#630845
2 Seizure of stock and gaurd (sic) in pound of B and Ts.’
2 Seizure of stock and gaurd (sic) in pound of B and Ts.’
We thank you, Lord, for looking after our families and our stock.
Go deimhin meabhraíonn baumstamm agus ould stock Stoc na Cille sa saothar sin don léitheoir
Unfortunately it’s out of stock!!!
The company isn't listed on the stock exchange yet*,” a dúirt sé liom.
"A Bhriain", arsa Máirín Stock, bean chéile Walter, "an gceapann tú i ndáiríre gurb amhlaidh .
Ba tháirge cliste, lán le haicsean agus carachtair shuaithinseacha é Lock, Stock and Two Smoking Barrels (1998).
Also – any non-elected quango who smugly publish laughing-stock, error-ridden “Gaelic” translations of their English-origin annual reports, et cetera, deserves to be roundly condemned!
Féach go mbaineann sé úsáid go magúil as an nath ó Bhéarla na tuaithe in Éirinn, nath atá beagán seanfhaiseanta b’fhéidir – ould stock.
Ordaíodh do bhuíon den UVF dul láithreach go Droichead Átha: ‘Destroy the bridges and mine the fords: destroy the railway at Drogheda and seize the rolling stock.
Tháinig mé ar dhá leabhar Ghaeilge nua agus “Withdrawn From Stock” stampáilte orthu i measc na sic-lit ar fad.
Ach ná bíodh imní ar na húdair, ní withdrawn from stock atá a saothar níos mó ach beo ar mo sheilf féin sa bhaile.
Of the noble and patriotic stock of the O’Donoghue of the Glen, she was in direct descent from Séafraidh, one of the four poets perpetuated in the Poets’ Monument, Killarney, 1940.
Dúirt Ardrúnaí Interpol Jürgen Stock ag an gcomhdháil go bhfuil an bhagairt ón sceimhlitheoireacht idirnáisiúnta níos casta anois ná bhí riamh.
Foinse shuntasach sa mhéid seo is ea an traidisiún Protastúnach, an tslí ar spreag cuntas cuimhne Easpag Protastúnach Chill Ala, Joseph Stock, úrscéalta staire áirithe, The Year of the French ina measc.
D’oibrigh comhlacht i nDún Éideann Malzee, a bhfuil aip shiopadóireachta éadaí acu, agus Fondúireacht SAJIDA as lámha a chéile le Lost Stock a chruthú.
Oibríonn Lost Stock i gcomhar le Fondúireacht SAJIDA chun cuidiú le pacáistí bia agus sláinteachais a dháileadh ar theaghlaigh ar fud 26 ceantar sa Bhanglaidéis.
‘Nach iontach an rud é,’ a dúirt an Pápa Proinsias an lá cheana, ‘má fhaigheann seanduine nach bhfuil teach ná áras aige bás ar an tsráid leis an bhfuacht agus leis an anó nach scéal mór ar bith é, ach má thiteann an ráta ar an stocmhalartán – an stock exchange – dhá phointe, gur scéal mór millteach é?’ Tuigeann an Pápa Proinsias go rímhaith nach bhfuil córas an rachmais cóir ná cothrom agus tá sé sásta é sin a rá go breá oscailte.
He exhorts his countrymen to throw off once and for all the yoke of a heretic king and elect a prince of Old Irish Stock as King of Ireland.’ Síleadh ag an am gur ag tathant a bhí sé gurbh é Eoghan Rua Ó Néill an rí.
He lives like a sexton without salary in the Corner of a Churchyard in a Cottage (thanks be to God) as well contented with his stock, which is only a little Dog, a Cat and a Cock, as the Prince of Parma with all his Principalities.
Cuimhním ach go háirithe ar an gclisteacht agus deisbhéalaíocht a bhain le Lock Stock and Two Smoking Barrels mar aon leis an tslí inar éirigh leis Sherlock Holmes a bhriseadh as an múnla seanbhunaithe ina raibh sé sáinnithe.
