Gaois

Treo cuardaigh

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

853 toradh in 262 doiciméad

  1. #471292

    2 No derogation from Article 2, except in respect of deaths resulting from lawful acts of war, or from Articles 3, 4 (paragraph 1) and 7 shall be made under this provision.

    2 No derogation from Article 2, except in respect of deaths resulting from lawful acts of war, or from Articles 3, 4 (paragraph 1) and 7 shall be made under this provision.

    AN tACHT FÁN gCOINBHINSIÚN EORPACH UM CHEARTA AN DUINE 2003

  2. #932415

    (viii) subject to the provisions in sub-paragraph (vii) hereof, the Directors shall from time to time appoint one or more of their body to be a Managing Director or Joint Managing Directors of the Permanent Company either for a fixed term or without any limitation as to the period for which he or they is or are to hold such office, and may from time to time remove or dismiss him or them from office and appoint another or others in his or their place or places, and the salary or remuneration of any Managing Director or Joint Managing Director (other than a Managing Director appointed pursuant to sub-clause (vii) hereof) shall be such as the Directors may from time to time determine;

    (viii) subject to the provisions in sub-paragraph (vii) hereof, the Directors shall from time to time appoint one or more of their board to be a Managing Director or Joint Managing Directors of the Permanent Company either for a fixed term or without any limitation as to the period for which he or they is or are to hold such office, and may from time to time remove or dismiss him or them from office and appoint another or others in his or their place or places, and the salary or remuneration of any Managing Director or Joint Managing Director (other than a Managing Director appointed pursuant to sub-clause (vii) hereof) shall be such as the Directors may from time to time determine;

    Uimhir 31 de 1938: ACHT ÁRACHAIS (LEASÚ), 1938

  3. #1173654

    (b) so much of the loss as was required, by subsection (2) of this section, to be treated as reducing income of a particular class or income from a particular source shall, for all the purposes of the Income Tax Acts, be regarded as a deduction to be made from income of that class or from income from that source, as the case may be, in computing the person's total income for the year.

    ( b ) so much of the loss as was required, by subsection (2) of this section, to be treated as reducing income of a particular class or income from a particular source shall, for all the purposes of the Income Tax Acts, be regarded as a deduction to be made from income of that class or from income from that source, as the case may be, in computing the person's total income for the year.

    Uimhir 23 de 1963: AN tACHT AIRGEADAIS, 1963

  4. #1566382

    An applicant who, in the State of origin, has benefited from complete or partial legal aid or exemption from costs or expenses, shall be entitled, in the procedures provided for in Articles 32 to 35, to benefit from the most favourable legal aid or the most extensive exemption from costs or expenses provided for by the law of the State addressed.

    An applicant who, in the State of origin, has benefited from complete or partial legal aid or exemption from costs or expenses, shall be entitled, in the procedures provided for in Articles 32 to 35, to benefit from the most favourable legal aid or the most extensive exemption from costs or expenses provided for by the law of the State addressed.

    Uimhir 52 de 1998: AN tACHT UM DHLÍNSE CÚIRTEANNA AGUS FORGHNÍOMHÚ BREITHIÚNAS, 1998

  5. #1567750

    An applicant who, in the State of origin, has benefited from complete or partial legal aid or exemption from costs or expenses, shall be entitled, in the procedures provided for in Articles 32 to 35, to benefit from the most favourable legal aid or the most extensive exemption from costs or expenses provided for by the law of the State addressed.

    An applicant who, in the State of origin, has benefited from complete or partial legal aid or exemption from costs or expenses, shall be entitled, in the procedures provided for in Articles 32 to 35, to benefit from the most favourable legal aid or the most extensive exemption from costs or expenses provided for by the law of the State addressed.

    Uimhir 52 de 1998: AN tACHT UM DHLÍNSE CÚIRTEANNA AGUS FORGHNÍOMHÚ BREITHIÚNAS, 1998

  6. #279115

    - 100 % as from 2013.

    - 100 % as from 2013.

