#884852
(3) Maidir leis an rann-íoc Contae agus leis an rann-íoc Baile fé seach—
(3) The County contribution and the Urban contribution respectively—
(3) Maidir leis an rann-íoc Contae agus leis an rann-íoc Baile fé seach—
(3) The County contribution and the Urban contribution respectively—
Cumhacht chun coimisiúin áirithe a íoc, agus toirmeasc ar aon choimisiúin nó lascainí eile a íoc.
Power to pay certain commissions, and prohibition of payment of all other commissions and discounts.
(b) gur íoc sé an chuid a dhligh sé a íoc d'aon íocaíocht bhliantúil ón gcomhpháirtíocht,
( b ) he had paid the part he was liable to bear of any annual payment paid by the partnership.
(b) gur íoc sé an chuid a dhligh sé a íoc d'aon íocaíocht bhliantúil ón gcomhpháirtíocht,
( b ) he had paid the part he was liable to bear of any annual payment paid by the partnership.
1965, Uimh. 27 . 32. —(1) Nuair a éileoidh fostaí go ndlíonn fostóir cnapshuim a íoc leis faoi alt 19 agus — [EN] (a) go bhfuil gach beart réasúnach (seachas imeachtaí dlíthiúla) déanta ag an bhfostaí chun íoc na cnapshuime a fháil ón bhfostóir agus gur dhiúltaigh nó gur mhainnigh an fostóir í a íoc nó gur íoc sé cuid di agus gur dhiúltaigh nó gur mhainnigh sé an iarmhéid a íoc, nó [EN] (b) go bhfuil an fostóir dócmhainneach agus go bhfuil iomlán na cnapshuime nó cuid di gan íoc, [EN] féadfaidh an fostaí íocaíocht faoin alt seo a iarraidh ar an Aire.
( b ) the employer has died and his estate, being insolvent, is being administered in accordance with their rules set out in Part I of the First Schedule to the Succession Act, 1965 , No. 27. or
chun costais finnéithe áirithe a íoc; agus chun deontas-i-gcabhair a íoc ..
for the payment of certain witnesses' expenses, and for payment of a grant-in-aid —
Aisíoc, íoc a mhaitheamh agus íoc a chur siar.
Repayment, remission and deferment of payment.
chun costais finnéithe áirithe a íoc agus chun deontas-i-gcabhair a íoc ... ... ... ...
for the payment of certain witnesses expenses; and for payment of a grant-in-aid
Forálacha in orduithe forghníomhaithe chun ús a íoc ar bhreithiúnais agus chun costais a íoc.
10. Proof and admissibility of certain judgments and related translations and documents.
Forálacha in orduithe forghníomhaithe chun ús a íoc ar bhreithiúnais agus chun costais a íoc.
Provisions in enforcement orders for payment of interest on judgments and payment of costs.
Forálacha in orduithe forghníomhaithe chun ús a íoc ar bhreithiúnais agus chun costais a íoc.
Provisions in enforcement for payment of interest on judgments and payment of costs. 11.
Forálacha in orduithe forghníomhaithe chun ús a íoc ar bhreithiúnais agus chun costais a íoc.
Provisions in enforcement orders for payment of interest on judgments and payment of costs.
íocaíocht ag íoc, nó mar chúnamh i leith íoc, na gcostas sochraide
a payment in discharge or aid of funeral expenses
chun costais áirithe finnéithe a íoc, agus chun deontais áirithe a íoc.
FOR THE PAYMENT OF CERTAIN WITNESSES’ EXPENSES, AND FOR PAYMENT OF CERTAIN GRANTS.
(4) (a) I gcás fostóir a chiontú faoin alt seo sa chion gur mhainnigh sé aon ranníocaí fostaíochta a íoc a dhlitear de faoin Acht seo a íoc, dlífidh sé suim a íoc leis an gCiste ar cóimhéid leis an tsuim a mhainnigh sé amhlaidh a íoc agus, ar chiontú den sórt sin, má rinneadh fógra i dtaobh é a bheith beartaithe sin a dhéanamh a sheirbheáil leis an toghairm nó leis an mbarántas, féadfar fianaise a thabhairt gur mhainnigh an fostóir ranníocaí fostaíochta eile a íoc i leith an duine chéanna i rith na dtrí bliana roimh an dáta a tugadh an fhaisnéis amhlaidh, agus ar an mainneachtain sin a bheith cruthaithe féadfaidh an chúirt a ordú don fhostóir suim a íoc leis an gCiste ar cóimhéid le hiomlán na ranníocaí fostaíochta go léir a mbeidh cruthaithe air amhlaidh gur mhainnigh sé iad a íoc, agus áireofar ar cheart an fhostóra achomharc a dhéanamh in aghaidh an chiontaithe faoin alt ceart achomharc a dhéanamh in aghaidh ordaithe den sórt sin.
(4) ( a ) Where an employer has been convicted under this section of the offence of failing to pay any employment contributions which he is liable under this Act to pay, he shall be liable to pay to the Fund a sum equal to the amount which he has so failed to pay and, on such a conviction, if notice of the intention to do so has been served with the summons or warrant, evidence may be given of the failure on the part of the employer to pay other employment contributions in respect of the same person during the three years preceding the date when the information was so laid, and on proof of such failure the court may order the employer to pay to the Fund a sum equal to the total of all the employment contributions which he is so proved to have failed to pay, and the employer's right of appeal against the conviction under the section shall include a right to appeal against such an order.
