#208106
is at least common to entire peoples or epochs.
is at least common to entire peoples or epochs.
In all probability the most important mythological motifs are common to all races and peoples.
Peripheral neuritis is the most common reaction.
Toward a Lexicon of Common Figurative Units (2012)).
Gluais: braistint teidlíochta – sense of entitlement; diomú féinfhíréanta – self-righteous indignation; daoscarshlua – common people.
Common signs of early stage of Alzheimer’s: forgetting things – names, dates, places, faces .
It is common knowledge that certain categories of Irish speakers are boors.
Comhthuiscint: mutual understanding (Reiligiún), common understanding (Government).
B’in cuairt a thabhairt ar Clapham Common maidin Domhnaigh.
Maidin Domhnaigh i gClapham Common.
cuireann siad isteach ar an common interest (ibid.
Luaitear ‘a more common response of the post–colonial writer’ sa sliocht thuas ach ba
(Comónta: common, vulgar ...
This is all common knowledge.
Many of these challenges are common to all publishers and in all languages, however.
“The Abbey is not terribly interested in Irish-language drama,” is a common complaint.
Thug Shaw ‘two nations divided by a common language’ ar Shasana agus Meiriceá.
Aistriú is ea é ar Book of Common Order Eaglais na hAlban a foilsíodh i 1562.
McAdoo in Éigse, Geimhreadh 1940 (‘The Irish Translations of the Book of Common Prayer’).
Ag 2, Allison Grove, Dulwich Common, Dulwich Thiar, Londain, a rugadh é ar 19 Lúnasa 1903.
“We have zero in common, bar the fact that we both play golf.
Chruthaigh sé ‘common ground’ nuair a bhuail sé le daoine áirithe – an-suim sa teanga.
Tá ceithre cinn le clos agus an ‘Boston Common’ meidhreach ina phléisiúr ceart.
Bairbre: Maybe we don’t have enough in common.
“Bhí an common touch aige, mar a déarfá sa Bhéarla,” a dúirt Mac Muiris.
Cibé faoi phócaí folamh is cloigeann tinn, bhí sé i gceist ag Seán cuairt a thabhairt ar Chlapham Common agus ar an 26 Deireadh Fómhair, trí lá roimh an troid, d’fhág sé an Hotel Russell ar Russell Square le triúr cairde leis as Ros Muc agus thug siad a n-aghaidh ó dheas ar Chlapham Common.
Is é guthú an chuimiltigh choguasaigh leathain ghlóraigh gh sa suíomh lárnach aiceanta i ndiaidh gutaí stairiúla gearra is ábhar den aiste seo, ceann de na trí ghné idirdhealaithe fichead sa Ghaoidheilg (‘Common Gaelic’) a luaigh an Buachallach ina aiste ‘“Common Gaelic” Revisited’ (2002: 8).
Míníonn Ní Mhunghaile, áfach, gur shíl Walker gur sórt Oisín i ndiaidh na Féinne a bhí in Common (lch 212): b’fhearr a d’oir sé do thuiscint Walker Common a chur i láthair mar dhuine eisceachtúil amach is amach.
In the medieval period, Gaelic was the dominant common language of Ireland and Scotland. Irish, Manx and Scots Gaelic diverged into different dialects of this common language in the 13th century.
Sympathy for the favorite Nation, facilitating the illusion of an imaginary common interest, in cases where no real common interest exists, and infusing into one the enmities of the other, betrays the former into a participation in the quarrels and wars of the latter, without adequate inducement or justification.”* Ag an am sin, bhí go leor Meiricéanach báúil le Frainc na Muirthéachta, agus bhí imní ar Washington go dtarraingeodh an “taobhú paiseanta” seo an tír nua isteach i gcogadh tubaisteach i gcoinne na Sasanach.
I would argue … that the concept of the public interest in its established meaning is not at all identical with the common good, a scríobh an tOllamh Bruce Douglass, ó Ollscoil Georgeown, in alt leis dar teideal 'The Common Good and the Public Interest.'
The explanation is as follows: Common Celtic must have had a system whereby every, or almost every, consonant had a strong form and a weak form.
Ach bíonn na briathra sin, the common ones, neamhrialta i ngach teanga atá ar eolas agam…’
This body is important in trade union history in that it represents the early efforts of the Dublin Trade Unions to federate in a recognised body for common purposes.
They must do their part to secure common action by getting into a position along the most likely line of the nation’s advance.
Go deimhin, rachadh sé dian ar léitheoir brí an téarma deiridh sin a fhuascailt in éagmais nóta mínithe (Common Sentence of a War Council?).
Tharla uair nó dhó gur úsáideadh an téarma ama Common Era i dtéacsanna Béarla a bhí le haistriú agam.
“In the examinations of the course ‘Irish Language’, the pupils’ spoken, written, understanding and writing skills would be examined, according to the Common European Framework of Reference for Language Learning.
Tá corr-iarracht iontach le clos – amhráin mar ‘Sínte’ Rís, abair – ach cá bhfuil ár ‘Common People’ (Pulp), ár ‘What Difference Does It Make’ (The Smiths), ár ‘Smells Like Teen Spirit’ (Nirvana)?
Bhí caife ar fionraí á thairiscint ag Common Grounds ar tús ach bheartaigh siad go gairid ina dhiaidh sin é a leathnú amach.
1) Common Grounds / 12-24 Ascaill na hOllscoile, Béal Feirste Ceann de na caiféanna is fearr i mBéal Feirste, meallann sé daoine de gach cineál agus téann brabús an Common Grounds go carthanachtaí timpeall an domhain.
Tá réiteach ann idir an Bhreatain agus Éire ar a dtugtar An Comhlimistéar Taistil, nó ‘Common Travel Area’, ar socrú neamhfhoirméalta é a bunaíodh sular saolaíodh an tAontas Eorpach.
B’ainm coitianta ar chailín é, deir Joyce: “Gobinet is still pretty common as a woman’s name in Munster in veneration of her” (1995, 404).
Nuair a bhí sé ceithre bliana fichead, toghadh ar an Common Council sa gcathair é, agus chaith sé go leor dá chuid ama ag tacú le hinimircigh nua chun na tíre.
Maidin Domhnaigh i gClapham Common, Ó nár bhreá bheith dallta aríst, Sínte siar anseo le balla Ar phócaí folamh is cloigeann tinn.
Léirigh alt ceannródaíoch Uí Mhurchú 'Common core and underlying forms' a foilsíodh sa bhliain 1969 gurbh fhéidir caighdeán labhartha a bhunú ar bhunfhoirmeacha na gcanúintí uilig.
Tugann Kiberd chun solais an bhearna mhór ‘mharfach’ a cothaíodh idir ‘“highbrow” agus “common” culture’, ag admháil go raibh baint lárnach ag gluaiseachtaí teanga, litríochta agus drámaíochta leis an náisiúnachas cultúrtha.
Scríobhadh leabhar sheirbhísí na nAnglacánach nó Eaglais Shasana, an Book of Common Prayer, mar thoradh ar an Reifirméisean i Sasana.
2001) léirítear go raibh Esperanto ag Séamas Ó Conghaile: ‘The only evidence I have that Connolly spoke Esperanto is found in Desmond Ryan’s James Connolly, his life, work and writings, published in 1924
Most people in Ireland are not on the hard left or extreme right; they are moderate, fair-minded people who want to see their politicians act sensibly and for the common good.