#1090873
folaíonn “caingean” aon imeacht (seachas imeacht coiriúil) i gCúirt arna bunú le dlí;
"action" includes any proceeding (other than a criminal proceeding) in a Court established by law;
folaíonn “caingean” aon imeacht (seachas imeacht coiriúil) i gCúirt arna bunú le dlí;
"action" includes any proceeding (other than a criminal proceeding) in a Court established by law;
ciallaíonn “ábhar” aon imeacht sa Chúirt Chuarda nach imeacht i gcúis;
"matter" means any proceeding in the Circuit Court not in a cause;
nuair is é imeacht a bheidh ann imeacht idirphléadála a bhainfidh le maoin laistigh den dlínse
the proceeding is an interpleader proceeding relating to property within the jurisdiction
folóidh "ábhar" gach imeacht sa Chúirt nach imeacht i gcúis;
"matter" shall include every proceeding in the Court not in a cause;
imeacht earraí máil, lena n-áirítear imeacht neamhrialta, ó shocrú fionraí dleachta;
the departure of excise goods, including irregular departure, from a duty suspension arrangement;
Beidh údar eolaíoch le haon imeacht ón réamhbhealach riartha agus le haon imeacht ón rogha speicis.’;
Deviations from the default route of administration and deviations in the choice of species shall be scientifically justified.’;
—I ngach aicsean, agra, no imeacht a bheidh ar feitheamh an lá ceaptha in aon chúirt no bínse agus ina mbeidh an cólucht corpruithe ina bpáirtí tiocfaidh bord an óspidéil chun bheith agus beid, ar an lá ceaptha, ina bpáirtí in ionad an chóluchta chorpruithe agus coimeádfar an imeacht san ar siúl idir bord an óspidéil agus na páirtithe eile san imeacht san dá réir sin agus ní raghaidh aon imeacht den tsórt san ar ceal ná ní déanfar dochar di de bhíthin an chóluchta chorpruithe no an tseanachoiste do scur.
—In every action, suit, or proceeding which is pending on the appointed day in any court or tribunal and to which the body corporate is a party, the hospital board shall on the appointed day become and be a party in the place of the body corporate and such proceeding shall be continued between the hospital board and the other parties thereto accordingly and no such proceeding shall abate or be discontinued or prejudicially affected by reason of the dissolution of the body corporate or the existing committee.
Beidh de chead ag aon duine a mbeidh toghairm chun talamh a aisghabháil seirbheáilte air, bíodh nach mbeidh sé ainmnithe mar chosantóir inti, an t-imeacht a chosaint agus láithreas a thaifeadadh, de réir na rialacha sin roimhe seo den Ordú seo, dar teideal maidir leis an imeacht i gcoinne an pháirtí a bheidh ainmnithe sa toghairm mar chosantóir, agus tabharfaidh sé fógra láithreach faoin láithreas sin d'aturnae an ghearánaí, nó don ghearánaí má tá sé ag agairt i bpearsa, agus ainmneofar é i ngach imeacht ina dhiaidh sin mar chosantóir páirtí san imeacht.
Any person served with a summons for the recovery of land although not named as a defendant therein, shall be at liberty to defend the proceeding and to enter an appearance according to the foregoing rules of this Order, entitled in the proceeding against the party named in the summons as defendant, and shall forthwith give notice of such appearance to the plaintiff's solicitor or to the plaintiff if he sues in person, and shall in all subsequent proceedings be named as a party defendant to the proceeding.
—(1) Má seirbheáladh fógra reachtúil ar thionónta fé Acht 1920 roimh an 24adh lá de Mheitheamh, 1923, no ar thionónta fén bPríomh-Acht roimh am rithte an Achta so no dá éis sin agus, chun an fógra reachtúil sin do dhéanamh éifeachtúil, gur ghá fógra a chuirfadh deire le tionóntacht an tionónta san (fógra dá ngairmtear fógra chun imeacht san alt so) ach nár seirbheáladh ar an tionónta aon fhógra dleathach chun imeacht, beidh éifeacht ag an bhfógra reachtúil sin agus tuigfar go raibh éifeacht riamh aige fé is dá mb'fhógra chun imeacht é leis do raghadh in éag an lá díreach roimh an dáta o n-a bhfuil no o n-a raibh an méadú cíosa le dul in éifeacht de bhua an fhógra reachtúla san no, dá mba ná féadfí deire do chur leis an tionóntacht san go dlíthiúil le fógra chun imeacht do raghadh in éag an lá san a céad-luaidhtear, ansan an chéad lá ina dhiaidh sin a bheadh sé éifeachtúil chun deire do chur leis an tionóntacht san dá mb'fhógra chun imeacht é, agus sa chás deiridh sin tuigfar éifeacht do bheith ag fógra reachtúil a seirbheáladh roimh am rithte an Achta so fé is dá luaidhtí an chéad lá san sa bhfógra reachtúil mar dháta o n-a raghadh an méadú cíosa in éifeacht.
