#858558
'Sh..r..r..sh...
'Sh..r..r..sh...
Séimhiú a leanann é sna canúintí eile, m.sh., ‘sa bhád’, ‘sa charr’ etc.
– Má thiteann an dísle ar an uimhir sin, (m.sh.
Smaoinigh go hionraic ar fhéilte ‘cearta’, m.sh.
I láthair na huaire, tá roinnt comhlachtaí léiriúcháin Maori (m.sh.
Nuair a bhuaileann an splanc, d’fhéadfadh go mbeadh dán déanta dá bharr, m.sh.
Is féidir roinnt rialacha impleachtúla a bhunú ar fhianaise na Gàidhlige, m.sh.
Uaireanta téann an míréasún íomháineach seo i dtreo an ghrinn osréalaíoch, m.sh.
Má thagaimid ar chorrnóta diúltach nó mailíseach i bhfilíocht de Paor – m.sh.
Tá míchruinneas foclaíochta le sonrú anseo is ansiúd m.sh.
Nuair a thagadh sé féin agus comhagallmhóir, m.sh.
sh.
SSh…r..r..sh...
sh… sh.… r..r..
Uaireanta, áfach, tugtar focal Gaeilge mar mhíniú ar fhocal eile, m.sh.
Cuireann Williams Gaeilge ar chuid de na cleasanna teangan m.sh.
Baintear leas as teangacha ‘droichid’ chun teangacha na náisiún beag a aistriú; m.sh.
m.sh., Feilimí Dhónaill Phroinsís.
sh., ‘A uasail agus a fhiréin’.
Is daoine iad a thacaíonn le hearraí Gaeilge (m.sh.
“Cuireann Ranna stáit agus forais éagsúla maoiniú ar fáil d’eagraíochtaí Gaeilge m.sh.
Daoine atá fós beo, m.sh.
Beidh dhá phictiúir aca ann, agus ‘Mac Uí Gh.’ agus ‘Mac Uí Sh.’ scríobhtha fútha.
Tá na foirmeacha táite Muimhneacha sin i ndiaidh filleadh m.sh.
tagaid, triallaid , briathra mírialta caighdeánacha m.sh.
M.sh.
Is téarmaí iad ina bhfuil péire nó níos mó ainmfhocal iontu m.sh.
Tá an nod ‘colloqiual / gnáthchaint’ curtha le cuid mhór de na téarmaí ‘neamhoifigiúla’ m.sh.
Táimid i bhfad rócheanúil ar an nguta ‘a’ sa nuathéarmaíocht, m.sh.
Cuma nach mór frithrómánsúil ar na hiarrachtaí seo a mheabhródh Pádraig Ó Croiligh m.sh.
Bhí Seán ar tí litir eile a scríobh chuig Schrödinger, m.sh.
D’fhág sé eachtraí farraige ar lár, m.sh., An Bád Báite.
Iar-bhriathrú an chlásail, m.sh.
Formheafarachas nó forfhoclaíocht thíriúil, an tsamhail Ghaeilge ag breith bua ar an insint, m.sh.
Is géire iad na tagairtí moltacha as dánta Aogáin Uí Rathaille – m.sh.
sh.
sh., stormsvala sa tSualainnis agus Sturmschwalbe sa Ghearmáinis maraon le stormsvale sa Danmhairg.
Is minic a bhíos gw- ag an Bhreatainis in áit thúslitir f- na Gaeilge (m.sh.
• Gach Tadhg an mhargaidh – gach uile dhailtín, m.sh.
• Tadhg Ó Cathail – m.sh.
• taidhgínteacht – m.sh.
• Donnchadh nó Taidhgín – m.sh.
M.sh: Dagaz (luath-Ghearmánais) Dag (Ollainnis), Dei (Sean-Fhreaslainnis) 7rl.
sh.
sh.
1995), cuir i gcás.?M.sh.
BBBB-MM-LL) agus ISO 639 d’aitheantóirí teanga (m.sh.
I gcásanna eisceachtúla, bhí orainn déantáin ón bpróiseas digitithe (m.sh., cainéal steirió folamh) a cheartú.
Úsáideadh caighdeáin ionchódaithe atá in úsáid go forleathan, m.sh.
ISO 639 d’aitheantóirí teanga (m.sh.