#505313
Catch ya’s later.
Catch ya’s later.
Gotta catch ’em all ambaist.
“Catch.”
Úsáideann O’Leary féin an téarma “catch-all party” mar chur síos ar Fhianna Fáil.
Aireoidh tú beach – you’ll catch it!
What’s next, I’ll catch her tryin’ on me knickers’.
Leanann na heagráin luath go fóill beag ar Catch-Up All 4.
Chomh maith le sin fágann sé cárta ag fógairt Catch me if you can!
Catch me if you can, Bogeyman!
Úsáideann O’Leary féin an téarma “catch-all party” mar chur síos ar Fhianna Fáil.
N’fheadar Dia ná duine an dúil mhíchuíosach atá ag daoine sa tsraith Deadliest Catch, agus tháinig comparáidí leis an táirge sin ag ráthaíocht im’ intinn ar an bpointe.
“I think Seán Mannion needs to be a little more aggressive in these next few rounds to catch up.”
Ach i ndiadh olltoghchán 2011, bheadh sé níos cruinne a rá gur “catch damn-all party” a bhí iontu.
Bíonn an lucht féachana sa mbaile ag iarradh breathnú ar chláir teilifíse nuair atá sé feiliúnach dóibh – ‘catch-up service’ – chomh maith le chuile chineál eolais faoi na cláir a thaitníonn leo.
Tugann sé míniú cuimsitheach ar sháinn an aistriúcháin liteartha, mar a thuigtear dó é, sna nótaí atá ag deireadh Sruth Teangacha áit a luann sé ‘Catch-22 na n-aistriúchán’.
Mar sin féin, chreid sí: “An original text needs to run around for a while, before the translation comes to catch it and hold it down.
Beidh Neasa ar ais i nGaillimh d’Féile Ealaíon na Gaillimhe leis an léiriú ‘How to Catch a Star’ le Branar Téatar.
“They need to catch themselves on before someone gets seriously hurt as a result of their mindless antics.
Feictear modhnú san aistriúchán seo ‘Cuimsítear meascán aisteach sa chaibidil seo’ le haghaidh ‘This is something of a catch-all chapter’.
Ach i ndiaidh olltoghchán 2011, bheadh sé níos cruinne a rá gur “catch damn-all party” a bhí iontu.
Bím ag obair go dian gach oíche ag iarraidh ‘catch up’ a dhéanamh ar an obair go léir atá déanta ag mo chomhghleacaithe.
Ar deireadh, beidh sraith nua Catch-22, atá bunaithe ar an leabhar cáiliúil le Jospeh Heller, á craoladh ar TG4 ón tseachtain seo chugainn amach.
Foilsíodh tuarascáil tráthúil ar an ábhar 'Catch 16-22, Recruitment and retention of minors in the British armed forces, i Mí Márta.
Cad faoi *Catch Me If You Can*, an scannán Meiriceánach sin atá bunaithe ar shaol Frank Abagnale Jr., cleasaí a ghlac aitheantais dhifriúla chuige féin agus é ag taisteal na spéartha?
Bhí nimh san fheoil ag an RIC don Galway Express; bhíodh an páipéar ag spochadh astu go minic, leithéidí: ‘Volunteers catch Police drinking after hours’ nó ‘A very nice little dance, organised by the Roundstone RIC, was adorned by the presence of some half-a-dozen young gents and cailini from the district.
Tábhacht na haithrise Ní hé amháin go mbíonn ‘Catch-22 na n-aistriúchán’ ag déanamh mearbhaill do Ghearóid Mac Lochlainn, luadh cheana san alt seo an t-amhras a bhíonn air faoin téacs féin mar mheán agus an gá a fheiceann sé le sintéis a dhéanamh le meáin eile, ceol agus ealaín go háirithe.
Cuireann Ugresic síos ar na Naitsithe agus iad ag dó leabhar i Munchen, mí na Bealtaine, 1933: "As you watch the fire devour these unGerman books, may the flame of love for your Homeland catch light in your hearts." Rinne údaráis na Cróite an rud céanna le leabhair a mheas siad bheith 'neamhghlan'.
Ansoiléir freisin gur deineadh an gnó déistineach, gránna seo go proifisiúnta, mar nár fhág sé an mhír fhianaise is lú ar an gcorp cé is moite de nóta agus na focail Catch me if you can!
Bhain an banna cáil amach in Éirinn ar dtús na bliana 2013 leis an amhrán Catch Me If You Can agus in 2015 bhí amhrán dá gcuid Speeding Cars sna cairteacha in ocht dtír ar fud an domhain.