(4) (a) I gcás fostóir a chiontú faoin alt seo sa chion gur mhainnigh sé aon rainníocaí seachtainiúla a íoc a dhlitear de faoin Acht seo a íoc, dlífidh sé suim a íoc leis an gCiste Dífhostaíochta Forlíontach ar cóimhéid leis an tsuim a mhainnigh sé amhlaidh a íoc agus, ar chiontú den sórt sin, má rinneadh fógra i dtaobh é a bheith beartaithe sin a dhéanamh a sheirbheáil leis an toghairm nó leis an mbarántas, féadfar fianaise a thabhairt gur mhainnigh an fostóir ranníocaí seachtainiúla eile a íoc i leith an duine chéanna i rith na dtrí bliana roimh an dáta a tugadh an fhaisnéis amhlaidh, agus ar an mainneachtain sin a bheith cruthaithe féadfaidh an chúirt a ordú don fhostóir suim a íoc leis an gCiste Dífhostaíochta Forlíontach ar cóimhéid le hiomlán na ranníocaí seachtainiúla go léir a mbeidh cruthaithe air gur mhainnigh sé iad a íoc, agus áireofar ar cheart an fhostóra achomharc a dhéanamh in aghaidh an chiontaithe faoin alt ceart achomharc a dhéanamh in aghaidh ordaithe den sórt sin.
(4) ( a ) Where an employer has been convicted under this section of the offence of failing to pay any weekly contributions which he is liable under this Act to pay, he shall be liable to pay to the Supplementary Unemployment Fund a sum equal to the amount which he has so failed to pay and, on such a conviction, if notice of the intention to do so has been served with the summons or warrant, evidence may be given of the failure on the part of the employer to pay other weekly contributions in respect of the same person during the three years preceding the date when the information was so laid, and on proof of such failure the court may order the employer to pay to the Supplementary Unemployment Fund a sum equal to the total of all the weekly contributions which he is so proved to have failed to pay, and the employer's right of appeal against the conviction under the section shall include a right to appeal against such an order.
(4) (a) I gcás fostóir a chiontú faoin alt seo sa chion gur mhainnigh sé aon ranníocaí fostaíochta a íoc a dhlitear de faoin gCuid seo a íoc, dlífidh sé suim a íoc leis an gCiste Árachais Shóisialaigh nó le Ciste na nDíobhálacha Ceirde, de réir mar a bheidh, ar cóimhéid leis an tsuim a mhainnigh sé a íoc agus, ar chiontú den sórt sin, má rinneadh fógra i dtaobh é a bheith beartaithe sin a dhéanamh a sheirbheáil leis an toghairm nó leis an mbarántas, féadfar fianaise a thabhairt gur mhainnigh an fostóir ranníocaí fostaíochta eile a íoc i leith an duine chéanna i rith na dtrí bliana roimh an dáta a seirbheáladh an fógra amhlaidh, agus ar an mainneachtain sin a bheith cruthaithe féadfaidh an chúirt a ordú don fhostóir suim a íoc leis an gCiste Árachais Shóisialaigh nó le Ciste na nDíobhálacha Ceirde, de réir mar a bheidh, ar cóimhéid le hiomlán na ranníocaí fostaíochta go léir a mbeidh cruthaithe air amhlaidh gur mhainnigh sé iad a íoc, agus áireofar ar cheart an fhostóra achomharc a dhéanamh in aghaidh an chiontaithe faoin alt ceart achomharc a dhéanamh in aghaidh ordaithe den sórt sin.
( 4 ) ( a ) Where an employer has been convicted under this section of the offence of failing to pay any employment contributions which he is liable under this Part to pay, he shall be liable to pay to the Social Insurance Fund or the Occupational Injuries Fund, as the case may be, a sum equal to the amount which he has failed to pay and, on such a conviction, if notice of the intention to do so has been served with the summons or warrant, evidence may be given of the failure on the part of the employer to pay other employment contributions in respect of the same person during the three years preceding the date when the notice was so served, and on proof of such failure the court may order the employer to pay to the Social Insurance Fund or the Occupational Injuries Fund, as the case may be, a sum equal to the total of all the employment contributions which he is so proved to have failed to pay, and the employer's right of appeal against the conviction under the section shall include a right to appeal against such an order.
(4) (a) I gcás fostóir a chiontú faoin alt seo sa chion gur mhainnigh sé aon ranníocaí seachtainiúla a íoc a dhlitear de faoin gCuid seo a íoc, dlífidh sé suim a íoc leis an gCiste ar cóimhéid leis an tsuim a mhainnigh sé amhlaidh a íoc agus, ar chiontú den sórt sin, má rinneadh fógra i dtaobh é a bheith beartaithe sin a dhéanamh a sheirbheáil leis an toghairm nó leis an mbarántas, féadfar fianaise a thabhairt gur mhainnigh an fostóir ranníocaí seachtainiúla eile a íoc i leith an duine chéanna i rith na dtrí bliana roimh an dáta a seirbheáladh an fógra amhlaidh, agus ar an mainneachtain sin a bheith cruthaithe féadfaidh an chúirt a ordú don fhostóir suim a íoc leis an gCiste ar cóimhéid le hiomlán na ranníocaí seachtainiúla go léir a mbeidh cruthaithe air gur mhainnigh sé iad a íoc, agus áireofar ar cheart an fhostóra achomharc a dhéanamh in aghaidh an chiontaithe faoin alt ceart achomharc a dhéanamh in aghaidh ordaithe den sórt sin.
( 4 ) ( a ) Where an employer has been convicted under this section of the offence of failing to pay any weekly contributions which he is liable under this Part to pay, he shall be liable to pay to the Fund a sum equal to the amount which he has so failed to pay and, on such a conviction, if notice of the intention to do so has been served with the summons or warrant, evidence may be given of the failure on the part of the employer to pay other weekly contributions in respect of the same person during the three years preceding the date when the notice was so served, and on proof of such failure the court may order the employer to pay to the Fund a sum equal to the total of all the weekly contributions which he is so proved to have failed to pay, and the employer's right of appeal against the conviction under the section shall include a right to appeal against such an order.
