#1049490
An ainm baiste nó an chéad ainm
Christian name or first name
An ainm baiste nó an chéad ainm
Christian name or first name
folaíonn “ainm baiste” aon túsainm;
"Christian name" includes any forename;
folaíonn “inisileacha” aon ghiorrú aitheanta ar ainm baiste;
"initials" includes any recognised abbreviation of a Christian name;
(a) a ainm baiste agus a shloinne faoi láthair agus aon seanainm baiste agus seansloinne;
( a ) his present Christian name and surname and any former Christian name and surname;
(b) folaíonn “ainm baiste” túsainm.
( b ) "Christian name" includes a forename;
(a) a ainm baiste faoi láthair, nó inisileacha an ainm sin, agus a shloinne faoi láthair;
( a ) his present Christian name, or the initials thereof, and present surname;
(b) folaíonn “inisileacha” giorrú aitheanta ar ainm baiste;
( b ) "initials" includes a recognised abbreviation of a Christian name;
Céadainm / céadainmneacha (Ainm baiste / ainmneacha baiste):
First name(s) (Given name(s)):
Céadainm nó céadainmneacha (ainm baiste nó ainmneacha baiste)
First name(s) (given name(s))
Ainm baiste nó céadainm mar atá ar phas nó doiciméad aitheantais bailí.
Given name or first name as in passport or valid ID Document.
(c) i gcás comhlacht corpraithe (nach cuideachta lena mbaineann alt 196 d'Acht na gCuideachtaí, 1963 ), a ainm corpraithe, agus an t-ainm baiste, nó inisileacha an ainm baiste, agus an sloinne, atá faoi láthair, agus aon seanainmneacha baiste agus seansloinnte a bhí, ar gach stiúrthóir, agus a náisiúntacht, mura náisiúntacht Éireannach í nó, i gcás comhlacht corpraithe a bheith ina stiúrthóir, an t-ainm corpraithe.
( c ) in the case of a body corporate (not being a company to which section 196 of the Companies Act, 1963 , applies), its corporate name, and the present Christian name, or the initials thereof, the present surname, any former Christian names and surnames, and the nationality, if not Irish, of every director or, in the case of a body corporate being a director, the corporate name.
(a) ainm baiste nó céad-ainm, sloinne, slí bheatha agus áit chónaithe nó áit ghnó an ghearánaí,
(a) the given or first name, surname, occupation and residence or place of business of the plaintiff.
(a) i gcás pearsa aonair, a ainm baiste agus a shloinne faoi láthair, aon seanainm baiste agus seansloinne, agus seoladh a ghnátháite cónaithe;
( a ) in the case of an individual, his present Christian name and surname, any former Christian name and surname and his usual residential address;
(i) i gcás pearsa aonair, a ainm baiste agus a shloinne faoi láthair, aon seanainm baiste agus seansloinne a bhí air, agus seoladh a ghnátháite cónaithe;
(i) in the case of an individual, his present Christian name and surname, any former Christian name and surname and his usual residential address;
Folaíonn “ainm baiste” túsainm, agus, i gcás duine a aithnítear de ghnáth faoi theideal nach ionann agus a shloinne, ciallaíonn “sloinne” an teideal sin.
"Christian name" includes a forename, and "surname" in the case of a person usually known by a title different from his surname, means that title.
sloinne (ainm teaghlaigh), céadainm nó céadainmneacha (ainm baiste nó ainmneacha baiste), sloinne breithe; dáta breithe, áit bhreithe, inscne, náisiúntacht reatha;”;
surname (family name), first name(s) (given name(s)), surname at birth; date of birth, place of birth, sex, current nationality;’;
(b) sloinne an chosantóra, a áit chónaithe nó a áit ghnó agus, más eol sin, a ainm baiste nó a chéad-ainm agus a shlí bheatha agus, más i gcáil ionadaí a bheidh an cosantóir á agairt, an cháil ina mbeidh sé á agairt.
(b) the surname of the defendant, his residence or place of business, and, where known, his given or first name and his occupation, and, if the defendant is sued in a representative capacity, the capacity in which he is sued.
