Gaois

Treo cuardaigh

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

54 toradh in 28 doiciméad

  1. #149403

    As Bille Malairte a nótú

    For noting a Bill of Exchange ...

    Ionstraimí Reachtúla: 1980

  2. #149404

    As Bille Malairte a fhordhearbhú agus cóip de

    For protest of a Bill of Exchange and copy

    Ionstraimí Reachtúla: 1980

  3. #176116

    As Bille Malairte a nótáil.

    For noting a Bill of Exchange

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  4. #176117

    As Bille Malairte a fhordhearbhú agus cóip de

    For protest of a Bill of Exchange and copy

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  5. #484204

    (e) bille malairte,

    (e) a bill of exchange,

    AN tACHT FÁN nGNÍOMHAIREACHT NÁISIÚNTA UM BAINISTÍOCHT SÓCMHAINNÍ 2009

  6. #487202

    (f) bille malairte,

    (f) a bill of exchange,

    AN tACHT UM FHORAIS CHREIDMHEASA (COBHSÚCHÁN), 2010

  7. #1353322

    (a) seic, dréacht nó bille malairte eile de réir bhrí an Bills of Exchange Act, 1882;

    ( a ) a cheque, draft or other bill of exchange within the meaning of the Bills of Exchange Act, 1882;

    Uimhir 40 de 1979: AN tACHT UM ÍOC PÁ, 1979

  8. #1408734

    (b) ar scór nóta gealltanais nó bille malairte a mbeidh a íocaíocht ráthaithe faoin alt seo,

    [GA]

    Uimhir 3 de 1984: AN tACHT UM THÁIRGÍ DÉIRÍOCHTA (FORÁLACHA ILGHNÉITHEACHA) (LEASÚ), 1984

  9. #1557853

    (II) le seic nó bille malairte eile dá shamhail, le dréacht baincéara nó le litir chreidmheasa;

    (II) a cheque or other similar bill of exchange, a banker's draft or a letter of credit;

    Uimhir 37 de 1998: AN tACHT UM CHÚITEAMH D'INFHEISTEOIRÍ, 1998

  10. #1593537

    bille malairte

    a bill of exchange

    Riar na hOibre (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  11. #1598775

    bille malairte

    bill of exchange

    Riar na hOibre (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  12. #1706383

    Tuairisc [mar atá mórleabhar, páleabhar, bille malairte, etc.]

    Description [as ledger, pay-book, bill of exchange, &c.] 1. I have carefully read the foregoing statement of my affairs, on each page of which I have signed my name.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  13. #1706484

    Banna, bille malairte, nóta gealltanais, nó urrús a shealbhaíonn an creidiú naí.

    Bond, bill of exchange, promissory note, or security held by creditor.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  14. #904863

    —D'ainneoin aon achtacháin contrárdha dhó san ní bheidh bille malairte a tíolaicfear chun a fhaomhtha, no a faomhfar no is iníoctha, lasmuich de Shaorstát Éireann nea-dhleathach i Saorstát Éireann do dheascaibh gan é bheith stampálta do réir an dlí bheidh i bhfeidhm de thurus na huaire i Saorstát Éireann maidir le diúitéthe stampa agus dá dheascaibh sin amháin, agus bainfidh alt 14 agus fo-alt (1) d'alt 15 den Stamp Act, 1891, le gach bille malairte den tsórt san ná beidh stampálta no ná beidh leor-stampálta no ná beidh stampálta i gceart fé is dá mba ionstruim é is féidir go dleathach a stampáil tar éis í do chríochnú do réir bhrí an ailt sin agus an fho-ailt sin.

    —Notwithstanding any enactment to the contrary, a bill of exchange which is presented for acceptance or accepted or payable outside Saorstát Eireann shall not be invalid in Saorstát Eireann by reason only that it is not stamped in accordance with the law for the time being in force in Saorstát Eireann in relation to stamp duties, and section 14 and sub-section (1) of section 15 of the Stamp Act, 1891, shall apply to every such bill of exchange which is unstamped or insufficiently or not properly stamped as if it were an instrument which may legally be stamped after the execution thereof within the meaning of the said section and sub-section.

