#624203
Ag suí cois fáinne, bhí Bob Lee, Uachtarán an United States Boxing Commission.
Ag suí cois fáinne, bhí Bob Lee, Uachtarán an United States Boxing Commission.
BREAKING: Donald Trump is elected president of the United States.
They come from the United States and other foreign places.
The United States vs. Billie Holiday (stiúrthóir.
An American student from the United States, Maggie, said that people laughed at her when they found out she was learning Irish: “It wasn’t the best reaction I could have asked for, not the most inspiring.” Kerry, also from the United States, had a similar experience: “People in the office looked at me like I was insane.
Is iad seo na mná atá i gceist ag an staraí Meiriceánach, Douglas C. North, ina leabhar The Economic Growth of the United States 1790–1860:
(III) What if basically all racial minority people would subscribe to the interpretations that George Herbert Walker Bush committed monstrous, racist, hate crimes while he was the President of the United States?
You’ll never be able to police boxing entirely, but you should be able to in the United States and certain civilized parts of Europe, of which I would include England.
“Mr Mannion, how would you like to meet the President of the United States?”
Is dócha gur féidir a mhaíomh gur thosaigh sé le saothar Joshua Fishman, go háirithe leis an leabhar Language Loyalty in the United States (Fishman 1966).
TG4 is now showing its Irish-language programmes in the United States on Today’s Ireland – a public service, educational and free to air channel that broadcasts on MHz Networks.
in City Tribune 12 Iúil 1985: ‘I believe that at one stage they were both going to leave Galway for the United States but certain Galway people persuaded them to stay.
Here again Notre Dame has combined vision with ambition by creating the first endowed Chair of Irish Language and Literature for over a century in the United States.
Roth, nach maireann, bean a d’oibrigh leis an United States Information Agency ar chur chun cinn na litríochta mar mheán chun teacht ar thuiscint ar chultúir eile.
The United States has recorded 1,215 measles cases across 30 states in its worst outbreak since 1992, federal health officials said on Monday.
government and they’ll tell you that Israel is not a friend to the United States*,” a scríobh Christopher Ketcham san iris Alternet.
FLOTUS a thugtar uirthi, ach ní mar go bhfuil sí ina effin’ lotus, ach toisc gurb í an *First Lady of the United States* – FLOTUS.
But it is now an interest of the Jews to have a large and powerful military establishment in the United States ...
Thug an tAontas Meiriceánach um Shaoirsí Sibhialta (ACLU) “*the most gagged person in the history of the United States*” uirthi.
Bhí an t-iompú agus an t-aisiompú teanga i gcroí teoiricí agus saothar Joshua Fishman ó d'fhoilsigh sé an leabhar Language Loyalty in the United States (Fishman 1966).
An t-aon scannán eile ar an liosta seo atá bunaithe ar fhíorscéal ná The United States vs. Billie Holiday.
The Irish people have a deep connection with the United States of America, built up over many generations.
Scríobh Fried go dtacaíonn fianaise na staire “with the earlier view that the Irish-Americans have a communal recollection of NINA advertising because NINA advertising did, in fact, exist over a substantial period of United States history”.
Roinnt míonna sular casadh Seán air, sular iompaigh sé ar an ngairmiúlacht, bhuaigh Roger craobh náisiúnta marcmheáchain na Stát Aontaithe, agus bhí sé ina sheaimpín dornálaíochta ar an United States Air Force ceithre huaire.
‘An bhfuil cead cainte agam anois?’ ‘No, no, not now,’ arsa an breitheamh.’ ‘Then three cheers for Ireland and the United States,’ arsa an Dálach, ‘And to hell with the bloody British government and the Crown.’ Is léir don té a léifí iad, go raibh páipéirí an lae, go fiú an Belfast Newsletter, i bhfathach le Pádaí de bhrí go raibh sé cróga agus inchreidthe.
