Gaois

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

3 thoradh in 3 dhoiciméad

  1. #777549

    Gluais aeráid climate ag dul in aibíocht maturing; livening up aibhéis abyss (ag) ainliú handling a subject adroitly alltar the other world aothó (slánaithe) crisis overcome bromach sciathánach winged strong person cáim fault coinnealbhá excommunication cuid d'inní na teanga the quality / essence of the language damhna substance de thurraing at a rush; thrust doscúch tough person draíodóir magician dúluachair the depth of winter foinsithe newly derived; newly-sprung; dawning fréamhaí derivative; radical fuascail release fuirseadh struggle insonraithe indefinable rachainn i mbannaí I would go to bail / warrant saoráideach easy síoma streak toircheasach pregnant; fruitful truslóg leap An iriseoireacht agus an smaointeachas Éireannach

  2. #1652246

    Smaoinigh mé ar cheann a d’fhoghlaim mé ó théip darb ainm *Songs of the Irish Travellers,* ceann a bhí ag bean den lucht siúil ón taobh sin tíre, Mary McDonagh, ó Mhothail i gContae Liatroma, agus thosaigh mé: *“Were ye ever down at the tri-coloured houseWhere every rose grows merry and fine.’Tis there you will meet with a neat bonny lassWill ye tell her she’ll be a true love of mine.* *Tell her to make me a nice new shirtWhere every rose grows merry and fine.Without any seams nor seamage workAnd then she will be a true love of mine.* *Tell her to wash it in yon spring wellWhere every rose grows merry and fine.Where water never sprung nor never fellAnd then she will be a true love of mine.”* Bhreathnaigh mé anonn uirthi le linn dom a bheith ag casadh an amhráin.