    Uimhir 31 de 1936: ACHT AIRGID, 1936

  15. #1408723

    (b) i gcás inar ráthaíocht í go n-íocfar nóta gealltanais nó bille malairte, ráthaíocht a thabhairt i cibé foirm agus slí agus i cibé airgead (lena n-áirítear airgead in airgead reatha seachas airgead reatha an Stáit) agus ar cibé téarmaí agus coinníollacha a cheadóidh an tAire Airgeadais go n-íocfar go cuí an nóta gealltanais nó an bille malairte, de réir mar a bheidh.

    ( b ) in case it is a guarantee of payment of a promissory note or bill of exchange, guarantee in such form and manner and in such money (including money in a currency other than the currency of the State) and on such terms and conditions as the Minister for Finance may sanction, the due payment of the promissory note or bill of exchange, as the case may be.

    Uimhir 3 de 1984: AN tACHT UM THÁIRGÍ DÉIRÍOCHTA (FORÁLACHA ILGHNÉITHEACHA) (LEASÚ), 1984

  16. #1410334

    (b) i gcás gur ráthaíocht í i ndáil le nóta gealltanais nó bille malairte a íoc, ráthaíocht a thabhairt i cibé foirm agus slí agus i cibé airgead (lena n-áirítear airgead in airgead reatha seachas airgead reatha an Stáit) agus ar cibé téarmaí agus coinníollacha is oiriúnach leis, go n-íocfar an nóta gealltanais nó an bille malairte go cuí, cibé acu é.

    ( b ) in case it is a guarantee of payment of a promissory note or bill of exchange, guarantee in such form and manner and in such moneys (including moneys in a currency other than the currency of the State) and on such terms and conditions as he thinks fit, the due payment of the promissory note or bill of exchange, as the case may be.

    Uimhir 8 de 1984: AN tACHT UM LOINGEAS ÉIREANN TEORANTA (LEASÚ), 1984

  17. #1702396

    I gcás ina bhféachfaidh creidiúnaí le cruthúnas a thabhairt i leith bille malairte, nóta gealltanais nó ionstraime soshannta eile, nó i leith urrúis eile a mbeidh an chuideachta faoi dhliteanas dá réir, déanfar an bille malairte, an nóta, an ionstraim nó an t-urrús sin, faoi réir aon ordaithe speisialta contrártha dó a bheidh déanta ag an gCúirt, a thabhairt ar aird don Leachtaitheoir Oifigiúil agus beidh sé nó sí le marcáil aigesean sular féidir an cruthúnas a ghlacadh le haghaidh vótála nó chun aon chríche eile.

    Where a creditor seeks to prove in respect of a bill of exchange, promissory note or other negotiable instrument or security on which the company is liable, such bill of exchange, note, instrument or security shall, subject to any special order of the Court made to the contrary, be produced to the Official Liquidator and be marked by him before the proof can be admitted either for voting or for any other purpose.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  18. #431372

    (b) go n-íocfar go cuí nóta gealltanais arna thabhairt ag an Údarás nó bille malairte arna tharraingt nó arna ghlacadh ag an Údarás,

    (b) the due payment of a promissory note made by the Authority or a bill of exchange drawn or accepted by the Authority,

    ACHT NA mBÓITHRE, 1993

  19. #1006237

    —(1) Ní lascaineoidh ná ní cheannóidh an Chorparáid aon nóta geallúna, bille malairte ná ionstraim intráchta eile—

    —(1) The Corporation shall not discount or purchase any promissory note, bill of exchange or other negotiable instrument which—

    Uimhir 14 de 1947: AN tACHT CÁIRDE THALMHAÍOCHTA, 1947

  20. #1119717

    (a) doiciméad a d'eisigh custaiméir leis agus, cé nach bille malairte é, atá beartaithe chun a chumasú do dhuine íoc na suime a luaitear sa doiciméad a fháil uaidh;

    ( a ) a document issued by a customer of his which, though not a bill of exchange, is intended to enable a person to obtain payment from him of the sum mentioned in the document;