Stop mé san Óstán Laleh (an Intercontinental mar a bhíodh in aimsir an Shah) i dTehran agus is cuimhin liom go maith an mana ollmhór a bhí ar an mballa san áit: “Down with the United States.” Thug mé cuairt ar an tseanambasáid Mheiriceánach, áit ar coinníodh na gialla ar feadh i bhfad.
Deputy head of TG4, Mr Pádhraic Ó Ciardha, said that “Irish has long been spoken in the United States but the many thousands of people in the USA who are fluent in Irish have not had access to a tv channel that has a regular and ongoing schedule of Irish-language content.
Cuntas comair ar pholasaí sleamhainlúbtha an stáit tá le fáil in leabhrán dar teideal The Irish Republic, The United States and the Iraq War: A Critical Appraisal a chuir Kieran Allen agus Colin Coulter amach ar son An Ghluaiseacht Éireannach in Aghaidh an Chogaidh ar na mallaibh.
Chuir sé iliomad alt i gcló ar an Ghaeilge i Meiriceá Thuaidh agus ar ábhair ghaolmhara i bhfoilseacháin ar nós: Celtic culture: a historical encyclopedia, They change their sky: the Irish of Maine, American Babel: literatures of the United States from Abnaki to Zuni, Rannsachadh na Gàidhlig, The encyclopedia of the Irish in America,The multilingual Apple: languages in New York City, Béaloideas, Scottish Gaelic Studies, Éire-Ireland, Celtica, Proceedings of the First North American Congress of Celtic Studies, Canadian Journal of Irish Studies, agus Harvard Celtic Colloquium.
Kennedy Institute for the United States Senate. Séadchomharthaí iad seo ar chumhacht agus ar scéal na gCinnéideach. Tá imeachtaí ar leith sa Kennedy Memorial Library i mbliana ó tharla gur céad bliain ó shin a rugadh an tUachtarán i mBrookline ar an 29ú Bealtaine, 1917.
Kennedy Institute for the United States Senate. Séadchomharthaí iad seo ar chumhacht agus ar scéal na gCinnéideach. Tá imeachtaí ar leith sa Kennedy Memorial Library i mbliana ó tharla gur céad bliain ó shin a rugadh an tUachtarán i mBrookline ar an 29 Bealtaine, 1917.
“*The United States has a long history of supporting all sides in the Democratic Republic of Congo’s civil wars in order to gain access to the country’s natural resources*,” a dúirt Wayne Madsen, údar *Genocide and Covert Operations in Africa 1993-1999*, ina ráiteas os comhair Chomhdháil na Stát Aontaithe le linn na héisteachta céanna.
Scríobh siad go mbeadh na Síónaigh ag iarraidh *“to involve [the United States] in a continuously widening and deepening series of operations intended to secure maximum Jewish objectives.”* Bhí a fhios ag ceannairí míleata SAM nach mbeadh na Síónaigh sásta le cuid de Phailistín, nó le Pailistín ina iomláine fiú; bhí mórcheannas ar an Meánoirthear uilig uathu.
Nuair a d’inis Truman dá Rúnaí Cosanta nach raibh an dara rogha aige ach géilleadh do na Síónaigh ar fhaitíos go gcaillfeadh na Daonlathaigh stáit New York, Pennslyvania agus California, d’fhreagair Forrestal: *“I thought it was about time that somebody should pay some consideration to whether we might lose the United States.”* D’fhógair Truman tacaíocht SAM don stát nua Iosraelach, áfach, beag beann ar an mbaol dá thír.
*“The creation of a Jewish colonial settler state in the Arab world – one that would have to engage in massive ethnic cleansing – was the perfect incitement for starting a rising spiral of anger against Israel’s Western backers, chiefly, the United States,”* dar le Alam.
De réir Alam, *“Israel’s expansionist policies could only succeed by creating the anti-American backlash against which it could “defend” the United States.”* Ag an am céanna, bhí lucht Iosrael i SAM ag déanamh iarracht mhór a chur ina luí ar mhuintir Mheiriceá gur sócmhainn straitéiseach a bhí i stát na nGiúdach, agus gur chóir tacaíocht láidir a thabhairt dó dá réir.
