#1400306
D’aithin sé íon-Ghaelachas a bheith go smior i gcluichí dúchais na hÉireann freisin.
D’aithin sé íon-Ghaelachas a bheith go smior i gcluichí dúchais na hÉireann freisin.
Bhí cuma íon ghlan ar an Lónaidh.
Thuig sé gurbh ionann an ársaíocht agus traidisiún íon a mheath agus nach raibh sa seanchas go minic ach míthuiscint.
Thuig sé gurbh ionann an ársaíocht agus traidisiún íon a mheath agus nach raibh sa seanchas go minic ach míthuiscint.
Leagann íonaíochas teangeolaíoch béim ar ghnéithe den teanga atá ‘íon’ nó ‘glan’ agus ar ghnéithe eile atá ‘eisíon’ nó ‘neamhghlan’.
Bricriu féin, nach gcreideann sé fós gur féidir í a chaomhnú ina teanga uasal íon ach ceacht beag gramadaí a thabhairt in aghaidh na míosa?
Tá an ceart ar fad ag Lillis Ó Laoire (1999:90), áfach, nuair a deir sé go ‘...[m]bíonn cultúr beo beag beann ar chúrsaí íonghlaineachta’.
Deirtear go mbaineann sé le mian an duine a bheith íon agus sláintiúil, agus bíonn tionchar nach beag ag rialacha dochta agus ag lipéadú bia ar an duine.
Cinnte, tá sé pas beag simplí carachtar chomh hiontach íon le Terry a bheith ann, gan smál ar bith air, agus é i ngleic leis an droch-dhomhan gránna.
Cinnte, tá daoine áirithe ann arbh fhearr leo go mbeadh teanga, a stór focal agus a comhréir reoite in am aduain ársa íon, ach ní mar sin a oibríonn an fíorshaol.
Mar atá pléite ag Ciarán Ó Coigligh, tá filíocht an Phiarsaigh féin lán le híomhánna den pháiste íon (1981: 72).
Ach bhí Moslamaigh na Pailistíne “lag,” dar leis, mar nár thug siad mórán airde ar Ioslamachas “íon” dá chuid féin.
An t-aon imní a bheadh orm ná gur aistriúchán díreach, íon ón mBéarla atá in gach sampla díobh sin thuas agus nach bhfuil leaganacha nádúrtha Gaeilge á gcleachtadh sách minic.
Ba é Soshin an t-ainm Búdach a tugadh di sa mhainistir - croí íon agus ceann glan.
In ainneoin go gcothaíonn sé íomhá íon, thrédhearcach de féin, is minic roimhe seo a raibh deacrachtaí aige leis an dlí mar gheall ar scannail éagsúla.
Mac Aodha sa chnuasach íon dea-shnoite seo, an bás i ngleic leis an mbeatha, an grá colainne agus an grá clainne mar dhushlán síoraí don mbás céanna, agus an traidisiún mar fhórsa doshéanta i múnlú an duine agus i ngnáthchúrsaí an tsaoil.
Ar an tríú lá den mhí rinne mé, agus chuir mé sa phost chuig mo chara Caitlín Nic Gallchobhair dá lá breithe ar an lá dar gcionn, an dán ceannlitreachach ‘Do chruthaigh fuaim íon agus fiche as ciste’ (Aistí Dána 8), dán a chorraíonn mé go dtí an lá atá inniu ann.
Ar scála níos leithne is é a chruthaíonn Ó Nualláin ná íomhá, nó frith-íomhá - a raibh gnéithe den léiriú ciníoch coilíneach impiriúil ag roinnt leis - a sheasann i gcodarsnacht le, agus a thugann aghaidh ar an bpictiúr rómánsach laochúil de shaol íon primitíveach an Iarthair Orga (íomhá na tuaithe agus na Gaeltachta) a bhíodh á thaobhú, á shamhlú agus á chumadh ag ealaíontóirí agus scríbhneoirí áirithe, idir Bhéarla agus Ghaeilge, lena linn agus roimhe sin siar.
Ba eisean a chuir an baile chun cinn sna 1870í mar ionad sláinte is thosaigh easláin, go háirithe daoine a mbíodh eitinn orthu, ag triall ar an áit chun aer íon na sléibhte a chur chun leasa dóibh féin.
Tagairt atá sa chartún do na trioblóidí beaga atá ag cur smál ar íomhá phoiblí íon Wayne Gretzky, réalta mhór an haca oighir i Meiriceá Thuaidh le glúin anuas, agus fear a bhfuil an leasainm The Great One air.
Tá airgead agus áiseanna ann a chuirfeadh éad ar chroí íon Aodha Mhic Aingil féin.