    Uimhir 19 de 1959: AN tACHT SEICEANNA, 1959

  21. #1119746

    (b) aon doiciméad a d'eisigh custaiméir baincéara agus, cé nach bille malairte é, atá beartaithe chun a chumasú do dhuine íoc na suime a luaitear sa doiciméad a fháil ón mbaincéir sin;

    ( b ) any document issued by a customer of a banker which, though not a bill of exchange, is intended to enable a person to obtain payment from that banker of the sum mentioned in the document;

    Uimhir 19 de 1959: AN tACHT SEICEANNA, 1959

  22. #1119748

    (c) aon doiciméad a d'eisigh oifigeach poiblí agus atá beartaithe chun a chumasú do dhuine íoc na suime a luaitear sa doiciméad a fháil ón bPámháistir Ginearálta ach nach bille malairte é;

    ( c ) any document issued by a public officer which is intended to enable a person to obtain payment from the Paymaster General of the sum mentioned in the document but is not a bill of exchange;

    Uimhir 19 de 1959: AN tACHT SEICEANNA, 1959

  23. #1260308

    (2) D'ainneoin aon ní in alt 14 den Bills of Exchange Act, 1882. beidh bille malairte nó nóta geallúna—

    (2) Notwithstanding anything in section 14 of the Bills of Exchange Act, 1882, a bill of exchange or promissory note—

    Uimhir 21 de 1970: AN tACHT UM AIRGEAD REATHA DEACHÚIL, 1970

  24. #1379185

    (c) a rachaidh i gcion ar aon damáistí is inghnóthaithe de bharr bille malairte a obadh, ná

    ( c ) shall affect any damages recoverable for the dishonour of a bill of exchange, or

    Uimhir 11 de 1981: ACHT NA gCÚIRTEANNA, 1981

  25. #1425610

    (b) go n-íocfar go cuí aon nóta gealltanais a thabharfaidh an Ghníomhaireacht nó bille malairte a tharraingeoidh nó a ghlacfaidh an Ghníomhaireacht,

    ( b ) the due payment of a promissory note made by the Agency or a bill of exchange drawn or accepted by the Agency,

    Uimhir 20 de 1985: AN tACHT UM GHNÍOMHAIREACHT AIRGEADAIS DO THITHE (LEASÚ), 1985

  26. #149474

    As aon Fhordhearbhú eile (ach amháin Bille Malairte (féach Uimh. 14)) mura faide ná 200 focal é, an bhunscríbhinn a chomhdú agus cóip dheimhnithe amháin a sholáthar má iarrtar í. Ní fholaíonn an táille seo an táille as corp an Fhordhearbhaithe a tharraingt má iarrtar sin (féach Uimh. 39)

    For any other protest (except Bill of Exchange (see No. 14) if not exceeding 200 words, filing original, and furnishing one certified copy if required. This is to be exclusive of fee for drawing, if required, the body of the Protest (see No. 39) ...

    Ionstraimí Reachtúla: 1980

  27. #176103

    As aon fhordhearbhú eile (ach amháin Bille Malairte (féach Uimh. 14) mura faide ná 200 focal é, an bhunscríbhinn a chomhdú agus as cóip dheimhnithe amháin a shol-áthar má iarrtar

    For any other protest (except Bill of Exchange (see No. 14)) if not exceeding 200 words, filing original, and furnishing one certified copy if required.

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  28. #431373

    agus féadfaidh ráthaíocht go n-íocfaidh an tÚdarás coimisiún agus caiteachais theagmhasacha a eascróidh i ndáil le hiasachtaí, nóta gealltanais nó bille malairte den sórt sin a bheith ar áireamh in aon ráthaíocht den sórt sin.

    and any such guarantee may include a guarantee of the payment by the Authority of commission and incidental expenses arising in connection with such borrowing, promissory note or bill of exchange.