Más rud é gur deimhin leis an gCúirt go bhfuil oiread acmhainne ag an gcúisí chun a chumasú dó nó di an pionós a íoc láithreach, nó nach bhfuil aon áit chónaithe sheasta ag an gcúisí laistigh den dlínse, nó más rud é, ar cheist a chur ar an gcúisí an mian leis nó léi tréimhse ama lena íoc, nach ndéarfaidh sé nó sí gur mian, nó má ordaíonn an Chúirt go sainráiteach ar aon chúis speisialta nach gceadófar aon tréimhse ama lena íoc, féadfaidh sí a ordú an pionós a íoc láithreach, agus más rud é nach dtabharfar aon tréimhse ama lena íoc, luafar an chúis leis sin sa bharántas cimithe.
Where the Court is satisfied that the accused is possessed of sufficient means to enable him or her to pay the penalty forthwith, or that the accused has no fixed abode within the jurisdiction, or if the accused, on being asked if he or she desires time for payment, does not express any such desire, or if for any special reason the Court expressly directs that no time shall be allowed for payment, it may order that the penalty shall be paid forthwith, and where no time is allowed the reason therefor shall be stated in the warrant of committal.
"(2A) (a) Más rud é, tráth ar bith nach luaithe ná 3 mhí tar éis an trátha faoina gceanglaítear ar chuideachta tuairisceán a sheachadadh de réir alt 884, gur mhainnigh an chuideachta aon phionós a íoc a bhfuil dliteanas uirthi é a íoc faoi fho-alt (1)(a) nó (2) as mainneachtain an tuairisceán a sheachadadh, dlífidh rúnaí na cuideachta, de bhreis ar aon phionós a dhlífidh an rúnaí a íoc faoin alt seo, cibé méid d’aon phionós a íoc a bhfuil dliteanas ar an gcuideachta é a íoc amhlaidh agus nach mbeidh íoctha ag an gcuideachta.
"(2A) (a) Where at any time not earlier than 3 months after the time at which a return is required to be delivered by a company in accordance with section 884, the company has failed to pay any penalty to which it is liable under subsection (1)(a) or (2) for failing to deliver the return, the secretary of the company shall, in addition to any penalty to which the secretary is liable under this section, be liable to pay such amount of any penalty to which the company is so liable as is not paid by the company.
(2) (a) Más rud é, tráth ar bith nach luaithe ná 3 mhí tar éis an trátha faoina gceanglaítear ar chuideachta ráiteas a sheachadadh de réir alt 882, gur mhainnigh an chuideachta aon phionós a íoc a bhfuil dliteanas uirthi é a íoc faoi fho-alt (1)(a) as mainneachtain an ráiteas a sheachadadh, dlífidh rúnaí na cuideachta, de bhreis ar aon phionós a dhlífidh an rúnaí a íoc faoi fho-alt (1)(b), cibé méid d’aon phionós a íoc a bhfuil dliteanas ar an gcuideachta é a íoc amhlaidh agus nach mbeidh íoctha ag an gcuideachta.
(2) (a) Where at any time not earlier than 3 months after the time at which a statement is required to be delivered by a company in accordance with section 882, the company has failed to pay any penalty to which it is liable under subsection (1)(a) for failing to deliver the statement, the secretary of the company shall, in addition to any penalty to which the secretary is liable under subsection (1)(b), be liable to pay such amount of any penalty to which the company is so liable as is not paid by the company.
(3) Féadfar blianacht in íoc riaráiste agus costaisí go n-ús nách cuid de bhlianacht athscrúduithe no an méid sin de bhlianacht athscrúduithe gur blianacht in íoc riaráiste agus costaisí go n-ús é d'fhuascailt i bpáirt no go hiomlán, tráth ar bith, tré íoc do dhéanamh, le Coimisiún na Talmhan no le Coimisinéirí na nOibreacha Puiblí in Éirinn (pe'ca aca é), sa tsuim sin, ar n-a háireamh do réir rialacha dhéanfaidh an tAire Airgid, gurb í is luach, le linn an íoctha san, do sna tráthchoda bheidh gan íoc an uair sin den bhlianacht san in íoc riaráiste agus costaisí go n-ús no den chuid sin den bhlianacht athscrúduithe sin, no don pháirt sin de sna tráthchoda san a beifear ar aigne d'fhuascailt amhlaidh.
(3) A funding annuity which is not included in a revised annuity or so much of a revised annuity as represents a funding annuity may be redeemed in whole or in part, at any time by payment to the Land Commission or the Commissioners of Public Works in Ireland (as the case may be) of such sum, calculated in accordance with rules to be made by the Minister for Finance, as represents the value at the time of such payment of the instalments of such funding annuity or such portion of such revised annuity then outstanding or of that part of such instalments proposed to be so redeemed.
—Aon bhlianacht a bheidh gan íoc aon tráth, féadfaidh an duine a dhlífidh an bhlianacht a íoc í a fhuascailt, más oiriúnach sin leis an údarás tithíochta atá i dteideal an bhlianacht a fháil, trí cibé suim a cheadóidh an tAire a íoc leis an údarás agus an t-áitreabh a bheadh, mura mbeadh an t-alt seo, faoi réir na blianachta nó na coda agus faoi mhuirear í a íoc beidh sé, ar an údarás d'fháil na suime a cheadófar amhlaidh, saortha agus urscaoilte ó íoc na blianachta.
