Gaois

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

24 toradh in 13 doiciméad

  1. #794176

    Roimhe sin thug Ó Coinnialláin engine oírnis (Connellan 1814: 35); thug Ó Raghallaigh (1817) angrais an engine; beart an engine, machine, frame; obair-cheardamhail an engine; píosán a little bit, any little engine or instrument; scruinge an engine; deilbhfín a warping mill or engine).

  2. #794170

    In 1904 thug Ó Duinnín cóiste teineadh a locomotive engine; sás an apparatus, an engine, a net; means, method, contrivance; a trap,); gléasadóir an engineer; a harness-maker; agus níor luaigh sé engineering ar chor ar bith.

  3. #794171

    In 1915 thug O’Neill Lane faoi engine (1) anything used to effect a purpose; any device contrivance or apparatus (a) sás; (b) úirlis; (c) óirnéis: óirnéis chum na teineadh do mhúchadh, a fire-engine; (d) sgruinge; (e) inneall; (f) gléas; (2) an instrument of war, angrais.

  4. #321649

    Sgrunga beag asail – nó Donkey Engine – a bhí ag tabhairt cumhacht don ghléas-buailte – bhí an gléas seo in ann deich n-uaire níos mó cruinthneacht a bhualadh ná mar a bhí an meaisín capaill.

  5. #1762998

    "Is dócha nach raibh an dara rogha agam ach suim a bheith agam inti tar éis cuid scéalta m'athar a chloisteáil." Bhí athair Golway ag obair as Engine 162 i limistéar Great Kills ar Staten Island, buirg de chuid Nua-Eabhrac a chaill líon iomarcach oibrithe tarrthála ar an 11 Meán Fómhair, ag cur mhéid an cheantair san áireamh.

  6. #1763023

    Thosaigh Bresnan ag obair le Engine 21 in 1861 mar oibrí deonach, agus d'éirigh leis ceannasaíocht a bhaint amach ar an rannóg ina dhiaidh sin agus a bheith ar dhuine dá ceannasaithe ba thábhachtaí.

  7. #1798554

    Cé gur tógadh an Titanic i mBéal Feirste, ba as Learpholl níos mó ná 100 ball den fhoireann - sin an fáth go bhfuil leacht cuimhneacháin do na *“Heroes of the Marine Engine Room”* ag an Pier Head anseo.

  8. #876655

    Is é a dúirt Donne file ‘Ask not for whom the bell tolls’; thrácht Milton ar ‘That two-handled engine at the door’ (clog na cinniúna lena dhá láimh) / Stands ready to strike once and strike no more….’ Is sa chomhthéacs sin nach mór dúinn glacadh le ceann de na limericks is túisce sa Bhéarla: Muna dtuigmid rím iomlán a bheith idir ‘one’ agus ‘down’, cuimhnímis go mbíodh malairt foghraíochta sa Bhéarla i rith na n-aoiseanna.

  9. #1010417

    Scríobhann an criticeoir Palaistíneach, Edward Said: "The morality and principles of an intellectual should not constitute a sort of sealed gearbox that drives thought and action in one direction, and is powered by an engine with only one fuel source.

    'Is feachtas moralta e athbheochan na Gaeilge' – Gan údar

  10. #1718937

    Tá an scéal "D'ól sé bolgam tae" tógtha ón mbailiúchán gearrscéalta *Idir Feoil is Leathar*, a d'fhoilsigh Coiscéim ag tús mhí na Samhna.* Gluais • Glossary doirtealsink cith fearthainnea rain shower trup na veainthe noise of the van cabhsalane uiligall thriomaigh méI dried go bhfeicfinnuntil I'd see inneall an chairrthe engine of the car casta asturned off ar bheannaigh sé domhthat he greeted me modhúilgentle bradáinsalmon scadáinherring beithíochbeast boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us leitheannaflat-fish troisccod Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?

  11. #1719022

    Tá an scéal "D'ól sé bolgam tae" tógtha ón mbailiúchán gearrscéalta *Idir Feoil is Leathar*, a d'fhoilsigh Coiscéim ag tús mhí na Samhna.* Gluais • Glossary doirtealsink cith fearthainnea rain shower trup na veainthe noise of the van cabhsalane uiligall thriomaigh méI dried go bhfeicfinnuntil I'd see inneall an chairrthe engine of the car casta asturned off ar bheannaigh sé domhthat he greeted me modhúilgentle bradáinsalmon scadáinherring beithíochbeast boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us leitheannaflat-fish troisccod Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?

  12. #1693927

    seanchaitewell-worn leidprompt inphógthakissable seithehide ceimiceáinchemicals g-spota mo choinsiasathe g-spot of my conscience chuimlínn mo shúileI used to rub my eyes loinnirbrightness líonadh a meallaher charms used to fill mo dhá bhasmy two palms cuaracurves sleasasides go cleitiúillike a feather néaróga a pléisiúirthe nerves of her pleasure a bharrchigiltto tickle a chaiteáthat you would wear na bróga cnocadóireachtathe hill-climbing shoes choisbheartfootwear briathra binnesweet words i ndiaidh na coisíochtaafter walking mo dhara ríomhaire glúinemy second laptop computer craiceann crogaillcrocodile skin méarchlárkeyboard lannablades d'íslíodh siadthey used to lower sclábhaí deonachvoluntary slave mo mhianmo desire spíontaexhausted in ísle brídepressed d'fháirbrí a héadainfrom the wrinkles in her forehead smálmark máchailíblemishes scórthaí na snáthaideneedle scratches fíneáltachtdelicacy nochtnocht brocachfilthy tolgcouch mo rogha de thogha na n-amhrán grámy choice of the best love songs fá dtaobh den chruthabout the appearance easnacharibs ciúnasquietness glór scairdinnilljet-engine voice cúil na dramhaíolathe rubbish heap fonóid faoiscoff at ar an choinníoll go n-athchúrsálfar iadon the condition that they will be re-cycled