#369909
But there is a very real risk that I could wreck him in the process”.
But there is a very real risk that I could wreck him in the process”.
Tar éis dó ‘éirí as’ an imirt, in aois a 25, sa bhliain 1971, ag preas-agallamh i Marbella, dúirt sé, ‘I’m a bloody wreck.
I measc na bhfocal Lochlainnise sa Bhéarla is féidir na cinn seo a lua: dangle, daze, die, droop, dump, fluster, fog, freckle, get, give (yive atá ag Chaucer, leagan an tSean- Bhéarla), kirk (church leagan an tSean-Bhéarla), hit, husband, ill, kettle, kid, kindle, lass, leg, ling, maggot, midden, mistake, muck, niggle, oaf, reindeer, rowan, rug, scant, scare, scrimp, scuffle, shriek, skin, skirt (shirt an focal céanna in éide an tSean-Bhéarla), skittles, skulk, skull, slaughter, slit, slug, snarl, snipe, snub, squall, swirl, tether, thrift, tight, trust, ugly, vole, wail, want, wheeze, whore, wicker, wing, wreck agus wrinkle.
The translations by Paddy Bushe are youthful and alive and redolent of the mobile/global generation we claim to inhabit – “Tuirsíonn na Himáilithe mé – “The Himalayas wreck my head”– being just one example.
Meastar milliún go leith focal a bheith sna leabhair a d’aistrigh sé don Ghúm i rith 1925-32: Teacht fríd an tseagal (1932) (Comin’ thro’ the rye le Helen Mathers); An mairnéalach dubh (1933) (The nigger of the narcissus le Joseph Conrad); Ben Hur (1933) (le Lew Wallace); An páistín fionn (1934) (The whiteheaded boy le Lennox Robinson); Séideán bruithne (1935) (Typhoon le Joseph Conrad); Muintir an oileáin (1936) (Islanders le Peadar O’Donnell); Teach an chrochadóra (1935) (Hangman’s house le Donn Byrne); Díthchéille Almayer (1936) (Almayer’s Folly le Joseph Conrad); Ivanhoe (1937) (Ivanhoe le Walter Scott); Báthadh an Ghrosvenor (1955) (The wreck of the Grosvenor le W.
Trelawney (Imeachtaí Fhear Dheireadh Teaghlaigh, 1936); Almayer’s Folly le Joseph Conrad (Díth Céille Almayer, 1936); Ivanhoe le Sir Walter Scott (Ivanhoe, 1937); Adrigoole le Peadar O’Donnell (Eadarbhaile, 1953) agus The Wreck of the Grosvenor le W.
Trelawney (Imeachtaí Fhear Dheireadh Teaghlaigh, 1936); Almayer’s Folly le Joseph Conrad (Díth Céille Almayer, 1936); Ivanhoe le Sir Walter Scott (Ivanhoe, 1937); Adrigoole le Peadar O’Donnell (Eadarbhaile, 1953) agus The Wreck of the Grosvenor le W.
Trelawney (Imeachtaí Fhear Dheireadh Teaghlaigh, 1936); Almayer’s Folly le Joseph Conrad (Díth Céille Almayer, 1936); Ivanhoe le Sir Walter Scott (Ivanhoe, 1937); Adrigoole le Peadar O’Donnell (Eadarbhaile, 1953) agus The Wreck of the Grosvenor le W.
Trelawney (Imeachtaí Fhear Dheireadh Teaghlaigh, 1936); Almayer’s Folly le Joseph Conrad (Díth Céille Almayer, 1936); Ivanhoe le Sir Walter Scott (Ivanhoe, 1937); Adrigoole le Peadar O’Donnell (Eadarbhaile, 1953) agus The Wreck of the Grosvenor le W.
Trelawney (Imeachtaí Fhear Dheireadh Teaghlaigh, 1936); Almayer’s Folly le Joseph Conrad (Díth Céille Almayer, 1936); Ivanhoe le Sir Walter Scott (Ivanhoe, 1937); Adrigoole le Peadar O’Donnell (Eadarbhaile, 1953) agus The Wreck of the Grosvenor le W.
Trelawney (Imeachtaí Fhear Dheireadh Teaghlaigh, 1936); Almayer’s Folly le Joseph Conrad (Díth Céille Almayer, 1936); Ivanhoe le Sir Walter Scott (Ivanhoe, 1937); Adrigoole le Peadar O’Donnell (Eadarbhaile, 1953) agus The Wreck of the Grosvenor le W.
Is sa bhliain 1937 a glacadh le Eadarbhaile (E), aistriúchán ar Adrigoole le Peadar O'Donnell agus foilsíodh sa bhliain 1953 é. Glacadh le Báthadh an Ghrosvenor (BG), aistriúchán ar The Wreck of the Grosvenor le W. Clark Russell, sa bhliain 1944 agus foilsíodh in 1955 é.