    Cinneadh ón gComhairle an 22 Márta 2004 ag oiriúnú na hIonstraime i dtaobh choinníollacha aontachais Phoblacht na Seice, Phoblacht na hEastóine, Phoblacht na Cipire, Phoblacht na Laitvia, Phoblacht na Liotuáine, Phoblacht na hUngáire, Phoblacht Mhálta, Phoblacht na Polainne, Phoblacht na Slóivéine agus Phoblacht na Slóvaice agus oiriúnuithe na gConarthaí ar a bhfuil an tAontas Eorpach fothaithe, tar éis athchóiriú an chomhbheartais talmhaíochta

  7. #287734

    || Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

    || Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

    Rialachán (CE) Uimh. 110/2008 ó Pharlamint na hEorpa agus ón gComhairle an 15 Eanáir 2008 maidir le sainmhíniú, tuairisc, cur i láthair, lipéadú agus cosaint sonraí geografacha deochanna biotáilleacha agus lena n-aisghairtear Rialachán (CEE) Uimh. 1576/89 ón gComhairle

  8. #287736

    || Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

    || Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

    Rialachán (CE) Uimh. 110/2008 ó Pharlamint na hEorpa agus ón gComhairle an 15 Eanáir 2008 maidir le sainmhíniú, tuairisc, cur i láthair, lipéadú agus cosaint sonraí geografacha deochanna biotáilleacha agus lena n-aisghairtear Rialachán (CEE) Uimh. 1576/89 ón gComhairle

  9. #287738

    || Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

    || Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

    Rialachán (CE) Uimh. 110/2008 ó Pharlamint na hEorpa agus ón gComhairle an 15 Eanáir 2008 maidir le sainmhíniú, tuairisc, cur i láthair, lipéadú agus cosaint sonraí geografacha deochanna biotáilleacha agus lena n-aisghairtear Rialachán (CEE) Uimh. 1576/89 ón gComhairle

  10. #287740

    || Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

    || Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

    Rialachán (CE) Uimh. 110/2008 ó Pharlamint na hEorpa agus ón gComhairle an 15 Eanáir 2008 maidir le sainmhíniú, tuairisc, cur i láthair, lipéadú agus cosaint sonraí geografacha deochanna biotáilleacha agus lena n-aisghairtear Rialachán (CEE) Uimh. 1576/89 ón gComhairle

  11. #150671

    (I) dismissed with ignominy from the Defence Forces, or

    (I) dismissed with ignominy from the Defence Forces, or

    Ionstraimí Reachtúla: 1980

  12. #150672

    (II) dismissed from the Defence Forces by sentence of a courtmartial, or

    (II) dismissed from the Defence Forces by sentence of a court-martial, or

    Ionstraimí Reachtúla: 1980

  13. #150675

    (I) discharged from the Defence Forces by sentence of a court-martial, or

    (I) discharged from the Defence Forces by sentence of a court-martial, or

    Ionstraimí Reachtúla: 1980

  14. #162804

    Customs Office at the main entrance to and exit from the airport.

    Customs Office at the main entrance to and exit from the airport.

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  15. #162805

    Main entrance to and exit from the Industrial Estate on the public road giving access thereto.

    Main entrance to and exit from the Industrial Estate on the public road giving access thereto.

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  16. #162806

    Customs Office at the main entrance to and exit from the Industrial Estate.

    Customs Office at the main entrance to and exit from the Industrial Estate.

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  17. #162810

    Doorway to Customs Hall from the ramp at the east end of Pier Building.

    Doorway to Customs Hall from the ramp at the east end of Pier Building.

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  18. #162812

    Stairway to the Customs Hall from the first floor of the Pier Building.

    Stairway to the Customs Hall from the first floor of the Pier Building.

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  19. #162813

    Lift entrance to the Customs Hall from the first floor of the Pier Building.

    Lift entrance to the Customs Hall from the first floor of the Pier Building.

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  20. #463129

    (i) The General Resources Account shall be reimbursed from time to time in respect of the expenses of administration of the Special Disbursement Account paid from the General Resources Account by transfers from the Special Disbursement Account on the basis of a reasonable estimate of such expenses.

    (i) The General Resources Account shall be reimbursed from time to time in respect of the expenses of administration of the Special Disbursement Account paid from the General Resources Account by transfers from the Special Disbursement Account on the basis of a reasonable estimate of such expenses.