    ACHT NA mBÓITHRE, 1993

  29. #431383

    (a) glacfar le gach tagairt do phríomhshuim nó d’ús agus leis an tagairt do choimisiún agus caiteachais theagmhasacha i bhfo-alt (1), agus leis an tagairt do nóta gealltanais nó bille malairte i mír (b) den fho-alt sin, mar thagairt do choibhéis mhéid iarbhírnapríomhshuime, an úis, an choimisiúin agus na gcaiteachas teagmhasach, an nóta gealltanais nó an bhille malairte sin, de réir mar a bheidh, in airgeadra an Stáit, agus an choibhéis sin á ríomh de réir chostas an mhéid sin in airgeadra an Stáit an tráth a dhéantar an ríomh,

    (a) each of the references to principal or interest and the reference to commission and incidental expenses in subsection (1), and the reference to a promissory note or bill of exchange in paragraph (b) thereof, shall be taken as referring to the equivalent in the currency of the State of the actual amount of such principal, interest, commission and incidental expenses, promissory note or bill of exchange, as the case may be, such equivalent being calculated according to the cost in the currency of the State of such amount at the time the calculation is made,

    ACHT NA mBÓITHRE, 1993

  30. #809819

    (6) Ní lascaineoidh ná ní cheannóidh an Chorparáid aon nóta geallúna, bille malairte, ná instruimid ionmhalairtithe eile do dhin duine go dtoirmiscthear ar an gCorparáid go soiléir leis an alt so iasacht no roimh-íoc airgid do thabhairt do, no do dineadh chun aon chríche eile seachas airgead d'fháil don té do dhin é no d'éinne eile le cur chun críche chun a bhféadfadh an Chorparáid go dleathach iasacht no roimh-íoc do thabhairt don té sin no don éinne eile sin ach ní bhainfidh an fo-alt so ná ní chuirfe sé cosc le hairgead do shúncáil i gceannach billí, nótaí no instruimidí ionmhalairtithe eile do dhin an tAire Airgid no an Cisteán Briotáineach.

    (6) The Corporation shall not discount or purchase any promissory note, bill of exchange, or other negotiable instrument which was made by a person to whom the Corporation is expressly forbidden by this section to lend or advance money or which was made otherwise than for the purpose of obtaining for the maker thereof or for any other person money for expenditure on a purpose for which a loan or advance could lawfully be made by the Corporation to such maker or person but this sub-section shall not apply to or prevent the investment of moneys in the purchase of bills, notes or other negotiable instruments made by the Minister for Finance or by the British Treasury.

    Uimhir 24 de 1927: ACHT CÁIRDE TALMHAÍOCHTA, 1927

  31. #865187

    cialluíonn an abairt “íocaíocht ar cuntas” suim do rinne na Glacadóirí do cheap Cúirt Uachtarach Stáit Nua-Eabhrac i Stáit Aontuithe Americe d'íoc in airgead no sa tsubstaint alos síntiúisí do sna hIasachtaí Coigríche agus foluíonn sí suim ar a dtug na Glacadóirí sin alos na síntiúisí sin aon urrús, ionstraim ionaistrithe, no bille malairte no éinní i bhfuirm urrúis, ionstraime ionaistrithe, no bille mhalairte;

    the expression "payment of account" means a sum actually or substantively paid by the Receivers appointed by the Supreme Court of the State of New York in the United States of America in respect of subscriptions to the External Loans and includes a sum for which the said Receivers gave in respect of such subscriptions any security, negotiable instrument, or bill of exchange or anything in the nature of a security, negotiable instrument, or bill of exchange;

    Uimhir 19 de 1933: ACHT IASACHTAÍ AGUS CISTÍ DHÁIL ÉIREANN (LEASÚ), 1933

  32. #970795

    (2) Ní bheidh aon deimhniú féichiúnais ná aon chó-aontú, admháil, bille malairte, nóta geallúna, morgáiste, banna, cumhnant, ná ionstruim is cuid no páirt de dheimhniú féichiúnais agus a bhaineann leis an eadarbheart lena mbaineann an deimhniú san ná i gcás deimhnithe fhéichiúnais fé dháta is túisce ná dáta an Achta so do rith, ní raibh sé riamh ionchurtha fé aon diúite stampa in aon chor, agus ní bheidh cosc ar aon deimhniú féichiúnais ná aon ionstruim den tsórt san réamhráite is cuid no páirt de dheimhniú féichiúnais a thabhairt i bhfianaise no a chur ar fáil chun críche ar bith de bhíthin amháin gan aon diúité stampa do bheith íoctha ina thaobh.

