#167615
‘My dear child,’ arsa Marietta arís.
‘My dear child,’ arsa Marietta arís.
Also, be advised that we work closely with law enforcement and we report child exploitation.
Bhí cóip de When Your Child Is Ill ar an tseilf agam.
“If a parent decides to send their child to an all-Irish school, they perhaps know they will have to be more involved in their child’s education.
Where’s my child?”
Bhí fonn ar Bhrian dearadh a dhéanamh ar chomhartha mór ‘MIND THAT CHILD’.
We kill man, woman and child, horse, beast whatsoever we find.
Ceann acu is ea cnuasach dánta le Penelope Shuttle, The Child-Stealer.
They gave €6,000 to every child who chose Spanish-medium education.
Last Child in the Woods an t-ainm atá air, é scríofa ag Richard Louv.
De réir an dlí, bhí Child ciontach fosta.
“I don’t want my child learning Irish in School…..
Tá aithne ag an saol mór ar dhán álainn Yeats, The Stolen Child.
A resentful Joseph, however, tells Mary to ask the child's father to pick them.
Is ionann RTÉ Raidió na Gaeltachta agus ‘unloved foster child’ ag RTÉ.
The man who founded this shower describes himself proudly as ‘a child of Ireland’.
Bhainfeadh an rud céanna le ‘leanbh’ ar ‘child’.
*The Coalition to Stop the Use of Child Soldiers* (CSCS) a scríobh é.
Tá sí ag obair sa Mary's Center for Maternal and Child Care i Washington, DC.*
Oireann léargas cáiliúil Wordsworth dó: “*the child is father to the man*”.
*Not One More Mothers Child *le Cincy Sheehan.
M’inner child atá i gceannas i gcónaí.
Ar cheann de na tionscadail ba rathúla bhí ‘Man, Women agus Child’, clár ceolchoirme a reáchtáladh i 2013 a chuir beirt amhránaithe (fear agus bean) le chéile agus iad ag canadh a rogha amhrán ó bhailiúchán Francis J Child.
“Ba bhailitheoir é Child a chruinnigh stór mór amhrán in Albain agus i Sasana idir 1882 1898, bailiúchán nár tugadh mórán suntas dó in Éirinn.” “Léirigh na hamhránaithe a bhí páirteach sa tionscadal go bhfuil amhráin Ghaeilge agus Bhéarla go leor ann, agus dhá oiread leaganacha d’amhrán, ó bhailiúchán Child fós beo i dtraidisiún amhránaíochta na tíre seo,” arsa sé.
I just started to potty train my 2th child and unlike my first child it was a nightmare…until I found this amazing site ( http://tinyurl.CoM/pottyTrain12 ) that make it really easy.
Banshee a bhí mar theideal ar an iris acu agus, cé nach raibh cearta ginmhillte luaite mar bhunphrionsabal acu, i measc na manaí a chloisfeá an uair sin bhí ‘every child a wanted child’.
Chuir James Hamilton ó Oifig an Ard Aighne comhairle ar Olden nach dócha go raibh an scéim mídhleathach ach thug sé a shainmhíniú fhéin dó ar cad is páite ann: ‘a child is a child, whether legitimate or not.’ Mar chonclúid dúirt Hamilton nár cheart leanstan leis an idirdhealú seo: ‘It would certainly seem inappropriate that this type of distinction should continue into the future.’ Mar thoradh ar an chomhairle seo scriosadh an focal ‘dlisteanach’ ins an sainmhíniú a deineadh ar pháiste ins an scéim pinsin.
– What are you talking about man, sure didn’t I play football here as a child when it was only fields, arsa Deaid.
– Sit down, the pair of ye, and eat your tea, that child has to get the bus back to school soon, arsa Granny.
‘My dear child,’ arsa Marietta, ‘have you taken leave of your senses?’
I think it’s sad that parents have to sit an interview in Irish to get the child into a Gaelscoil.
Rinneadh na ceolchoirmeacha agus na seisiúin amhránaíochta ar fad a thaifeadadh agus tá bailiúchán Child anois ar fáil don phobal ar shuíomh an tionscadail anseo.
Ina hintinn chonaic Bríd Mrs Cannon ina suí suas sa leaba, a dhá láimh scartha amach aici, ag screadach, “My child!
Bhí cásanna ann siar sna blianta, agus ní raibh aon aitheantas tugtha do na gasúir sin ach “illegitimate child of peasant farmer”.
Ní léir cad chuige a bhfágfaí an séimhiú ar lár, mura bhfuiltear ag iarraidh ‘débhríocht’ a sheachaint (the child’s stung bee?).
Tugann Seán Ó Súilleabháin an achoimre seo air as Béarla: “a girl’s hands are cut off when she is wrongly accused of killing her child.
She was, by virtue of her child-bearing function, indispensable to the foundation and successful maintenance of the basic unit of production, the family.
Is é seo móitíf E788 saMotif-Index of Folk Literature le Thompson; tugtar “severed pap regrows when women bears child” air.
Leis na sióga a bhain ceann de na sliochta aithriseoireachta a rinne sé, “The Stolen Child” le W. B. Yeats.
Chuir Na Scoileanna Náisiúnta an dlaí mullaigh ar an leatrom cultúir seo, córas gurb é a aidhm happy English child a dhéanamh de Ghaeil aonteangacha.
Is amhlaidh le hamhráin eile ar nós ‘Careless Whisper’, ‘Freedom’, ‘Jesus to a Child’ agus ‘Fast Love’.
“Donegal Irish is one inbred child away from becoming a series of clicks and winks,” a scríobh an fear grinn.
Ba é seo an dara gála den chnuasach Jack Reacher (carachtar atá bunaithe ar leabhair Lee Child).
"Twenty pence for my child, mister." Her voice was lyrical.
We kill man, woman and child, horse, beast and whatsoever we find." Ní gá a rá gurbh iad Gaeil Uladh na "barbarous people".
Samhlaigh Destiny’s Child ag pléascadh fríd na speakers, na mná óga uilig ar a ngogaidí cóngarach don urlár, ag coinneáil greime ar rópa samhailteach os a gcionn.
Is é an leabhar a bhí á lainseáil ag Undinys Eiraght Vannin (Manx National Heritage) ná ’Neen y Ghruffalo, aistriúchán a rinne mé de shaothar Julia Donaldson, The Gruffalo’s Child.
D’éirigh thar barr le Yn Gruffalo agus mar sin d’iarr Adrian orm tabhairt faoin dara leabhar, The Gruffalo’s Child.
Duine acu sin is ea Steven Harrison, údar an leabhair nua The Happy Child: Changing the Heart of Education (Sentient Publications 2005).
Le déanaí a tháinig mé ar an saothar seo le Lee Child, leabhar ar cuireadh an chéadchló air i mbliain seo ár dTiarna, 2010.