—An annuity at any time outstanding may, if the housing authority entitled to receive the annuity think fit, be redeemed by the person liable to pay the annuity by payment to the authority of such amount as may be approved by the Minister, and the premises, which but for this section would be subject to and charged with the payment of the annuity or the part, shall, on receipt by the authority of the amount so approved, stand freed and discharged from the payment of the annuity.
Agus an litir faisnéise á cur chuig an úinéir, sealbhóir na feithicle nó an duine arna shainaithint ar dhóigh eile a bhfuil amhras faoi nó fúithi nár íoc sé nó sí an dola, déanfaidh an Ballstát ar ar a chríoch a tharla an mhainneachtain dola a íoc, i gcomhréir lena dhlí náisiúnta, aon fhaisnéis ábhartha a áireamh, go háirithe cineál na mainneachtana an dola a íoc, áit, dáta agus am na mainneachtana an dola a íoc, teideal na dtéacsanna den dlí náisiúnta a sáraíodh, an ceart achomhairc a dhéanamh agus rochtain ar fhaisnéis a bheith aige nó aici, agus an smachtbhanna agus, más iomchuí, sonraí maidir leis an bhfeiste a úsáideadh chun an mhainneachtain dola a íoc a bhrath.
When sending the information letter to the owner, the holder of the vehicle or to the otherwise identified person suspected of failing to pay the road fee, the Member State in whose territory there was a failure to pay a road fee shall, in accordance with its national law, include any relevant information, notably the nature of the failure to pay the road fee, the place, date and time of the failure to pay the road fee, the title of the texts of the national law infringed, the right to appeal and to have access to information, and the sanction and, where appropriate, data concerning the device used for detecting the failure to pay a road fee.
(6) Má iarrann oifigeach clárathachta aon líomatáiste clárathachta roimh-íoc i gcuntas costaisí clárathachta féadfaidh an chomhairle, dar cóir costaisí clárathachta an líomatáiste sin d'íoc, má's oiriúnach leo é, an roimh-íoc san do dhéanamh leis an oifigeach san i pé méid agus fé pé coiníollacha a mholfaidh an chomhairle, agus má eitíonn an chomhairle sin aon roimh-íoc no aon chuid de roimh-íoc ar a ndéanfaidh an t-oifigeach clárathachta aon iarratas den tsórt roimh-ráite, má eitíd é do dhéanamh leis féadfaidh an t-Aire um Rialtas Áitiúil, ar iarratas an oifigigh chlárathachta, a órdú don chomhairle go ndéanfaidis leis an oifigeach clárathachta pé roimh-íoc is cóir dar leis an Aire roimhráite, ach gan é do bheith thar méid an roimh-íoca ar ar dhin an t-oifigeach clárathachta iarratas mar roimh-ráite agus déanfaidh an chomhairle roimh-íoc leis an oifigeach clárathachta láithreach do réir an órduithe sin.
(6) On request of the registration officer of any registration area for an advance on account of registration expenses the council by which the registration expenses for that area are payable may, if they think fit, make such an advance to such officer of such amount and subject to such conditions as the council may approve, and if such council shall refuse to make to the registration officer any advance, or any part of any advance, for which he shall have made such request as aforesaid, the Minister for Local Government may, on the application of the registration officer, direct the council to make to the registration officer such advance as the Minister aforesaid shall think right, but not exceeding the amount of the advance for which the registration officer shall have made such request as aforesaid and the council shall forthwith make to the registration officer an advance in accordance with such direction.
(a) chun an uasfhíneáil nó na huasfhíneálacha a íoc a ordaitear a íoc maidir leis an gcion nó leis na cionta nó a d'fhéadfaí a ordú a íoc maidir leo,
( a ) payment of the maximum fine or fines ordered, or which may be ordered, to be paid in respect of the offence or offences,
Tréith a léiríonn cé acu an tsuim gan íoc nó líon na n-ionstraimí atá gan íoc a ghabhtar leis an méid atá gan íoc
Attribute indicating whether the amount outstanding attribute captures total outstanding amounts or the number of instruments outstanding.
—(1) Má foráltar le haon rialacháin a dhéanfidh an tAire no an tAire Airgid i dtaobh íoc aon luach saothair, pinsin, no liúntais airm no íoc aon tsuime is iníoctha ar son seirbhíse mileata, no i dtaobh íoc airgid no seachada maoine i seilbh na n-údarás mileata, gur fé mhionn no le faisnéis reachtúil a cruthófar céannacht an ghlacadóra no éinní eile a bhaineann leis an íoc san, féadfidh an té a luadhfar sna rialacháin an mionn san do chur agus an fhaisnéis sin do ghlaca, agus éinne a adéarfidh ráiteas bréagach sa mhionn no sa bhfaisnéis sin go toiliúil, féadfar pionós do chur air mar gheall ar mhionn éithigh.
—(1) Where any regulations to be made by the Minister or the Minister for Finance with respect to the payment of any military reward, pension, or allowance, or any sum payable in respect of military service, or with respect to the payment of money or delivery of property in the possession of the military authorities, provide for proving on oath or by statutory declaration, the identity of the recipient or any other matter in connection with such payment, such oath may be administered and declaration taken by the person mentioned in the regulations, and any person who in such oath or declaration wilfully makes any false statement, shall be liable to punishment for perjury.
