Gaois

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

82 toradh in 68 doiciméad

  1. #1741470

    They are 'Open Sesames' unlocking the door to that particular work's fictive realm.

  2. #288213

    “How can I”, a deir sé,  “with the Sargent of the Guards standing outside my front door?”.

  3. #972813

    Cheannaigh breis is 250,000 duine an leagan Béarla d'urscéal Maurice Walsh, The Key Above the Door.

    Mo chroi san Afraic – Gan údar

  4. #1029399

    However, if it is not going to walk out the door, it will not be given priority”.

    Foras na Gaeilge míshásta le díolachán an nuachtáin Gaelscéal – Pól Ó Muirí, Eagarthóir Gaeilge

  5. #1330397

    Seans gur lig mé an cat as an mhála agus mé ag scairteadh liricí “Knockin on heaven’s door” amach os ard mar a bhí gach duine eile.

  6. #1674298

    There was a rusty horseshoe posted above one door and a gold shamrock embedded, slightly off center, in the fireplace hearth.

  7. #1701771

    Sheinn siad sa Iron Door Club, áit ar bhuail na Beatles iad féin seacht n-uaire sna blianta 1961-62 sular bhog siad go dtí The Cavern, club i bhfad níos lú.

  8. #1707748

    Cóip de na 8 leabhar sa tsraith *Open Door, *atá dírithe ar fhoghlaimeoirí fásta agus ar dhéagóirí.

  9. #1744076

    Leabhar cumhachtach atá sa saothar *Watching the Door*, ar cuimhní cinn ar a bhlianta i mBéal Feirste é.

  10. #772990

    Tá sliocht as úrscéal dar teideal ‘Golgotha Gentlemen Please’ le fáil in eagráin de na hirisí litríochta Arena agus The Holy Door, agus tá obair gharbh d’ábhar úrscéil atá bunaithe sa Chaisleán Nua i measc a cháipéisí pearsanta (Hartnett LS 35,910/4 (10)).

  11. #800740

    Bhí clár cuimsitheach ealaíonta dar teideal ‘An Doras Feasa/The Flaming Door’ curtha le chéile ag dream neamhoifigiúil ar theastaigh uathu comóradh ceart a dhéanamh agus bhí sé de phribhléid agam féin gearrscéal i nGaeilge as mo leabhar Sceallóga a léamh istigh in Ard-Oifig an Phoist um thráthnóna; bhí thart ar tríocha file, scríbhneoir agus ceoltóir páirteach san ócáid úd ar Luan Cásca 1991 (The Irish Times).

  12. #1053520

    Cé a léann Maurice Walsh na laethanta seo, i mBéarla nó i nGaeilge, cé nach eol dom féin gur aistríodh aon leabhar leis seachas an ceann seo The Key above the Door, nó An Eochair os cionn an Dorais, mar atá sé anseo againn.

  13. #1053552

    B’fhéidir go mbeadh daoine ann a cheisteodh an fáth go mbeifí ag léamh aistriúcháin nuair a d’fhéadfaí é léamh sa bhunleagan, ach níl fhios agamsa cé chomh héasca agus is féidir teacht ar The Key above the Door anois.

  14. #1118093

    Withal they managed to support themselves like paupers, at the door of the convents of this city, but suffered on all sides great afflictions and privations, and the good Theobald manifest dangers of his life.’​ Is ar an gcuma sin, más fíor, a bunaíodh Coláiste na nGael in Seville nuair nach raibh Teabóid fiú ina shagart go fóill.

  15. #1121913

    I gcomhar le Frida de Jong d’​fhoilsigh sí aistriúcháin Ollannaise ar scéalta sa tSean-Ghaeilge agus sa Mheán-Ghaeilge: Van helden, elfen en dichters: de oudste verhalen uit Ierland, 1979, agus De lastige schare: gevolgd door wif anecdoten over dichtergerleerden, 1990.

  16. #1133744

    Tugann Coogan an sliocht seo as scríbhinn neamhfhoilsithe le Kathleen Napoli MacKenna: ‘Moya herself, tall, thin, agile, extremely elegant in a brown gold-brocaded tight-fitting frock with long clinging sleeves, carefully-groomed, her well chiselled head Eton cropped, a cigarette in a long holder between her slender tapering fingers opened the door .

  17. #1211571

    Tugann sé fosta faoi na básanna beaga sin i gcroí an duine, an cumha a mhothaíonn sé faoi imeachtaí nár tharla nó a chríochnaigh ar dhóigh nár réitigh leis, an mothúchán sin atá le sonrú go soiléir i bhfocail Elliot: ‘Footfalls echo in the memory/Down the passage which we did not take/Towards the door we never opened/Into the rose-garden.’ Tá a nath féin ag Ó Snodaigh ar an mhothúchán, é níos gonta ná Elliot ach ní lú a chumhacht dá bharr: ‘síol nár fhás go bláth’.

  18. #1262759

    Maireann téama na handúile i leagan Fanning, atá suite i mBaile Átha Cliath an lae inniu, is Fanning ag canadh “the leeches at the door at 8 in the morning, man I can up your score, I do not want to fight that war.” Is é ‘Carmelita’ an t-amhrán is corraithí ar Second Life, ach tá buaicphointí eile go leor le clos.

  19. #1292018

    Nuair a chuir Ó Muirthile Gaeilge ar ainm an fhathaigh i Cluiche na Corónach ní raibh a fhios ag lucht féachana na sraithe teilifíse gur “hold-the-door” ba bhunús leis an ainm ‘Béarla’, agus maíonn sé anois go mbeidh air an fhadhb sin a réiteach ar bhealach cruthaitheach.

  20. #1411357

    Thugtaí comhairle do scríbhneoirí gearrscéalta go háirithe gur cheart dóibh ‘tús obann’ a chur lena gcuid scéalta – nó, ar chuma eile, mar a dúirt Raymond Chandler maidir le scéal a choimeád ag gluaiseacht, ‘When in doubt have a man come through the door with a gun in his hands.’ Tús obann agus corpán is ea atá ar chéad leathanach an scéil seo, ach amháin go bhfuil dhá pholl bheaga i muineál an té a maraíodh.