    AN tACHT UM CHOMHAONTUITHE BRETTON WOODS (LEASÚ), 2011

  21. #463220

    Immunity from judicial process

    Immunity from judicial process

    AN tACHT UM CHOMHAONTUITHE BRETTON WOODS (LEASÚ), 2011

  22. #463222

    Immunity from other action

    Immunity from other action

    AN tACHT UM CHOMHAONTUITHE BRETTON WOODS (LEASÚ), 2011

  23. #463226

    Freedom of assets from restrictions

    Freedom of assets from restrictions

    AN tACHT UM CHOMHAONTUITHE BRETTON WOODS (LEASÚ), 2011

  24. #463235

    Immunities from taxation

    Immunities from taxation

    AN tACHT UM CHOMHAONTUITHE BRETTON WOODS (LEASÚ), 2011

  25. #463236

    (a) The Fund, its assets, property, income, and its operations and transactions authorized by this Agreement shall be immune from all taxation and from all customs duties.

    (a) The Fund, its assets, property, income, and its operations and transactions authorized by this Agreement shall be immune from all taxation and from all customs duties.

    AN tACHT UM CHOMHAONTUITHE BRETTON WOODS (LEASÚ), 2011

  26. #463570

    Withdrawal from Membership

    Withdrawal from Membership

    AN tACHT UM CHOMHAONTUITHE BRETTON WOODS (LEASÚ), 2011

  27. #463607

    (i) the right to withdraw from the Fund (Article XXVI, Section 1);

    (i) the right to withdraw from the Fund (Article XXVI, Section 1);

    AN tACHT UM CHOMHAONTUITHE BRETTON WOODS (LEASÚ), 2011

  28. #463634

    (2) payments due as interest on loans and as net income from other investments;

    (2) payments due as interest on loans and as net income from other investments;

    AN tACHT UM CHOMHAONTUITHE BRETTON WOODS (LEASÚ), 2011

  29. #471216

    a in defence of any person from unlawful violence;

    a in defence of any person from unlawful violence;

    AN tACHT FÁN gCOINBHINSIÚN EORPACH UM CHEARTA AN DUINE 2003

  30. #471274

    This article shall not prevent States from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema enterprises.

    This article shall not prevent States from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema enterprises.

    AN tACHT FÁN gCOINBHINSIÚN EORPACH UM CHEARTA AN DUINE 2003

  31. #471601

    3 No derogation from this Article shall be made under Article 15 of the Convention.

    3 No derogation from this Article shall be made under Article 15 of the Convention.

    AN tACHT FÁN gCOINBHINSIÚN EORPACH UM CHEARTA AN DUINE 2003

  32. #773368

    Alt 49, na focail “or any purchaser from them.”

    Section 49, the words "or any purchaser from them."

    Uimhir 42 de 1923: ACHT TALMHAN, 1923

  33. #814854

    The Conference shall and may expel and put out from being a member thereof, or from being in connection therewith, or from being upon trial, any person member of the Conference or admitted into connection, or upon trial, for any cause which to the Conference may seem fit or necessary, and every member of the Conference so expelled and put out shall cease to be a member thereof to all intents and purposes as though he were naturally dead, and the Conference immediately after the expulsion of any member thereof as aforesaid shall elect another person to be a member of the Conference in the stead of such member so expelled:

    The Conference shall and may expel and put out from being a member thereof, or from being in connection there with, or from being upon trial, any person member of the Conference or admitted into connection, or upon trial, for any cause which to the Conference may seem fit or necessary, and every member of the Conference so expelled and put out shall cease to be a member thereof to all intents and purposes as though he were naturally dead, and the Conference immediately after the expulsion of any member thereof as aforesaid shall elect another person to be a member of the Conference in the stead of such member so expelled:

    Uimhir 2 (Príobháideach) de 1928: ACHT EAGLAIS NA METHODISTEACH IN ÉIRINN, 1928

  34. #825243

    His Majesty's Government in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland agree to pay to His Majesty's Government in the Irish Free State the amount by which the compensation payable in accordance with this Agreement to transferred officers who have given notice before the 1st day of March, 1929, of their desire to retire under the said Article 10 from the service of the Government of the Irish Free State or have been discharged before that date from the service of the said Government exceeds the sum to which such compensation would amount if the same were calculated in the manner prescribed by this Agreement in respect of compensation payable to transferred officers who give notice on or after the 1st day of March, 1929, of their desire so to retire from the said service or are discharged on or after that date from the said service.

    His Majesty's Government in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland agree to pay to his Majesty's Government in the Irish Free State the amount by which the compensation payable in accordance with this Agreement to transferred officers who have given notice before the 1st day of March, 1929, of their desire to retire under the said Article 10 from the service of the Government of the Irish Free State or have been discharged before that date from the service of the said Government exceeds the sum to which such compensation would amount if the same were calculated in the manner prescribed by this Agreement in respect of compensation payable to transferred officers who give notice on or after the 1st day of March, 1929, of their desire so to retire from the said service or are discharged on or after that date from the said service.

    Uimhir 36 de 1929: ACHT UM CHÚITEAMH STÁT-SHEIRBHÍSE (OIFIGIGH AISTRITHE), 1929

  35. #869630

    “ (5) In this section the expression ‘free board’ means, in the case of any ship which is marked with a deck-line, the height from the water to the upper edge of the deck-line, and, in the case of any other ship, the height amidship from the water to the upper edge of the deck from which the depth of hold as stated in the register is measured.”

    "(5) In this section the expression 'free-board' means, in the case of any ship which is marked with a deck-line, the height from the water to the upper edge of the deck-line, and, in the case of any other ship, the height amidship from the water to the upper edge of the deck from which the depth of hold as stated in the register is measured."

    Uimhir 42 de 1933: ACHT LOINGIS CHEANNAÍOCHTA (CONVENSIÚIN UM SHÁBHÁLTACHT AGUS UM UALACH-LÍNE), 1933

  36. #925533

    SUPREME COURT OF JUSTICE ON APPEAL FROM THE HIGH COURT OF JUSTICE Mr. Justice Meredith.)

    Next (SECOND SCHEDULE) No. 1/1938 (Private):

    Uimhir 1 (Príobháideach) de 1938: ACHT SCOILEANNA ERASMUS SMITH, 1938

  37. #925556

    ON APPEAL FROM THE HIGH COURT OF JUSTICE

    [GA] THE HIGH COURT OF JUSTICE [GA]

    Uimhir 1 (Príobháideach) de 1938: ACHT SCOILEANNA ERASMUS SMITH, 1938

  38. #932347

    (iii) from amongst the Directors the Minister for Industry and Commerce shall from time to time as occasion requires appoint one to be the Chairman;

    (iii) from amongst the Directors the Minister for Industry and Commerce shall from time to time as occasion requires appoint one to be the Chairman;

    Uimhir 31 de 1938: ACHT ÁRACHAIS (LEASÚ), 1938

  39. #932595

    Each Director and Executive who does not accept office in either the Terminating Company or the Permanent Company shall be deemed to have a vested right to his compensation in accordance with the scale set out hereunder as of the Transfer Date, as from which date his salary or emoluments from the Participating Company shall cease, but nothing herein contained shall preclude a Participating Company from entering into any new agreement or arrangement with any such Director or Executive to take effect subsequent to the Transfer Date.

    Each Director and Executive who does not accept office in either the Terminating Company or the Permanent Company shall be deemed to have a vested right to his compensation in accordance with the scale set out hereunder as of the Transfer Date, as from which date his salary or emoluments from the Participating Company shall cease, but nothing herein contained shall preclude a Participating Company from entering into any new agreement or arrangement with any such Director or Executive to take effect subsequent to the Transfer Date.

    Uimhir 31 de 1938: ACHT ÁRACHAIS (LEASÚ), 1938

  40. #932612

    (b) For those with service of from three to five years.

    ( b ) For those with service of from three to five years.