(xi) chun morgáiste, muirear, ualach, blianacht nó eire ar thalamh a íoc nó iasacht a íoc a fuarthas chun morgáiste, muirear, ualach, blianacht nó eire ar thalamh a íoc i gcás inar dóigh leis na stiúrthóirí dá dtugtaí airleacan don duine sin chun an morgáiste, an muirear, an t-ualach, an bhlianacht, an eire ar thalamh nó an iasacht sin a íoc go n-urasódh sin airleacan a thabhairt nó a aisíoc i gcás an Chorparáid a bheith tar éis nó ar intinn sin a thabhairt don duine sin chun aon chríche a mbeidh údaraithe don Chorparáid airleacan a thabhairt chuici, nó
(xi) paying off a mortgage, charge, burden, annuity or incumbrance on land or a loan borrowed for the purpose of Paying off a mortgage, charge, burden, annuity or incumbrance on land where, in the opinion of the directors, the making of an advance to such person, for the purpose of paying off such mortgage, charge, burden, annuity, incumbrance on land or loan, will facilitate the making and securing the repayment of an advance made or intended to be made by the Corporation to such person for any purpose for which the Corporation is authorised to make an advance, or
—I gcás nach ndéanfar aon mhéid cánach a dhlífidh fostóir faoin gCuid seo den Acht seo agus aon rialacháin faoin gCuid sin a íoc leis na Coimisinéirí Ioncaim a íoc amhlaidh, íocfaidh an fostóir ús simplí ar an méid leis na Coimisinéirí Ioncaim agus ríomhfar an t-ús sin ó dheireadh na tréimhse a shonrófar sna rialacháin chun an méid a íoc agus de réir aon faoin gcéad in aghaidh gach míosa nó coda de mhí a bheidh an méid gan íoc.
—Where any amount of tax which an employer is liable under this Part of this Act and any regulations thereunder to pay to the Revenue Commissioners is not so paid, simple interest on the amount shall be paid by the employer to the Revenue Commissioners and such interest shall be calculated from the expiration of the period specified in the regulations for the payment of the amount and at the rate of one per cent for each month or part of a month during which the amount remains unpaid.
Má loiceann comhalta aon ghlaoch nó aon tráthchuid de ghlaoch a íoc an lá a bheidh ceaptha chun a íoctha, féadfaidh na stiúrthóirí, tráth ar bith ina dhiaidh sin le linn aon chuid den ghlaoch nó den tráthchuid a bheith gan íoc, fógra a sheirbheáil air á cheangal air an méid a bheidh gan íoc den ghlaoch nó den tráthchuid a íoc, maraon le haon ús a bheidh faibhrithe.
If a member fails to pay any call or instalment of a call on the day appointed for payment thereof, the directors may, at any time thereafter during such time as any part of the call or instalment remains unpaid, serve a notice on him requiring payment of so much of the call or instalment as is unpaid together with any interest which may have accrued.
—I gcás blianachta a bheidh gan íoc tráth ar bith, féadfaidh an duine a dhlífidh an bhlianacht a íoc í a fhuascailt, más cuí sin leis an gcomhairle contae atá i dteideal an bhlianacht a fháil, trí cibé suim a bheidh formheasta ag an Aire a íoc leis an gcomhairle, agus ar an gcomhairle d'fháil na suime a bheidh formheasta amhlaidh, beidh an t-áitreabh, a bheadh faoi réir na blianachta agus faoi mhuirear a híoctha, mura mbeadh an fo-alt seo, saortha agus fuascailte ó íoc na blianachta.
—An annuity at any time outstanding may, if the council of a county entitled to receive the annuity think fit, be redeemed by the person liable to pay the annuity by payment to the council of such amount as may be approved by the Minister, and the premises, which but for this subsection would be subject to and charged with the payment of the annuity, shall, on receipt by the council of the amount so approved, stand freed and discharged from the payment of the annuity.
—I gcás nach ndéanfar aon mhéid cánach a dhlífidh fostóir faoin gCaibidil seo agus aon rialacháin faoin gCaibidil seo a íoc leis na Coimisinéirí Ioncaim a íoc amhlaidh, íocfaidh an fostóir ús simplí ar an méid leis na Coimisinéirí Ioncaim agus ríomhfar an t-ús sin ó dheireadh na tréimhse a shonrófar sna rialacháin chun an méid a íoc agus de réir aon faoin gcéad in aghaidh gach míosa nó coda de mhí a bheidh an méid gan íoc. [EN]
—Where any amount of tax which an employer is liable under this Chapter and any regulations thereunder to pay to the Revenue Commissioners is not so paid, simple interest on the amount shall be paid by the employer to the Revenue Commissioners and such interest shall be calculated from the expiration of the period specified in the regulations for the payment of the amount and at the rate of one per cent. for each month or part of a month during which the amount remains unpaid.
—(1) Leasaítear leis seo alt 7 den Phríomh-Acht trí “nó go ndéanfaidh an Chuideachta tráthchodanna airgid a bheidh gan íoc faoi chonradh a rinne an Chuideachta nó an t-ús a bheidh gan íoc ar aon airgead den sórt sin a íoc go cuí nó go n-íocfar na tráthchodanna sin agus an t-ús sin” a chur isteach i bhfo-alt (1) i ndiaidh “íoc”.
—(1) Section 7 of the Principal Act is hereby amended by the insertion in subsection (1) after "and the payment of the interest" of "or the due payment by the Company of instalments of moneys outstanding under a contract entered into by the Company or the interest on any such moneys outstanding or both the payment of such instalments and such interest."
(b) trí “nó féadfaidh sé a ráthú go n-íocfaidh an Chuideachta go cuí tráthchodanna airgid a bheidh dlite den Chuideachta agus gan íoc faoi chonradh a rinne an Chuideachta nó an t-ús ar aon airgead den sórt sin a bheidh gan íoc nó go ndéanfar na tráthchodanna sin agus fós an t-ús sin a íoc” a chur i bhfo-alt (1) i ndiaidh “don Chuideachta a ráthú” agus i bhfo-alt (2) i ndiaidh “agus fós an t-ús sin a íoc”.