    (2) Neither a certificate of indebtedness nor any agreement, receipt, bill of exchange, promissory note, mortgage, bond, covenant, or other instrument embodied or contained in a certificate of indebtedness and relating to the transaction to which such certificate relates shall be or, in the case of a certificate of indebtedness bearing date before the date of the passing of this Act, ever have been liable to any stamp duty whatsoever, and no certificate of indebtedness and no such instrument as aforesaid embodied or contained in a certificate of indebtedness shall be prevented from being given in evidence or being made available for any purpose merely by reason of the fact that no stamp duty had been paid in respect thereof.

    Uimhir 16 de 1943: ACHT AIRGEADAIS, 1943

  33. #1144606

    (3) Beidh feidhm ag fo-alt (2) d'alt 38 den Stamp Act, 1891, maidir le gach bille malairte a thíolacfar chun a íoctha agus gan é a bheith stampáilte nó gan é a bheith stampáilte go dóthaineach faoi réir an mhodhnaithe go gcuirfear in ionad na tagairte do phingin tagairt don méid is iomchuí chun go bhféadfar an bille a stampáil leis an dleacht faoi fho-alt (1) den alt seo nó iarmhéid na dleachta sin (de réir mar a bheidh).

    (3) Subsection (2) of section 38 of the Stamp Act, 1891, shall apply to all bills of exchange which are presented for payment unstamped or insufficiently stamped subject to the modification that for the reference to one penny there shall be substituted a reference to the amount appropriate to enable the bill to be stamped with the duty under subsection (1) of this section or the balance of that duty (as the case may be).

    Uimhir 23 de 1961: AN tACHT AIRGEADAIS, 1961

  34. #1181014

    —Measfar bille malairte nó nóta gealltanais a bheith déanta, glactha nó formhuinithe thar ceann cuideachta má rinneadh, má glacadh nó má formhuiníodh é in ainm nó thar ceann’ nó ar son na cuideachta ag duine ar bith ag gníomhú dó faoina húdarás.

    —A bill of exchange or promissory note shall be deemed to have been made, accepted or endorsed on behalf of a company, if made, accepted or endorsed in the name of or by or on behalf or on account of, the company by any person acting under its authority.

    Uimhir 33 de 1963: ACHT NA gCUIDEACHTAÍ, 1963

  35. #1182153

    (c) a hainm a lua i litreacha inléite i ngach litir ghnó ón gcuideachta agus i ngach fógra agus gach foilseachán oifigiúil eile ón gcuideachta, agus i ngach bille malairte, nóta gealltanais, formhuiniú, seic agus ordú ar airgead nó earraí a airbheartóidh a bheith sínithe ag an gcuideachta nó thar a ceann agus i ngach sonrasc, admháil agus litir chreidmheasa ón gcuideachta.

    ( c ) shall have its name mentioned in legible characters in all business letters of the company and in all notices and other official publications of the company, and in all bills of exchange, promissory notes, endorsements, cheques and orders for money or goods purporting to be signed by or on behalf of the company and in all invoices, receipts and letters of credit of the company.

    Uimhir 33 de 1963: ACHT NA gCUIDEACHTAÍ, 1963

  36. #1186212

    Déanfar gach seic, nóta gealltanais, dréacht, bille malairte agus ionstraim soshannta eile, agus gach admháil ar airgead a íocfar leis an gcuideachta, a shíníú, a tharraingt, a ghlacadh, a fhormhuiniú nó a fhorghníomhú ar shlí eile, de réir mar a bheidh, ag cibé duine nó daoine agus i cibé slí a chinnfidh na stíúrthóirí ó am go ham le rún.

    All cheques, promissory notes, drafts, bills of exchange and other negotiable instruments and all receipts for moneys paid to the company shall be signed, drawn, accepted, endorsed or otherwise executed, as the case may be, by such person or persons and in such manner as the directors shall from time to time by resolution determine.