Mheas mé go mbeadh sé loighciúil ábhar trí Ghaeilge a cheannach toisc go mbeadh an scrúdú á dhéanamh agam trí Ghaeilge – ach tá fógra ar an suíomh go bhfuil an leabhar sin ‘out of stock’, nach deas an rud é go raibh tóir chomh mór sin ar an ábhar?
Sampla amháin den chaolchúis sin is ea lámhseáil na carachtarachta i gcás an Reverend Arthur Vincent Broome (carachtar a bhunaigh Flanagan ar an bpearsa staire, an tEaspag Stock, a luadh thuas), ‘a … subtle character, capable of profound change’ (164), nach bhfuil dall ar fhimíneacht na measúlachta: ‘His peace of mind ...
Tá trí bhrí éagsúla le airnéis sa Nua-Ghaeilge: 1 ‘chattels; stock, cattle.’ 2 ‘goods, effects.’ 3 ‘fleas, lice.’ Is í an tríú brí atá i gceist sa chás seo, is dóigh liom.
Ina measc bhí Séamus Blake, láithreoir an chláir raidió Gaeilge "Míle Fáilte" a chraoltar gach deireadh seachtaine ar mhórstáisiún raidio Nua-Eabhrac WFUV agus ollamh teanga in Ollscoil Fordham, agus Walter Stock, saineolaí teanga atá ag múineadh Gaeilge le breis agus tríocha bliain i Nua-Eabhrac.
Forbraíodh ‘Lost Stock’ le tacú le hoibrithe déanta éadaí atá ag tabhairt aghaidh ar an gcaillteanas oibre agus an t-ocras, de réir mar a chealaíonn miondíoltóirí sa Ríocht Aontaithe a gcuid orduithe stoic.
Geallaimse dhuit é, gur gearr ansin go mbíonn deireadh leis an mustar.’ ‘Ach an bhfuil fút blas, nó boladh, an léirmheasa sin a thabhairt dúinn?’ ‘Cinnte, tá, ach theastaigh uaim sibh a ullmhú don ár, agus don sléacht, a deineadh ar m’ál bocht dánta.’ Bhuel, chuir sé tús leis an ‘léirmheas’ mar seo: ‘Peadar Bairéad, originally from Mayo, and now living in Kilkenny, is a well-travelled man but his referential stock is doggedly rooted in the pietistic Gaelic tradition and the age-old praise-poem tradition.’ Dona go leor, a tháilliúir, arsa mise liom fhéin, tar éis dom an abairt sin a léamh, ach bhí tuilleadh le teacht.
Mar sin féin, rinne sé cur síos soiléir ar an ngéarchéim, agus chuir sé teachtaireacht láidir chuig an rialtas, nuair a dúirt sé: “We might reflect, at a time of acute housing shortage, and at a time when the most efficient use of the current stock of housing and of residential land is not being made, whether an enterprise agency of similar character to those in other areas might not be warranted, released and resourced to play a role in the market, one that would show the same urgency and the same élan as IDA Ireland or Enterprise Ireland… [agus mar sin de… ní sheachnaíonn Micheál D.
Mar sin féin, rinne sé cur síos soiléir ar an ngéarchéim, agus chuir sé teachtaireacht láidir chuig an rialtas, nuair a dúirt sé: “We might reflect, at a time of acute housing shortage, and at a time when the most efficient use of the current stock of housing and of residential land is not being made, whether an enterprise agency of similar character to those in other areas might not be warranted, released and resourced to play a role in the market, one that would show the same urgency and the same élan as IDA Ireland or Enterprise Ireland… [agus mar sin de… ní sheachnaíonn Micheál D.
Deir Smyth: The Eaton Company had a reputation for hiring Protestants — especially Orangemen — and during the 1930s when the company employed some eleven thousand workers, more than 80 per cent of them were Protestants of British stock.