( b ) by the insertion in subsection (1) after "to the Company" and in subsection (2) after "and the payment of such interest" of "or the due payment by the Company of instalments of moneys owed by the Company and outstanding under a contract entered into by the Company or the interest on any such moneys outstanding or both the payment of such instalments and such interest."
(6A) I gcás a mbeidh méid cánach a mbeidh duine is príomhaí, nó a meastar gur príomhaí é, den chineál dá dtagraítear i bhfo-alt (2) faoi dhliteanas faoin alt seo agus faoi aon rialacháin faoi fho-alt (5) a íoc leis an mBailitheoir gan íoc amhlaidh, íocfaidh an duine leis an mBailitheoir ús simplí ar an méid agus ríomhfar an t-ús sin ón dáta a tháinig an méid chun bheith dlite é a íoc agus de réir ráta aon faoin gcéad in aghaidh gach míosa nó gach coda de mhí a bheidh an méid gan íoc.
(6A) Where an amount of tax which a person who is or is deemed to be a principal of the kind referred to in subsection (2) is liable under this section and any regulations under subsection (5) to pay to the Collector is not so paid, simple interest on the amount shall be paid by the person to the Collector and such interest shall be calculated from the date on which the amount became due for payment and at a rate of one per cent. for each month or part of a month during which the amount remains unpaid.
(2) D'ainneoin fho-alt (1) den alt seo, duine a dhlífeadh, mura mbeadh an fo-alt sin, táille a íoc faoi fhoráil a aisghairtear leis an bhfo-alt sin, dlífidh sé aon táille den sórt sin a bheidh gan íoc aige ar dháta an Achta seo a rith a íoc agus dlífidh sé freisin táille bhreise a íoc faoi fhoráil den sórt sin i leith na tréimhse dar tosach an 1ú lá d'Eanáir, 1979, agus dar críoch dáta an Achta seo a rith, agus forléireofar alt 6 den Acht Tora Déiríochta (Leasú), 1941 , dá réir sin.
(2) Notwithstanding subsection (1) of this section, a person who but for that subsection would have been liable to pay a fee under a provision repealed by that subsection shall be liable to pay any such fee unpaid by him at the passing of this Act and shall also be liable to pay a further fee under such a provision in respect of the period commencing on the 1st day of January, 1979, and ending at the passing of this Act, and section 6 of the Dairy Produce (Amendment) Act, 1941 shall be construed accordingly.
(a) go ndéanfar pinsean, in ionad é a íoc leis an bpinsinéir, a íoc le duine éigin eile chun tairbhe don phinsinéir, agus go ndéanfar aon mhéadú i leith linbh cháilithe, ar cuid den phinsean sin é, in ionad é a íoc leis an bpinsinéir, a íoc le duine éigin eile chun tairbhe don leanbh ar ina leith atá an méadú sin iníoctha, nó
( a ) that a pension shall, in lieu of being paid to the pensioner, be paid to some other person for the benefit of the pensioner, and that any increase in respect of a qualified child, being part of such pension, shall, in lieu of being paid to the pensioner, be paid to some other person for the benefit of the child in respect of whom that increase is payable, or
(b) i ndáil le haon scaireanna i gcuideachta a leithroinnt nó a íoc, folaíonn tagairtí in Achtanna na gCuideachtaí, ach amháin in alt 23, do chomaoin seachas airgead agus do scaireanna agus do phréimheanna ar scaireanna a íoc ar shlí seachas in airgead, tagairtí d'airgead a íoc, nó do ghealltanas airgead a íoc, le haon duine seachas an chuideachta;
( b ) in relation to the allotment or payment up of any shares in a company, references in the Companies Acts, except in section 23, to consideration other than cash and to the payment up of shares and premiums on shares otherwise than in cash include references to the payment of, or an undertaking to pay, cash to any person other than the company;
(2) Faoi réir fho-alt (6), má iarrtar ar dhuine aon mhéid áirithe a íoc chun íoc as aon scaireanna in aon chuideachta den sórt sin a eisíodh chuige nó a fuair sé ar shlí eile mar ainmnitheach na cuideachta nó chun íoc as aon phréimh ar na scaireanna sin, agus má mhainníonn sé an méid sin a íoc laistigh de 21 lá ón dáta a n-iarrfar air é sin a dhéanamh, ansin—
(2) Subject to subsection (6), if a person is called on to pay any amount for the purpose of paying up, or paying any premium on, any shares in any such company which were issued to him, or which he otherwise acquired, as the nominee of the company and he fails to pay that amount within 21 days from being called on to do so, then—
—(1) I gcás ina sealbhaíonn duine muirear socraithe (is muirear socraithe arna bhunú ar dháta rite an Achta seo nó dá éis) ar fhiacha leabhair de chuid cuideachta (de réir bhrí Acht na gCuideachtaí, 1963 ) agus ina mainníonn an chuideachta aon mhéid iomchuí a íoc a dhlitear di a íoc, ansin tiocfaidh an duine sin, ar fhógra i scríbhinn dá réir sin a fháil ó na Coimisinéirí Ioncaim, chun bheith faoi dhliteanas an méid iomchuí sin a íoc ar éileamh cuí, agus má fhaillíonn nó má dhiúltaíonn sé an méid sin a íoc féadfar imeachtaí a thionscnamh ina choinne amhail mar a dhéantar i gcás aon mhainnitheora eile:
—(1) Where a person holds a fixed charge (being a fixed charge which is created on or after the passing of this Act) on the book debts of a company (within the meaning of the Companies Act, 1963 ) and the company fails to pay any relevant amount for which it is liable, then the said person shall, on being notified accordingly in writing by the Revenue Commissioners, become liable to pay such relevant amount on due demand, and on neglect or refusal of payment may be proceeded against in like manner as any other defaulter:
(g) Faoi réir rialachán faoi alt 17D, i gcás gur íoc ranníocóir féinfhostaithe ranníoc féinfhostaíochta de mhéid nach lú ná an méid a bheidh sé faoi dhliteanas a íoc faoi mhír (a) nó an méid a shonraítear i mír (b), cibé acu is iomchuí, measfar gur íoc sé ranníocaí in aghaidh gach seachtaine ranníoca sa bhliain ranníoca sin agus, i gcás ar lú an ranníoc a íocadh ná an méid iomchuí a dúradh measfar nár íoc an ranníocóir féinfhostaithe aon ranníoc i leith aon seachtaine den bhliain ranníoca sin.
