#186546
I mean… no way.
I mean… no way.
‘No.
‘No!’ arsa Ruán.
‘No?
No experience necessary.
‘No?’ arsa Dorota.
‘No,’ arsa Mara.
‘No,’ arsa teach altranais a haon.
‘No,’ arsa Dorota.
‘No,’ arsa Dorota arís.
‘No, thank you – I prefer the walk.’
‘No ag iarraidh codladh, ag iarraidh Mamaí!’
‘No, Yoga.
‘Oh, no, don’t tell me.
No wonder I never got to speak to Ryan.
Álraidht, so, leaids.. No cás glan, no madra.’
No way, a bhuachaill.
– No way Jack...an turas seo.
– No way Jack...an turas seo.
‘There’s no bathlach around here, nor a goat naythur, just a fotter from Gleann Easna.
And may there be no moaning of the bar
And may there be no sadness of farewell
No use cuardach a dhéanamh ar an idirlíon chun Cheats a lorg ach oiread.
No trouble in aon chor don Lotus, ar sé leis féin.
No reason gan spórt a bhaint as freisin, though.
No more soncanna do ghluaisteáin eile, sadly.
In addition, there was no system for auditing medication practices and the competency of staff.
There was no evidence that staff had received training in medication management.
Some people have no shame.
Ah had NO CLUE wut you woz sayin’ man!
Mar sin féin, ‘No Surrender’ a chloiseann muid fós ó chuid mhaith de na Fir Óir.
Munster says no, go dearbh.
Munster says no, go dearbh.
This division no longer described anything real about France: the French Revolution was over.
No doubt, you already know the answer.
Bhí seisean pósta ag banríon na mara, Gráinne Ní Mháille no Gráinne Mhaol.
Borrowed styles are no good.
A recurring problem no matter where he has been stationed.
(“But no-one expected very much from the Austrians,” dar le Judt).
‘No particular business enterprise is named as a culprit.
Must be good looking, fond of home, musically inclined; no Irish need apply.
Gaeilge agus Tíreolas – no messin’, a mhac!
Bhíodh 70 no 80 ag tosaí mórán chuile bhliain an tráth sin.
No empathy!
“No.” a dúirt sí ansin.
“There is no remorse.
Cuireadh an scéal amach gur ‘no brainer’ a bheadh sa gcosán i gConamara.
Bheadh daoine ann a bheadh faiteach go gcuirfí as do bheostoc, no níos measa ná sin – go mbeadh an-mhailís no gadaíocht ag tarlú de bharr an chosáin.
“Then the bad times came, and I lost my wife, and the potatoes went bad, and the three cows I had were taken in the night with some disease of the brain… so there I am now with no pigs, and no cows, and a young family running round with no mother to mind them…” Bhí deora ina shúile, a dúirt Synge, agus é insint don scríbhneoir gur minic é ag brath anois ar phlúr agus ar mhin bhuí a fháil ó chairde.
Nuair a imíonn daoine as baile mór/cathair – no abhantracht cathrach – tagann daoine eile isteach.