—(1) Where a statutory notice has before the 24th day of June, 1923, been served on a tenant under the Act of 1920, or has before or after the passing of this Act been served on a tenant under the Principal Act and a notice to terminate the tenancy of such tenant (in this section referred to as a notice to quit) was necessary in order to make such statutory notice effective, but no valid notice to quit was in fact served on the tenant, such statutory notice shall have effect and be deemed always to have had effect as if it were and had been also a notice to quit expiring on the day immediately preceding the date from which the increase of rent is or was by virtue of such statutory notice to take effect, or, if the said tenancy could not have been legally determined by notice to quit expiring on such first-mentioned day, then on the earliest day thereafter on which if it had been a notice to quit it would have been effective to determine the said tenancy, and in the latter case a statutory notice served before the passing of this Act shall be deemed to have had effect as if such earliest date had been specified in the statutory notice as the date from which the increase of rent was to take effect.
- go raibh siad rannpháirteach in imeacht stairiúil iomráiteach; nó
- a participation in a noteworthy historical event, or
(e) I ngach caingean, agra, ionchúiseamh nó imeacht eile a bhí ar feitheamh díreach roimh an lá ceaptha i gcúirt nó i mbinse ar bith ar páirtí iontu an Bord, tiocfaidh Bord Ospidéal San Séam an lá sin chun bheith agus beidh sé ina pháirtí in ionad an Bhoird agus leanfar den imeacht sin idir Bord Ospidéal San Sé am agus na páirtithe eile ann dá réir, agus ní rachaidh imeacht den sórt sin ar ceal ná ní scoirfear de ná ní dhéanfar dochar dó de dhroim díscaoileadh an Bhoird.
( e ) In every action, suit prosecution or other proceeding which stood pending immediately before the appointed day in any court or tribunal and to which the Board was a party, the St. James's Hospital Board shall on the said day become and be a party in the place of the Board and such proceeding shall be continued between the St. James's Hospital Board and the other parties there-to accordingly, and no such proceeding shall abate or be discontinued, or prejudicially affected by reason of the dissolution of the Board.
(b) an méid ama a thóg sé chun imeacht as an áitreabh lena mbaineann,
(b) the time taken to evacuate the premises concerned,
(d) má d'imigh daoine amach as an áitreabh, tuairisc ar an imeacht sin, agus
(d) if there was an evacuation, a description thereof, and
Ní fhéadfaidh siad imeacht ón Rialachán Réime Airgeadais mura gá go sonrach imeacht uaidh le haghaidh oibriú an Fhorais agus mura bhfaighfear toiliú roimh ré ón gCoimisiún.
They may not depart from the Framework Financial Regulation unless specifically required for the Foundation's operation and with the Commission's prior consent.
Chun críocha na míre seo, ciallaíonn imeacht "ceann de chinn scríbe na seirbhíse".
For the purposes of this paragraph, the point of departure shall mean "one of the termini of the service".
Teagmhais amhail gan rúidbhealaigh a shroicheadh, eitilt rófhada tharstu nó imeacht ó thaobh rúidbhealaigh,
Incidents such as undershooting, overrunning or running off the side of runways,
(r) ciallaíonn "áirithint" imeacht shonrach a chur in áirithe ar sheirbhís phaisinéirí nó ar chúrsáil;
(r) "reservation" means a booking of a specific departure of a passenger service or a cruise;
1. I gcás ina ndéantar imeacht seirbhíse do phaisinéirí nó cúrsála a chur ar ceal, nó i gcás ina gcuirtear moill leis, déanfaidh an t-iompróir, nó, i gcás inarb iomchuí, an t-oibreoir calafoirt na paisinéirí a bheidh ag imeacht ó na críochfoirt chalafoirt nó, más féidir, na paisinéirí a bheidh ag imeacht ó chalafoirt a chur ar an eolas faoin staid a luaithe is féidir agus, ar chaoi ar bith, tráth nach déanaí ná 30 nóiméad tar éis tráth sceidealta an imeachta, agus faoin am imeachta measta agus faoin am teachta measta a luaithe a bheidh an fhaisnéis sin ar fáil.