Tá airgead agus áiseanna ann a chuirfeadh éad ar chroí íon Aodha Mhic Aingil féin.
Theann sí stoc na scoile ní ba chrua thart fána haghaidh le hí féin a chumhdach ón ghaoth pholltach a bhí ag teacht anuas ón tSliabh Dubh agus ag ionsaí a craiceann bog.10 Feictear an sneachta bán íon gan smál i gcodarsnacht lena corp truaillithe ag fear éigin.
Impíonn an cailín ar Dhiarmuid: Tugtar le fios sna línte gur maighdean í an cailín agus is siombail é "an ghloine ghlan" don chaidreamh platónach bán, íon gan smál atá eatarthu.
Tuig gur aon airdeall íon amháin is ea thú.
Nuair a chinneann déagóir a bhí gníomhach ó thaobh gnéis de roimhe seo ar fhanacht íon go bpósfaidh sé/sí, is féidir leis/léi "maighdeanas a bhaint amach den dara huair" le cuidiú ó chlár speisialta ar a dtugtar "When True Love Doesn't Wait." *Sa dara cuid den alt seo, a fhoilseofar sa chéad eagrán eile, labhraíonn Mary Beth Taylor le hEric Benson, ar comhordnóir é ar chláracha HIV i gceantar Lubbock do Roinn Sláinte Texas.* *Is as Georgia ó dhúchas í Mary Beth Taylor.
ionsaíonn báisteach díonta glanann aeróga teilifíse tugann léas nua beatha d’fhéar a bhíogann trí tharramhacadam ba dhóigh leat nach n-éalódh ón uisce íon aon ní go fiú frídín: canann píopaí is caidhséir an cantata seo a thit ón spéir.
ionsaíonn báisteach díonta glanann aeróga teilifíse tugann léas nua beatha d’fhéar a bhíogann trí tharramhacadam ba dhóigh leat nach n-éalódh ón uisce íon aon ní go fiú frídín: canann píopaí is caidhséir an cantata seo a thit ón spéir.
aibitír- alphabet céimí- graduate gníomhaí- activist íon- pure paradacsa- paradox trúpaí- troops
aibitír- alphabet céimí- graduate gníomhaí- activist íon- pure paradacsa- paradox trúpaí- troops
I ndeireadh na dála, áfach, níl sa dia ná sa bhandia ata á adhradh ag an *mbhakta* (i bhfilíocht *bhakti*) ach an duine féin, is é sin le rá gur féintóraíocht is ea é ó thús deireadh, breith ar ghile na gile is anam an uile dhuine againn.” **As aer glan** As aer glan a tháinís As spéir íon Ár mbeatha As tobar ár ndúile D’éirim á brú orm go fíochmhar Níl dóthain nóimintí sa lá Nocht Tú féin Do bheola As a séideann Teangacha lasracha Mo dháin **From clear air** You came from clear air Pure sky Of our being Wellspring of desire Your fierce intelligence pressing on me There are not enough minutes to the day Show Yourself Your lips From which issue The flaming tongues Of my poem **Cosnochta** Tá an ghealach ina luí ar a droim Glan ar meisce Coimeádann sí na héin ina ndúiseacht I dteanga iasachta atá a ngiob geab Sníonn abhainn airgeadúil in aghaidh na fána, Iompraíonn scáil na sceiche gile léi, Taoi amuigh ag siúl, ní foláir, cosnochta **Barefoot** The moon lies on her back Mad drunk Keeping birds awake They chat in a foreign tongue A silvery river flows up the slope Bearing with it the reflection of a fairy bush You must be out walking, in Your bare feet **Iomann** Is Tú an neantóg Is Tú an chopóg Is Tú an phian Is tú an balsam Is Tú an scáth Is Tú an ghrian Is Tú an oíche a chlúdaíonn iad go léir Is eol Duitse go cruinn Cathain a stopfaidh na héin dá n-iomann Is nuair a thosnóidh arís Mar i gciúnas do chroí Is Tú a chéadchum **Hymn** You are the nettle You the dockleaf You the pain You the balm You the shade You the sun Night that cloaks all You know precisely When birds must cease their hymn And when it will start all over again: In the silence of Your heart It was first composed **Fuath** Iad siúd a dhónn ola an mheáin oíche Is fuath leo na briathra so gan dua Ach táimse beag beann ar a mbeannachtaí Is ar a mallachtaí Níor chuas-sa ar thóir na héigse buile Is Tusa a tháinig do mo lorg As mo thnúth a nochtais chugam **Hatred** Those who burn the midnight oil Hate these effortless words But what to me their blessings Or their maledictions?