    Uimhir 33 de 1963: ACHT NA gCUIDEACHTAÍ, 1963

  37. #1186605

    Déanfar gach seic, nóta gealltanais, dréacht, bille malairte agus ionstraim soshannta eile, agus gach admháil ar airgead a íocfar leis an gcuideachta, a shíniú, a tharraingt, a ghlacadh, a fhormhuiniú nó a fhorghníomhú ar shlí eile, de réir mar a bheidh, ag cibé duine nó daoine agus i cibé slí a chinnfidh na stiúrthóirí ó am go ham le rún.

    All cheques, promissory notes, drafts, bills of exchange and other negotiable instruments, and all receipts for moneys paid to the company, shall be signed, drawn, accepted, endorsed or otherwise executed, as the case may be, by such person or persons and in such manner as the directors shall from time to time by resolution determine.

    Uimhir 33 de 1963: ACHT NA gCUIDEACHTAÍ, 1963

  38. #1211754

    folaíonn “urrús” morgáiste (cibé acu dlíthiúil nó cothromasach é), muirear, bintiúr, bille malairte, nóta gealltanais, ráthaíocht, lian, geall nó modh eile chun a urrú go n-íocfar fiach cibé acu láithreach nó todhchaí é, nó go gcomhlíonfar oibleagáid nó dliteanas cibé acu iarbhír nó teagmhasach é.

    "security" includes a mortgage (whether legal or equitable), charge, debenture, bill of exchange, promissory note, guarantee, lien, pledge or other means of securing the payment of a debt whether present or future, or the discharge of an obligation or liability whether actual or contingent.

    Uimhir 8 de 1966: AN tACHT UM AISTRIÚ AN BHAINC NÁISIÚNTA, 1966

  39. #1260318

    (2) Má dhéantar tagairt do shuim airgid sa sean-airgead reatha in ionstraim lena mbaineann an t-alt seo a athrú le go léifidh sé mar bheadh sé, mura mbeadh sin, le léamh de réir fho-alt (1) den alt seo, ní dhéanfaidh an t-athrú aon difear do bhailíocht na hionstraime agus, i gcás bille malairte nó nóta geallúna, ní mheasfar gur athrú ábhartha é chun críocha alt 64 den Bills of Exchange Act, 1882.

    (2) If a reference to an amount of money in the old currency contained in an instrument to which this section applies is altered so as to make it read as it would otherwise fall to be read in accordance with subsection (1) of this section, the alteration shall not affect the validity of the instrument and, in the case of a bill of exchange or promissory note, shall not be treated as a material alteration for the purposes of section 64 of the Bills of Exchange Act, 1882.

    Uimhir 21 de 1970: AN tACHT UM AIRGEAD REATHA DEACHÚIL, 1970

  40. #1260332

    (f) aon doiciméad a bheidh arna eisiúint faoi údarás an Aire Leasa Shóisialaigh agus é beartaithe chun a chumasú do dhuine íoc na suime a luaitear sa doiciméad a fháil ach nach bille malairte,

    ( f ) any document issued under the authority of the Minister for Social Welfare which is intended to enable a person to obtain payment of the sum mentioned in the document but is not a bill of exchange,

    Uimhir 21 de 1970: AN tACHT UM AIRGEAD REATHA DEACHÚIL, 1970

  41. #1265186

    (b) aon doiciméad arna eisiúint ag duine a chothabhálann cuntas le sealbhóir ceadúnais nó leis an mBanc agus, cé nach bille malairte é, atá beartaithe chun a chumasú do dhuine íoc na suime a luaitear sa doiciméad a fháil ón sealbhóir sin nó ón mBanc;

    ( b ) any document issued by a person who maintains an account with a holder of a licence or the Bank which, though not a bill of exchange, is intended to enable a person to obtain payment from that holder or the Bank of the sum mentioned in the document;

    Uimhir 24 de 1971: ACHT AN BHAINC CEANNAIS, 1971

  42. #1265373

    folaíonn “urrús” morgáiste (dlíthiúil nó cothromasach), muirear, bintiúr, bille malairte, nóta geallúna, ráthaíocht, lian, gealltán nó meán eile d'urrú fiach láithreach nó todhchaí a íoc, nó oibleagáid nó dliteanas, iarbhír nó teagmhasach, a ghlanadh;