(d) más gnólacht atá le clárú, an t-ainm baiste agus an sloinne atá faoi láthair, agus aon seanainm baiste nó seansloinne a bhí, ar gach duine de na pearsana aonair is comhpháirtithe, a náisiúntacht mura náisiúntacht Éireannach í, a ghnátháit chónaithe, agus an tslí ghnó eile atá aige (má tá) agus ainm corpraithe gach comhlacht corpraithe is comhpháirtí agus an oifig chláraithe nó an phríomhoifig sa Stát atá ag gach comhlacht corpraithe den sórt sin;
( d ) where the registration to be effected is that of a firm, the present Christian name and surname, any former Christian name or surname, the nationality, if not Irish, the usual residence, and the other business occupation (if any) of each of the individuals who are partners, and the corporate name and registered or principal office in the State of every body corporate which is a partner;
(e) más pearsa aonair atá le clárú, an t-ainm baiste agus an sloinne atá faoi láthair, agus aon seanainm nó seansloinne a bhí, ar an bpearsa sin, a náisiúntacht, mura náisiúntacht Éireannach í, a ghnátháit chónaithe, agus an tslí ghnó eile atá aige (má tá);
( e ) where the registration to be effected is that of an individual, the present Christian name and surname, any former Christian name or surname, the nationality, if not Irish, the usual residence, and the other business occupation (if any) of such individual;
(a) i gcás pearsa aonair, a ainm baiste faoi láthair, nó inisileacha an ainm sin, agus a shloinne faoi láthair, agus aon seanainmneacha baiste agus seansloinnte a bhí air, agus a náisiúntacht mura náisiúntacht Éireannach í;
( a ) in the case of an individual, his present Christian name, or the initials thereof, and present surname, any former Christian names and surnames, and his nationality, if not Irish;
(i) i gcás pearsa aonair, a ainm baiste agus a shloinne faoi láthair, agus aon seanainm baiste nó seansloinne a bhí air, seoladh á ghnátháite cónaithe, a náisiúntacht (mura náisiúntacht Éireannach í) agus a shlí ghnó (má tá aige), agus sonraí aon stiúrthóireachtaí eile atá aige ar chomhlachtaí corpraithe a corpraíodh sa Stát;
(i) in the case of an individual, his present Christian name and surname, and any former Christian name or surname, his usual residential address, his nationality (if not Irish) and his business occupation (if any), and particulars of any other directorships of bodies corporate incorporated in the State held by him;
Chomh maith le hábhar céadainm, ainm teaghlaigh agus, i roinnt córas, ainm athartha, is féidir codanna breise d’ainm duine a bheith ag gabháil leis sin, mar shampla teidil, dara hainmneacha nó iarmhíreanna cosúil le ‘a trí’, ‘III’ nó ainmneacha nach céadainm (ainm baiste) ná ainm teaghlaigh iad
In addition to the content of first name, family name and, in some systems, patronymic name, this can carry additional parts of a person’s name such as titles, middle names or suffixes like ‘the third’, ‘III’ or names which are neither a first (given) nor a family name
sloinne (ainm teaghlaigh), céadainm nó céadainmneacha (ainm baiste nó ainmneacha baiste), sloinne breithe; ailias nó ailiasanna; dáta breithe, áit bhreithe, inscne agus náisiúntacht i láthair na huaire; dá dtagraítear in Airteagal 17(2) de Rialachán (AE) 2018/1240 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle;
surname (family name), first name(s) (given name(s)), surname at birth; alias(es); date of birth, place of birth, sex and current nationality; as referred to in Article 17(2) of Regulation (EU) 2018/1240 of the European Parliament and of the Council;
(2) An t-oifigeach clárathachta do gach líomatáiste clárathachta fá leith, do réir bhrí an Achta Timpeall Toghchán, 1923 ( Uimh. 12 de 1923 ), déanfaidh, maidir le gach togh-líomatáiste contae nó contae-bhuirge ina líomatáiste clárathachta, liost fá leith (ar a mbeidh comhartha idirdhealaitheach) d'ullmhú ar a mbeidh sloinneadh, in ord aibítre, ainm baiste, agus arm-uimhir agus arm-aonad gach duine fá leith a bheas i dteideal a chláruithe mar phost-vótálaí sa chlár de thoghthóirí (a thiocfas i bhfeidhm an 1ú lá de Mheitheamh, 1945) don líomatáiste chlárathachta san, agus uimhreacha as a chéile do chur leis na hainmneacha i ngach liost den tsórt san, agus déanfar na tagairtí atá in alt 29 d'Acht 1937 do liost de phost-vótálaithe do léiriú, maidir le feidhm an ailt sin i gcás toghcháin uachtaráin 1945, mar thagairtí do na liostaí a hullmhófar fán bhfo-alt so.
(2) The registration officer for each registration area, within the meaning of the Electoral Act, 1923 ( No. 12 of 1923 ), shall, in respect of each county or county borough electoral area in his registration area, prepare a separate list (having a distinguishing symbol) containing the surname, in alphabetical order, the Christian name, and the army number and unit of each person entitled to be registered as a postal voter in the register of electors (which will come into force on the 1st day of June, 1945) for that registration area, the names on each such list being numbered consecutively, and references, in section 29 of the Act of 1937 to a postal voters' list shall, in the application of that section to the 1945 presidential election, be construed as references to the lists prepared under this subsection.