( g ) Subject to regulations under section 17D), where a self-employment contribution has been paid by a self-employed contributor of not less than the amount that he is liable to pay under paragraph (a) or the amount specified in paragraph (b), whichever is appropriate, he shall be regarded as having paid contributions for each contribution week in that contribution year and, where the contribution paid is less than the appropriate amount aforesaid no contribution shall be regarded as having been paid by the self-employed contributor in respect of any week of that contribution year.
—(1) Ar mholadh ón Aire, féadfaidh an tAire Airgeadais íoc úis ag an mBord Iascaigh Mhara, arb é atá ann ús a bheidh gan íoc ar airleacain faoi alt 20(1) den Acht Iascaigh Mhara, 1952 , ús ar ús a bheidh gan íoc amhlaidh de réir mar a fhoráiltear faoi alt 20(2) den Acht sin agus ús ar airleacain a bheidh gan íoc de réir mar a fhoráiltear faoi alt 21(3) den Acht sin, a tharscaoileadh.
—(1) On the recommendation of the Minister, the Minister for Finance may waive the payment by An Bord Iascaigh Mhara of interest unpaid on advances under section 20(1) of the Sea Fisheries Act, 1952 , interest on interest so unpaid as provided for under section 20(2) of that Act and interest on unpaid advances as provided for under section 21(3) of that Act.
Nuair a ordófar le hordú cistí sa Chúirt a íoc le haon daoine, nó a aistriú chucu nó a sheachadadh orthu, mar ionadaithe pearsanta dlíthiúla, féadfar na cistí sin, nó aon chuid díobh a bheidh gan íoc, gan aistriú nó gan seachadadh de thuras na huaire, ar bhás aon ionadaí díobh sin a chruthú, cibé acu ar dháta, nó tar éis dháta nó, i gcás daoine a mbeidh ionadaithe pearsanta dlíthiúla creidiúnaithe, scairshealbhóirí nó bintiúrach tugtha de thuairisc orthu, roimh dháta an ordaithe á ordú na cistí sin a íoc, a aistriú nó a sheachadadh, a íoc leis na daoine díobh is marthanóirí nó leis an duine díobh is marthanóir, nó a aistriú chucu nó chuige nó a sheachadadh orthu nó air.
When funds in Court are by an order directed to be paid, transferred, or delivered to any persons as legal personal representatives, such funds, or any portion thereof for the time being remaining unpaid, untransferred, or undelivered, may, upon proof of the death of any of such representatives, whether on or after or, in the case of persons described as legal personal representatives of creditors, shareholders, or debenture holders, before the date of the order directing such payment, transfer, or delivery, be paid, transferred, or delivered to the survivors or survivor of them.
(j) aon uair a ordós an duine a bheas ag déanamh an fhiosrúcháin go mbeidh na costais agus na caiteachais faoina ndeachaigh aon duine áirithe le n-íoc ag duine eile, déanfaidh máistir measaireachta ón Ard-Chúirt na costais agus na caiteachais sin a fhómhas agus a fhionnadh ar iarratas ón duine ar hordaíodh amhlaidh na costais agus na caiteachais sin a bheith le n-íoc leis nó ón duine ar hordaíodh amhlaidh iad a bheith le n-íoc aige, agus beidh méid na gcostas agus na gcaiteachas sin, ar iad a fhómhas agus a fhionnadh amhlaidh, inaisghabhála mar fhiach ghnáthchonartha in aon chúirt dlínse inniúla ag an duine ar hordaíodh amhlaidh na costais agus na caiteachais sin bheith le n-íoc leis agus ón duine ar hordaíodh amhlaidh iad a bheith le n-íoc aige.
( j ) where the person holding the inquiry orders the costs and expenses incurred by one person to be paid by another person, such costs and expenses shall be taxed and ascertained by a taxing-master of the High Court on the requisition of either the person to whom or the person by whom such costs and expenses were so ordered to be paid, and the amount of such costs and expenses when so taxed and ascertained shall be recoverable as a simple contract debt in any court of competent jurisdiction by the person to whom, and from the person by whom, such costs and expenses were so ordered to be paid.