    "security" includes a mortgage (whether legal or equitable), charge, debenture, bill of exchange, promissory note, guarantee, lien, pledge or other means of securing the payment of a debt whether present or future, or the discharge of an obligation or liability whether actual or contingent;

    Uimhir 24 de 1971: ACHT AN BHAINC CEANNAIS, 1971

  43. #1353324

    (b) aon doiciméad arna eisiúint ag duine a choinníonn cuntas le Banc Ceannais na hÉireann nó ag sealbhóir cheadúnas arb é is aidhm dó, cé nach bille malairte den sórt sin é, a chur ar chumas duine íoc na suime a bheidh luaite sa doiciméad a fháil ón mbanc sin nó ón sealbhóir sin;

    ( b ) any document issued by a person who maintains an account with the Central Bank of Ireland or a holder of a licence which, though not such a bill of exchange, is intended to enable a person to obtain payment from that bank or that holder of the sum mentioned in the document;

    Uimhir 40 de 1979: AN tACHT UM ÍOC PÁ, 1979

  44. #1408727

    (4) Aon uair a ráthóidh an tAire iasacht chun an Chumainn nó íocaíocht nóta gealltanais nó bille malairte, faoin alt seo, íocfaidh an Cumann leis an Aire i leith na ráthaíochta cibé táille (más ann) a chinnfidh an tAire, le comhthoiliú an Aire Airgeadais.

    (4) Whenever the Minister guarantees a loan to the Society, or the payment of a promissory note or a bill of exchange, under this section, there shall be paid to the Minister by the Society in respect of the guarantee such fee (if any) as the Minister, with the concurrence of the Minister for Finance, determines.

    Uimhir 3 de 1984: AN tACHT UM THÁIRGÍ DÉIRÍOCHTA (FORÁLACHA ILGHNÉITHEACHA) (LEASÚ), 1984

  45. #1425612

    agus féadfaidh ráthaíocht go n-íocfaidh an Ghníomhaireacht coimisiún agus caiteachais theagmhasacha a éireoidh i ndáil le hiasacht, nóta gealltanais nó bille malairte den sórt sin a bheith ar áireamh in aon ráthaíocht den sórt sin.”, agus

    and any such guarantee may include a guarantee of the payment by the Agency of commission and incidental expenses arising in connection with such borrowing, promissory note or bill of exchange.", and

    Uimhir 20 de 1985: AN tACHT UM GHNÍOMHAIREACHT AIRGEADAIS DO THITHE (LEASÚ), 1985

  46. #1468360

    (b) ráthaíocht a thabhairt, i cibé foirm agus slí agus ar cibé téarmaí agus coinníollacha is oiriúnach leis, go n-aisíocfaidh cuideachta go cuí príomhshuim aon airgid (lena n-áirítear airgead in airgead reatha seachas airgead reatha an Stáit) a gheobhaidh an chuideachta ar iasacht, nó go n-íocfar ús ar an airgead sin nó go n-aisíocfar an phríomhshuim agus go n-íocfar an t-ús agus féadfaidh ráthaíocht go n-íocfar caiteachais theagmhasacha i ndáil leis na hiasachtaí sin a fháil a bheith ar áireamh in aon ráthaíocht den sórt sin agus féadfaidh sí a bheith ina ráthaíocht go n-íocfar nóta gealltanais arna thabhairt ag cuideachta nó bille malairte arna tharraingt nó arna ghlacadh ag cuideachta.

    ( b ) guarantee, in such form and manner and on such terms and conditions as it thinks fit, the due repayment by a company of the principal of any moneys (including moneys in a currency other than the currency of the State) borrowed by the company or the payment of interest on such moneys or both the repayment of the principal and the payment of the interest and any such guarantee may include a guarantee of payment of incidental expenses arising in connection with such borrowings and may be a guarantee of payment of a promissory note made by a company or a bill of exchange drawn or accepted by a company.

