans un sens identique à la définition italienne. . Système juridique BE Le «vol à l’arraché» constitue en réalité un vol avec violences (IATE:3584141 ) et sera qualifié comme tel. Voir article 468 du code pénal : «Quiconque aura commis un vol à l'aide de violences ou de menaces sera puni de la réclusion de cinq ans à dix ans». . Ne pas confondre avec vol avec violence ( IATE:3584141 ) Le vol à l'arraché est un concept spécifique du vol avec violence.