They ran so fast the hounds couldn’t catch ‘em Down the Mississippi to the Gulf of Mexico.
Is cosúil go dtuigeann lucht TG4 an dúil mhíchuíosach atá ag daoine i sraitheanna ar nós Deadliest Catch agus an dúil thar na bearta ag go leor eile i gcúrsaí logainmníochta Bhíos ana-thógtha anuraidh leis an gclár Béaloideas Beo, atá ag filleadh ag tús na míosa seo chugainn.
Fuair seanleaid ar comhaois liom as Coill an Chollaigh an Chabháin iomlán ceart dó féin é ar an mbealach amach as an bpáirc ar ball… ‘Neither words nor tunes could I catch from Dylan.
Have trucks for Dún Laoghaire Failed to catch the ferry Or misread the road signs And for the road to .
As #Brexit pulls British Government apart, @duponline find time for a bit of Irish language bashing …… “There will not be an Irish language Act, and the quicker people catch on the better.” Jim Shannon, DUP 9/7/18 pic.twitter.com/UDymmjQcSn — An Dream Dearg (@dreamdearg) 9 Iúil 2018
‘There will not be an Irish language Act, and the quicker they catch on the better’ – an Ghaeilge faoi ionsaí ag an DUP i Westminster Cáineadh déanta ar TD as Gaeilge a labhairt i láthair Jean-Claude Juncker – ‘léiriú ar mheon aisteach’ Tús áite d’fhealsúnacht na bhfoghlaimeoirí Gaeilge seachas do riachtanais an phobail Ghaelaigh i bplean nua an Rialtais ‘Ní fiú faic aon phlean teanga mura dtugtar aghaidh ar dhúshláin chóras luathoideachais na Gaeltachta’ FÍSÉAN: Raic i dTithe an Oireachtais – siúlann Éamon Ó Cuív amach i ndiaidh easaontas leis an Aire McHugh Lá ar bith, beidh músaem éicint ag iarraidh mo Fujitsu Siemens Amilo L6820… Ar mhaith leat go mbuafadh Sasana Corn an Domhain?
bródpride - ciontachtguilt - coimpléacscomplex - dátheangachbilingual - dílisloyal - fealltreachery - líofafluent - mionlachminority - mothúchánfeeling - náireshame - rachmaswealth - síceolaípsychologist - taighderesearch - tnáitheadhweariness - tocht ina ghlóremotional catch in his voice
bródpride - ciontachtguilt - coimpléacscomplex - dátheangachbilingual - dílisloyal - fealltreachery - líofafluent - mionlachminority - mothúchánfeeling - náireshame - rachmaswealth - síceolaípsychologist - taighderesearch - tnáitheadhweariness - tocht ina ghlóremotional catch in his voice
Sceideal na Scannán 23 Nollaig 13.00 Around the World in 80 Days 17.20 Happy Feet 2 (Gaeilge) 21.30 Angels and Demons Oíche Nollag 17.20 Dr Seuss, The Lorax 23.00 Dirty Dancing Lá Nollag Lá an Dreoilín 22.40 As Good as it Gets 28 Nollaig 13.20 Rear Window 22.20 Fargo 30 Nollaig 17.20 Mr Bean’s Holiday’s 21.30 Apollo Lá Caille 22.30 Catch-22 3 Eanáir 13.00 A Star is Born 4 Eanáir 21.45 Juno
folachcovering nochtnaked slaitín saileachwillow rod á lascadhthrashing her ar chúl na gclaíochabehind the stone walls an iarraidh seothis time Cuardaitheoirí Rudaí AisteachaSearchers for Strange Things saineolaitheexperts ráflaírumours cleamhnaitherelations by marriage fireann nó baineannmale or female a ndrioballtheir tail ganntan olaoil shortage stangadhstart ag útamáilfumbling ag cogarnaílchewing gaibhte a chodladhgone to bed sórt baoitea kind of bait go mbéarfaidís airthat they would catch him drochfhliúa bad flu cragtha ceartbadly hit cliabhrachchest cáirseán aisteachstrange wheeze duáinkidneys ag fual ina threabhsarwetting his trousers fliuchándrenching eascainecurse bá is múchadh airdrowning and smothering on him cóir leighistreatment seanmóirsermon a rachthis outburst a phaca diabhalyou pack of devils ar bhealach bhur n-aimhleasaon the road to ruin go bagrachthreateningly fainicwarning cúrfoam ag gíoscángrating i ngábhin a dangerous situation collachcrude, fleshy person scuaid tearraa splattering of tar isteach ina chlabinto his mouth