    Uimhir 17 de 1988: AN tACHT LEICTREACHAIS (SOLÁTHAR) (LEASÚ), 1988

  47. #1468428

    —An chumhacht a thugtar don Bhord le halt 4 (arna leasú le halt 3 d'Acht 1982) den Acht Leictreachais (Soláthar) (Leasú), 1954 , chun airgead a fháil ar iasacht, measfar go n-áirítear léi, agus gur áiríodh riamh léi, cumhacht chun airgead a chruinniú ar scór nóta gealltanais arna thabhairt ag an mBord nó bille malairte arna tharraingt nó arna ghlacadh ag an mBord.

    —The power conferred on the Board by section 4 (as amended by section 3 of the Act of 1982) of the Electricity (Supply) (Amendment) Act, 1954 , to borrow money shall be deemed to include, and always to have included, power to raise money on foot of a promissory note made by the Board or a bill of exchange drawn or accepted by the Board.

    Uimhir 17 de 1988: AN tACHT LEICTREACHAIS (SOLÁTHAR) (LEASÚ), 1988

  48. #1495863

    folaíonn “urrús” morgáiste (cibé acu is morgáiste dlí nó morgáiste cothromais), muirear, bintiúr, bille malairte, nóta gealltanais, ráthaíocht, lian, gealltán nó modh eile chun íoc féich, cibé acu láithreach nó todhchaí, nó urscaoileadh oibleagáide nó dliteanais cibé acu iarbhír nó teagmhasach, a urrú;

    "security" includes a mortgage (whether legal or equitable), charge, debenture, bill of exchange, promissory note, guarantee, lien, pledge or other means of securing the payment of a debt whether present or future, or the discharge of an obligation or liability whether actual or contingent;

    Uimhir 21 de 1989: AN tACHT UM BAINC THAISCE IONTAOBHAIS, 1989

  49. #1510887

    (b) a ráthú, i cibé foirm agus dóigh agus ar cibé téarmaí agus coinníollacha is cuí leis, go n-aisíocfaidh cuideachta go cuí príomhshuim aon airgid (lena n-áirítear airgead in airgead reatha seachas airgead reatha an Stáit) a gheobhaidh an chuideachta ar iasacht nó go n-íocfar ús ar an airgead sin nó go n-aisíocfar an phríomhshuim agus go n-íocfar an t-ús agus féadfaidh ráthaíocht a bheith ar áireamh in aon ráthaíocht den sórt sin go n-íocfar costais theagmhasacha i ndáil leis an airgead ar iasacht sin agus féadfaidh gur ráthaíocht é go n-íocfar nóta gealltanais a dhéanfaidh cuideachta nó bille malairte a bheidh arna tharraingt nó arna ghlacadh ag cuideachta.

    ( b ) guarantee, in such form and manner and on such terms and conditions as it thinks fit, the due repayment by a company of the principal of any moneys (including moneys in a currency other than the currency of the State) borrowed by the company or the payment of interest on such moneys or both the repayment of the principal and payment of the interest and any such guarantee may include a guarantee of payment of incidental expenses arising in connection with such borrowings and may be a guarantee of payment of a promissory note made by a company or a bill of exchange drawn or accepted by a company. [GA]

    Uimhir 22 de 1990: AN tACHT FORBARTHA MÓNA, 1990

  50. #1700390

    Ní gá do cheachtar páirtí in aon phléadáil aon ábhar fíorais a líomhain a thoimhdeofar sa dlí a bheith ina fhabhar nó a mbeidh an dualgas cruthúnais ina thaobh ar an taobh eile, mura mbeidh an céanna séanta go sonrach roimhe sin (e.g., comaoin i leith bille malairte, i gcás nach mbeidh an gearánaí ag agairt ach ar an mbille, agus ní i leith na comaoine mar fhoras substainteach éilimh).

    Neither party need in any pleading allege any matter of fact which the law presumes in his favour or as to which the burden of proof lies upon the other side, unless the same has first been specifically denied (e.g., consideration for a bill of exchange, where the plaintiff sues only on the bill, and not for the consideration as a substantive ground of claim).

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna