Gaois

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

12 toradh in 10 ndoiciméad

  1. #1117974

    Ba é an chéad saothar uaidh féin Analecta Sacra, 1616–19 (eagrán nua le P.F.

  2. #511669

    Ag labhairt ag an seoladh bhí Príomhfheidhmeannach Pobal, Janet Muller, chomh maith leis an Aire Cultúir, Ealaíon agus Fóillíochta, Carál Ní Chuilín, PF Chomhairle na Gaelscolaíochta Micheál Ó Duibh, an Coimisinéir Teanga ó dheas Seán Ó Cuirreáin, Leas-Stiúrthóir CAJ Daniel Holder agus an tOllamh Dónal Ó Baoill.

  3. #1176618

    Ciallaíonn sé sin go bhfuil ocras ar níos mó na seacht milliún duine agus deirtear nach bhfaigheann siad cabhair bia ach ab ea cárta ballraíochta de Zanu PF a thaispeáint dóibh siúd ó Bhord Mhargadh an Ghráin a dháileann an bia ó chuir an rialtas cosc ar ghníomh na gcarthanas ó thíortha coimhthíocha a bhí ag oibriú sa tír.

  4. #1180261

    Tá sé fógartha i meáin chumarsáide Shasana go bhfuil an Roinn Gnóthaí Eachtracha thall i dteagmháil le saoránaigh s’acu atá ag cur fúthu sa tSiombáib faoi láthair, agus ag tairiscint cabhrach dóibh chun filleadh chun an bhaile, agus rudaí ag dul in olcas ansin an t-am ar fad, in ainneoin socruithe a bheith déanta idir Zanu-PF agus MDC, le ceannaire an pháirtí MDC Morgan Tzvangarai ceaptha ina phríomh-aire, ach géarleanúint á himirt go fóill ar a lucht tacaíochta ag páirtí Robert Mugabe.

  5. #1990510

    Idir na blianta 1934 agus 1937, foilsíodh An Páistín Fionn (PF) (1934), aistriúchán ar The Whiteheaded Boy le Lennox Robinson, ar ghlac an Gúm leis in 1931; Séideán Bruithne agus Amy Foster (SB) (1935), ar ghlac an Gúm leis in 1930 agus ar aistriúchán ar Typhoon and Amy Foster le Joseph Conrad é; Teach an Chrochadóra (TC) (1935), aistriúchán ar Hangman's House le Donn Byrne ar ghlac an Gúm leis in 1931; Muinntir an Oileáin (MO) (1935) ar ghlac an Gúm leis i 1933 agus ar aistriúchán é ar Islanders le Peadar O'Donnell a tugadh isteach in 1930; Imeachtaí Fhear Dheireadh Teaghlaigh (IFDT) (1936), aistriúchán ar Adventures of a Younger Son le E.J.

    Téarmaí gan Iomrá: Téarmaí a d’úsáid nó a chum Seosamh Mac Grianna agus é ag tiontú Béarla go Gaeilge idir na 1920idí agus na 1950idí agus nach raibh i gcúrsaíocht ina dhiaidh sin