Ní hamháin sin, ach, mar a chuir Alam é, *“Jewish Zionists in the United States working both inside and outside the Jewish community, worked to whittle down the ability of the American political system to take positions contrary to the interests of Israel.”* Rinne na Síónaigh dianstocaireacht ar an gComhdháil, chothaigh siad na Síónaigh “Chríostaí,” agus bhunaigh siad meithleacha smaointe a chothaigh eagla roimh Ioslam mar bhagairt don Iarthar Domhain.
Cuireann sé deireadh lena leabhar fíorthábhachtach leis an bhfoláireamh seo: *“The costs that the United States – and the rest of the Western world – might incur in the future are likely to be much greater.”*
De réir an *New York Times*, Sharon *“repeatedly placed Israel on the same ground as the United States, calling the assault an attack on ‘our common values’ and declaring, ‘I believe together we can defeat these forces of evil.”* Déanann Snopes neamhaird ar an bhfianaise go raibh a fhios ag Iosraelacha éigin go dtarlódh ionsaithe 9/11.
In August 1997, the Senate, by a vote of 95-0, put the Clinton administration on notice that it would not ratify any treaty that: a) excluded developing countries such as China and India, the world's number-one and number-two greenhouse-gas emitters, or b) did serious economic harm to the United States.
Ach ar a laghad bhí sin ag athrú nuair a rinneadh an staidéar seo agus dar le Met & Lorenz (1997: 259): 'Recent discussions with veteran immersion educators indicate agreement across the United States that more attention is being given to explicitly teaching the mechanics and structures of the immersion language'.
Seo sliocht as cuntas a scríobhadh i Meiriceá faoi sin: “While most of the United States rejoiced at the glad tidings of victory at the end of the war, one group of Americans were plunged into despair—the loyalists.
Leag an Eaglais Chaitliceach go háirithe béim ar na contúirtí morálta a bhí os comhair na n-ógbhan arbh fhearr leo na ‘kitchens, factories and dancehalls of other lands’ agus a d’éalaigh ó Éirinn go dtí na ‘grey streets of an alien underworld.’ Dearcadh eile a bhí ag an scríbhneoir Peadar O’Donnell, a d’fhéach ar an imirce mar mhodh éalaithe ó laincisí an bhaile nuair ba ionann teacht in oidhreacht na talún is a bheith ceangailte leis an talamh don chuid eile de do shaol; b’fhearr i bhfad an saol sóisialta a bhí acu siúd a d’imigh go dtí an Bhreatain: ‘The girls find work along the path of their brothers and neighbours, and much of the social life of home is preserved; as was the way in the United States.
Tá an tuairimíocht seo i measc na nithe scanrúla atá le léamh i dtuarascáil rúnda dár teideal *An Abrupt Climate Change Scenario and Its Implications for United States National Security.* Glactar leis go coitianta go dtarlóidh cibé athruithe aeráide atá i ndán dúinn de bharr thionchar an tí ghloine go réidh, de réir a chéile.
Féachaigí ar an sliocht seo as [alt](http://www.nationalreview.com/comment/comment-glassman071901.shtml) a foilsíodh in iris Mheiriceánach: The Kyoto Protocol was never popular in the United States.
Deir sí an méid seo ag an deireadh: "Seán de Fréine has described the lack of interest shown in the decline of Gaelic during the nineteenth century as 'The Great Silence.' The same criticism has been levelled by Edwards at the dearth of research on the Irish language in North America, which he says is 'strange considering the many books on the Irish themselves and the centrality of the language.' Apart from Mac Aonghusa's chapter in The Celtic Consciousness, the subject has been virtually ignored or else couched in a sentimentality reminiscent of the Revival Movement (in Ireland and the United States) of the late nineteenth and early twentieth centuries.This state of affairs is regrettable, given the fact that even a modest and rather generalized account such as this one can reveal a number of insights about the nature of the relationship between language, migration and assimilation." Tír gan Anam, Riamh!