    Uimhir 31 de 1938: ACHT ÁRACHAIS (LEASÚ), 1938

  41. #970739

    —Déanfar mír (a) d'fho-alt (1) d'alt 47 den Acht Airgid, 1932 ( Uimh. 20 de 1932 ), do léiriú agus beidh éifeacht aici maidir le gach tréimhse chuntasaíochta, arna críochnú roimh dháta-an Achta so do rith no dá éis, fé is dá ndéantaí na focail “which by its constitution is precluded from distributing any profits amongst its members” atá anois sa mhír sin do scrios aisti agus na focail “which was immediately before the fifth day of May, 1943, precluded by its constitution from distributing any profits amongst its members and remains continuously so precluded from that date” do chur isteach sa mhír sin in ionad na bhfocal san a scriosfaí aisti amhlaidh.

    —Paragraph (a) of sub-section (1) of section 47 of the Finance Act, 1932 (No. 20 of 1932), shall, in respect of every accounting period, whether ending before or after the passing of this Act, be construed and have effect as if the words "which by its constitution is precluded from distributing any profits amongst its members" now contained in the said paragraph were deleted therefrom and the words "which was immediately before the fifth day of May, 1943, precluded by its constitution from distributing any profits amongst its members and remains continuously so precluded from that date" were inserted in the said paragraph in lieu of the said words deleted therefrom.

    Uimhir 16 de 1943: ACHT AIRGEADAIS, 1943

  42. #1024757

    Notwithstanding the provisions of Articles III and IV, profits which a resident of one of the territories derives from operating ships or aircraft shall be exempt from tax in the other territory.

    Notwithstanding the provisions of Articles III and IV, profits which a resident of one of the territories derives from operating ships or aircraft shall be exempt from tax in the other territory. [GA]

    Uimhir 13 de 1949: AN tACHT AIRGEADAIS, 1949

  43. #1064886

    You will yourself observe and obey without question such lawful orders and directions as you shall from time to time receive from the Minister for Defence or from any of your superior officers.

    You will yourself observe and obey without question such lawful orders and directions as you shall from time to time receive from the Minister for Defence or from any of your superior officers.

    Uimhir 18 de 1954: AN tACHT COSANTA, 1954

  44. #1064904

    You will yourself observe and obey without question such lawful orders and directions as you shall from time to time receive from the Minister for Defence or from any of your superior officers.

    You will yourself observe and obey without question such lawful orders and directions as you shall from time to time receive from the Minister for Defence or from any of your superior officers. GIVEN under the Official Seal of the President

    Uimhir 18 de 1954: AN tACHT COSANTA, 1954

  45. #1100047

    and may also from time to time vary any such investment.”

    and may also from time to time vary any such investment."

    Uimhir 8 de 1958: AN tACHT IONTAOBHAITHE (INFHEISTÍOCHTAÍ ÚDARAITHE), 1958

  46. #1155602

    In alt 16, ó thús an ailt go go dtí na focail “from the coroner”.

    In section 16, from the beginning of the section to the words "from the coroner".

    Uimhir 9 de 1962: AN tACHT CRÓINÉIRÍ, 1962

  47. #1162589

    (ii) there are premises which, immediately before the acquisition, were supplied with water from the waterworks,

    (ii) there are premises which, immediately before the acquisition, were supplied with water from the waterworks,

    Uimhir 26 de 1962: AN tACHT RIALTAIS ÁITIÚIL (SEIRBHÍSÍ SLÁINTÍOCHTA), 1962

  48. #1163545

    An Act that none shall purchase Benefices from Rome.

    An Act that none shall purchase Benefices from Rome.

    Uimhir 29 de 1962: AN tACHT UM ATHCHÓIRIÚ AN DLÍ REACHTÚIL (REACHTANNA ÉIREANNACHA RÉAMH-AONTACHTA), 1962

  49. #1163614

    na focail “from and after the end of this present Parliament”;

    the words "from and after the end of this present Parliament";

    Uimhir 29 de 1962: AN tACHT UM ATHCHÓIRIÚ AN DLÍ REACHTÚIL (REACHTANNA ÉIREANNACHA RÉAMH-AONTACHTA), 1962

  50. #1163760

    and from being Justices of the Peace.

    and from being justices of the Peace.

    Uimhir 29 de 1962: AN tACHT UM ATHCHÓIRIÚ AN DLÍ REACHTÚIL (REACHTANNA ÉIREANNACHA RÉAMH-AONTACHTA), 1962