#365292
Divide et impera, sin é an cleas a d’imir na Gaill orainn riamh.
Divide et impera, sin é an cleas a d’imir na Gaill orainn riamh.
They divide history into three epochs:- 1.
Sna tíortha faoi fhorghabháil, chleacht sé straitéis divide et impera: spreag sé gluaiseachtaí na scarúnaithe.
Tugann ‘Divide & Rule’ faoi fhuaimeanna draíochtúla dub a lúbadh thart timpeall rithim soca.
Divide et impera.
Divide and conquer!
We always thought the Irish language was above politics and we do not divide on it.
Price believes that the city/country divide “reached its peak in the late 1970s in a series of controversies entitled “Cymraeg y Pridd v.
B’ábhar díomá é The Classroom Divide (RTÉ1, Dé Luain) óir nár tugadh aon ní nua chun solais.
B'amhlaidh an scéal ag Morrissey, a bhfuil cur síos déanta aige ar a bheith sáinnithe san 'Irish-British divide' mar 'not a bad place to be'.
Bhí a fhios ag Williams go dtarraingeodh an t-ábhar atá idir chamáin in Ireland’s Great Wealth Divide (RTÉ1, aréir) ábhairín conspóide agus clampair, ba léir sin ó na blaisíní fógraíochta, agus is mar sin is fearr leis é.
Mothaím go bhfuil divide and conquer á chur i bhfeidhm go cliste agus mórchuid eagraíochtaí cosúil le Raidió na Gaeltachta agus le hÚdarás na Gaeltachta á gcur chun báis go mall leis an ocras.
That’s a large portion of the reading public.” Similarly, Welsh writing has seen the same debate over the rural/urban divide that affects writers of Irish.
Ba é an coinníoll a bhí ag dul leis ‘provided he should not take the name, stile or title of Roirke, O’Molloy, the Fox, MacCoghlan, or O’Doyne; nor receive or pay any Irish rent, taxes, or services, or divide his land according to the Irish custom of gavelkind’.
Nach bhfuil roinnt tuismitheoirí ón Lucht Taistil ar thaobh s'againne!" (Bhí mé ag fanacht le duine acu a rá go raibh baill den Lucht Taistil ar chuid de na cairde is fearr a bhí acu.) Ach cé go ndúirt siad go raibh tacaíocht acu ó roinnt tuismitheoirí de chuid an Lucht Taistil, níor éirigh leis an bplean sin *divide and rule* - níor ghlac na tuismitheoirí sin páirt san agóid.
Bhí meánscoil anseo againn a ndéanfadh muid chuile shórt i nGaeilge go dtí an tríú bliain, ach bhí an múineadh trí Bhéarla chomh maith, bhíodh téarmaíocht á roinnt linn, agus bhí go leor nár thuig mé, ‘multiply and divide’ agus shíl roinnt daoine gur chineál hippy tú gur oileadh tú sa nGaeilge.
Tá cur síos den scoth ag an údar Meiriceánach Rory Miller, saineolaí ar shiceolaíocht an fhoréigin, ar an bhfeiniméan seo ina leabhar Facing Violence (YMAA Publication Center, 2011): We divide the world by layers of connection.
Bhí ár léirmheastóir an-thógtha le ‘Taobh Thiar den Gheansaí’ ar TG4 agus bhí léargas ar fhadhb eile le fáil in ‘Ireland’s Great Wealth Divide’ Clár sollúnta é (TG4, Dé Domhnaigh) a thugann faoi ábhar íogair, goilliúnach an fhéinmharaithe.
Divide et Impera Tá ár seasamh mar náisiún ar an oideachas.
‘Outside The Echo Chamber’ – Coldcut & On-U Sound “Build on the rock, stay on the rock, believe in the rock, because the music is a solid rock,” a deir Lee ‘Scratch’ Perry ina ghlór saintréitheach ag deireadh an amhráin ‘Divide & Rule’ (thíos).
Divide et Impera ====== Má bhí Meiriceá imithe, ní raibh na ceannaircigh.
Chuir iaroifigeach sinsir de chuid an CIA síos ar thacaíocht Iosrael le Hamas mar: “*a direct attempt to divide and dilute support for a strong, secular PLO by using a competing religious alternative*.” Dar le hiaroifigeach frithsceimhlitheoireachta de chuid Roinn an Stáit SAM Larry Johnson: “*The Israelis are like a guy who sets fire to his hair and then tries to put it out by hitting it with a hammer.