ORDÚ CHUN DUINE A GHABHÁIL AGUS A PHRÍOSÚNÚ Ceantar Cúirte Dúiche Dúiche Uimh. Creidiúnaí .............................................................................................................................. Féichiúnaí DE BHRÍ, le hordú íoca (ordú tráthchoda) dar dáta an lá de 19 a rinne an Chúirt ina suí di i ..............................................., do Cheantar Cúirte Dúiche ......................................, Dúiche Uimh. , gur ordaíodh don Fhéichiúnaí thuasainmnithe suim £ (is é sin, an t-iarmhéid atá dlite i leith féich agus costas de bhun an Bhreithiúnais/na Foraithne/an Ordaithe ón gCúirt dar dáta an lá de 19 ) mar aon le £ mar chostais, a íoc i dtráthchodanna £ an ceann, an chéad tráthchuid acu sin a bheith le híoc (an ú lá tar éis an t-ordú sin a sheirbheáil) (an lá de 19), AGUS DE BHRÍ gur loic an Féichiúnaí an t-ordú íoca sin a chomhlíonadh, AGUS DE BHRÍ go ndearna an creidiúnaí iarratas an lá seo inniu ar Ordú chun an Féichiúnaí a ghabháil agus a phríosúnú toisc gur mhainnigh agus gur loic sé/sí amhlaidh an tOrdú íoca sin a chomhlíonadh, AGUS DE BHRÍ gur tugadh cruthúnas gur seirbheáladh go cuí an tOrdú íoca sin ar an bhFéichiúnaí an lá de 19 , agus gur seirbheáladh go cuí ar an bhFéichiúnaí an toghairm sna himeachtaí seo dar dáta an lá de 19. AGUS DE BHRÍ gur deimhin leis an gCúirt go bhfuil suim £ dlite agus gan íoc anois de bhun an Ordaithe sin, eadhon, méid tráthchuid a d'fhabhraigh chun bheith dlite agus atá gan íoc ar dháta an ordaithe seo mar aon leis an tsuim bhreise £ , eadhon, costais an iarratais seo, is é sin, suim £ ar fad. AGUS DE BHRÍ gur léir don Chúirt gur loic agus gur fhailligh an Féichiúnaí sin na tráthchodanna sin a íoc, agus nár chruthaigh sé/sí chun sástacht na Cúirte nach de dheasca diúltú toiliúil ná faillí inmhilleáin aige/aice féin a fágadh an tsuim sin gan íoc. ANOIS ORDAÍTEAR LEIS SEO go ndéanfar an Féichiúnaí sin, toisc gur mhainnigh agus gur loic sé/sí mar atá ráite na tráthchodanna sin a íoc, a ghabháil agus a chimiú i bpríosún i agus é/í a phríosúnú ansin go ceann tréimhse ó dháta a ghabhála/a gabhála mura n-íocfaidh sé/sí féin, nó mura n-íocfaidh duine éigin thar a cheann/a ceann, roimhe sin, leis an gCléireach Cúirte Dúiche i nó le Rialtóir an phríosúin sin le haghaidh an Chléirigh sin, nó le Ceannfort thíosluaite an Gharda Síochána le haghaidh an Chléirigh sin, suim £ , eadhon, méid na dtráthchodanna go léir den fhiach sin mar aon leis na costais a d'fhabhraigh roimh dháta an Ordaithe seo agus atá gan íoc ar an dáta sin, agus suim bhreise £ , eadhon, costais an iarratais seo, is é sin suim £ ar fad. Arna dhátú an lá seo de Arna shíniú ......................................................... Breitheamh den Chúirt Dúiche.
ORDER FOR ARREST AND IMPRISONMENT District Court Area of District No. Creditor Debtor WHEREAS by an order for payment (instalment order) dated the day of 19 made by the Court sitting at ................... for the District Court Area of ............. , District No. the above-named Debtor was ordered to pay the sum of £ (being the balance due for debt and costs pursuant to the Judgment/Decree/Order of the Court dated the day of 19 ) and for costs £ by instalments of £ each, the first of the said instalments to be paid on the ( day after service thereof) ( day of 19 ), AND WHEREAS the Debtor has failed to comply with said order for payment, AND WHEREAS application was made this day by the Creditor for an Order for the arrest and imprisonment of the Debtor for his/her said default and failure to comply with said Order for payment, AND WHEREAS upon proof of due service of said Order for payment upon the Debtor on the day of 19 and of due service upon the Debtor of the summons herein dated day of 19 AND WHEREAS the Court is satisfied that there is now due and owing on foot of the said Order the sum of £ being the amount of instalments which have accrued due and are unpaid at the date of this order together with the further sum of £ being the costs of this application, making in all the sum of £ AND WHEREAS it appears to the Court that the said Debtor has failed and neglected to pay the said instalments, and has not shown to the satisfaction of the Court that such failure to pay was due neither to his/her wilful refusal nor his/her culpable neglect. NOW IT IS HEREBY ORDERED that the said Debtor for his/her said default and failure to pay the said instalments be arrested and committed to prison at there to be imprisoned for the period of from the date of his/her arrest unless he/she, or someone on his/her behalf, shall sooner pay to the District Court Clerk at or to the Governor of the said prison for the said Clerk, or to the under-mentioned Superintendent of the Garda Síochana for said Clerk the sum £ of being the amount of all instalments of the said debt and costs which have accrued before, and are unpaid at, the date of this Order, and a further sum of £ being the costs of this application, making in all the sum of £ . Dated this day of Signed Judge of the District Court.
An muirear ar iompar a íoc agus a aisíoc
Payment and refund of the carriage charge
Muirir d’iompar an bhagáiste chláraithe a íoc
Payment of charges for the carriage of registered luggage
(c) Ciallóidh "praghsanna" na praghsanna ceannaitheora arna íoc ag na tomhaltóirí deiridh.
(c) "Prices" shall mean the purchaser prices paid by the final consumers.
Údaraíodh £.....a íoc le rún ón Údarás Cuain dar dáta .......
Payment of £ ..............................................authorised by resolution of the Harbour Authority dated ............................................................?............................................................?............................................................?........