#102092
Shil sail an pepperoni síos a smig, cheangail sreangáin tanaí cáise a béal le lámh Alex.
Shil sail an pepperoni síos a smig, cheangail sreangáin tanaí cáise a béal le lámh Alex.
Sail mhór adhmaid a bhí sa mhaide éamainn.
Deir na ceantálaithe gurb é atá sa phictiúr ná “a local character standing beside a clinker-built fishing boat, with another at sail in the bay beyond”.
Go deimhin, d’fhéadfadh sé tú a fhágáil agus an chuma ort go bhfuil sail chnis ar do chloigeann.
Go deimhin, d’fhéadfadh sé tú a fhágáil agus an chuma ort go bhfuil sail chnis ar do chloigeann.
Amhráin mhóra a théann siar na céadta bliain cuid acu: Bríd Thomáis Mhurchú, Sail Óg Rua, An Abhainn Mhór agus Tomás Bán Mac Aodhagáin.
Ó tharla nach raibh trealamh ar fáil go héasca, dhéantaí na scuaba ealaíne as fionnadh ruball na n-ealaí agus d’úsáidtí sail ó na hainmhithe don phéint.
Chonaic mé sail dúchais amháin atá tuairim is scór go leith troighe ar airde a bearradh ar an dóigh seo.
Feumaidh an t-òran a bhith ùr, tùsail agus, ma ghabhas, neo-aithnichte am measg a' phobail.
Chuige sin, cuirfear cineálacha áirid crann sna lagphortaigh sléibhe, sail dúchais, beith agus crann fearna is inmholta (ar luas a bhfáis & ar tháirgeadh nitrigín a gcuid duilliúir .i.
Nach mór an gáire a rinneadar fúithi agus í ag dul timpeall na tíre ag tabhairt sail ghreadaigh do na h-erse-schools agus a gcuid tumoideachais!
Tá purgóidí agus púdair eile á n-úsáid leis an ngearradh gionach a chur ar bheithígh le coinneáil ag ithe ar a stártha nó go mbeidh siad ina bpúdarlaigh bhoga bheaite agus gan sa bhfeoil ach bogarlach agus sail gheireach, rud atá go mór in aghaidh gach rud.
Scríobh Charles R. Browne ag tús an chéid: “boats passing St. MacDara’s Island lower sail in salute, and it is believed that some misfortune would occur to someone in the boat if this were not done” (1900, 527).
Ná ní féidir iad siúd atá inniúil agus ar mian leo í a úsáid chun iad féin a chur in iúl nó chun cumarsáide, a chosc nó a fhágáil faoi mhíbhuntáiste agus iad a dhéanamh sin in aon chomhthéacs náisiúnta nó oifigiúil.’ Thug Hardiman ‘sail ghreadaidh’ don Stát i ngeall ar an mbealach inar chaith sé leis an nGaeilge agus le lucht a labhartha.
Agus ní raibh ciall do ghreann in easnamh orthu sa 10ú haois ach oiread óir tá cur síos aorach acu ar an mhaoile nó ar chorann na manach i Sanas Chormaic – a caisi buidi mullach amail sail duine tria assa (‘a chloigeann buí mar bheadh sáil coise ag gobadh amach as cuarán’).
Chuir 21 comhlacht 30 iarratas isteach ar an scéim agus roghnaíodh ‘Finky’ le Abú Media, ‘Saoi’ le Danú Media, ‘Finscéal’ le Fíbín Media, ‘Arracht’ le Macalla, agus ‘Sail Óg Sarah’ le Wildfire films.
Déarfá leat féin gur cheart go mbeadh tóir ag na Sínigh air, dá mbeadh sé ag fás sa tír sin acusan: tá sé ráite i mBailiúchán Béaloideas na Scol go bhfuil sé in ann tú a dhéanamh óg aríst: níl ort ach na bláthanna a mheascadh le sail mhuice agus ungadh a dhéanamh as.
Sa ngabháil a rinne Josie ar na hamhráin mhóra, cé acu é ‘An Cumann Gearr’ nó ‘Amhrán Rinn Mhaoile’, ‘Sail Óg Rua’ nó ‘An Caisideach Bán’, ‘An Buinneán Buí’ nó ‘An Captaen Ó Máille’, cloistear sa chumasc sin ceoil agus filíochta an cháilíocht ar chuir William Desmond síos uirthi mar ‘the outpouring of the articulation of affirmative power’ [that] ‘airs the grief of suffering being’.
"Nílimid ag iarraidh go mbeadh leithscéal ag éinne steiréitíopa a shamhlú linn," a dúirt Éireannach fir amháin a bhí caochta ar meisce, sail éille ina lámh chlé aige, fidil sa lámh dheas agus leipreachán ina phóca aige.
Sa tríú cuid den chnuasach seo a rianaíonn an tréimhse 1700-1900, tá dánta ó na filí as Oirialla, Cathal Buí Mac Giolla Gunna agus Peadar Ó Doirnín, agus ‘Máirín de Barra’, ‘Caoineadh Airt Uí Laoghaire’, ‘Dónall Óg’,agus ‘Sail Óg Rua’.
Níor chloígh Campbell le cur chuige amháin maidir le húsáid na bhfocal Gaeilge, áfach, agus tá sé deacair a thuiscint cad ina thaobh a mbíonn dul an Bhéarla ar an litriú agus síntí fada fágtha ar lár uaireanta, mar shampla le Cuimin, Coilin, Ronan, Iosagan, Eoineen, Tir na nOg, Sail Og Rua agus Rossnageeragh, ach nach mbíonn uaireanta eile, mar shampla le muise, ara, a mhúirnín, a stóir, a rúin, Lúrabóg agus Fú Fá Féasóg.
Léirigh Snow a bhun-dearcadh ar Éireannaigh sa chéad úrscéal leis a foilsíodh (1932) ‘Death Under Sail’, nuair a theagmhaíonn an scéalaí leis an mbleachtaire áitiúil: Ní foláir nó gur thaitin ‘Claudine’ le Snow féin.
Ach úsáideann Snow 1916 féin le huafás an dhúnmharaithe féin a léiriú: Meas tú gur mar seo a bhíodh iar-oifigigh in arm Shasana ag trácht ar ar tharla in 1916, agus gur macalla de chomhráití dá short a bhí in aigne Snow agus é in aois a 26 ag tabhairt faoi ‘Death Under Sail.’
Abú Media leis an togra, ‘Finky’; Danú Media leis an togra, ‘Saoi’; Fíbín Media leis an togra, ‘Finscéal’; Macalla leis an togra, ‘Arracht’; Wildfire Films leis an togra, ‘Sail Óg Sarah’.