1. In the case of a cancellation or a delay in departure of a passenger service or a cruise, passengers departing from port terminals or, if possible, passengers departing from ports shall be informed by the carrier or, where appropriate, by the terminal operator, of the situation as soon as possible and in any event no later than 30 minutes after the scheduled time of departure, and of the estimated departure time and estimated arrival time as soon as that information is available.
(a) gach dul isteach sa Limistéar Rialála agus gach imeacht amach as an Limistéar Rialála;
(a) each entry into and exit from the Regulatory Area;
(c) tuarascálacha maidir le gabhálacha a bhí ar bord ar imeacht as an Limistéar Rialála.
(c) reports on catches on board when exiting the Regulatory Area.
Ní féidir imeacht ó fhorálacha na Roinne seo ach amháin trí chomhaontú:
The provisions of this Section may be departed from only by an agreement:
Ní féidir imeacht ó fhorálacha na Roinne seo ach amháin trí chomhaontú i dtaobh dlínse:
The provisions of this Section may be departed from only by an agreement on jurisdiction:
I gcás ina bhfuil an áit imeachta suite i mBallstát, soláthrófar an fhaisnéis sin roimh imeacht.
Where the place of departure is in a Member State, that information shall be provided prior to departure.
I gcás an teorainn ama chun aon ghníomh a dhéanamh nó aon imeacht a thionscnamh do dhul in éag ar an Satharn, ar an Domhnach nó ar lá éigin eile a mbeidh oifigí na Cúirte dúnta, agus dá bhíthin sin nach féidir an gníomh sin a dhéanamh nó an t-imeacht sin a thionscnamh an lá sin, measfar an gníomh sin a bheith déanta go cuí nó an t-imeacht sin a bheith tionscanta go cuí, chomh fada is a bhaineann leis an tréimhse ama chun é a dhéanamh nó a thionscnamh, má dhéantar nó má thionscnaítear é an chéad lá eile a bheidh na hoifigí oscailte.
Where the time for doing any act or taking any proceeding expires on a Saturday, a Sunday or other day on which the offices of the Court are closed, and by reason thereof such act or proceeding cannot be done or taken on that day, such act or proceeding shall, so far as regards the time of doing or taking the same, be held to be duly done or taken if done or taken on the day on which the offices shall next be open.
Chun aon ghníomh a dhéanamh nó aon imeacht a thionscnamh, O.12, r.10
For doing any act or taking any proceeding, O.12, r.10
Folaíonn “cúis” aon agra nó imeacht bunaidh eile.
“Cause” includes any suit or other original proceeding.
(k) aon uair arb é a bheidh san imeacht imeacht idirphléadála a bhaineann le maoin laistigh den dlínse; nó
(k) the proceeding is an interpleader proceeding relating to property within the jurisdiction; or
Beidh feidhm ag an ordú seo maidir le gach imeacht, cibé slí inar tionscnaíodh é, agus maidir le haon ordú nó fógra san imeacht.
This order shall apply to all proceedings, however instituted, and to any order or notice therein.
(x) Ordú ag cur páirtí breise isteach in aon imeacht nó ag cur páirtí in ionad páirtí eile in aon imeacht.
(x) An order adding or substituting a party in any proceeding.
Is trí Fhoriarratas tionscnaimh a eisiúint, as an Oifig, a thionscnófar gach imeacht faoin Ordú seo.
All proceedings under this Order shall be instituted by the issue, out of the Office, of an originating Motion.
Measfar gur imeacht de réir bhrí Riail 1 den Ordú seo é frithéileamh.
A counterclaim shall be deemed to be a proceeding within the meaning of Rule 1 of this Order.
(7) Gach imeacht i leith idir-roinnt;
(7) All proceedings for partition;
(8) Gach imeacht faoi na hAchtanna Iontaobhaithe;
(8) All proceedings under the Trustee Acts;
(10) Gach imeacht i leith urghairí nó i leith orduithe de shamhail urghairí;
(10) All proceedings for injunctions or orders in the nature of injunctions;
(11) Gach imeacht faoi na hAchtanna um Thalamh Socraithe;
(11) All proceedings under the Settled Land Acts;
(12) Gach imeacht a bhaineann le daoine mímheabhracha;
(12) All proceedings relating to persons of unsound mind;
............................................................................................................................ Tagraíonn an Gearánaí don Bhille Sibhialta a eisíodh san imeacht seo an ................................ agus a seirbheáladh san imeacht seo an .....................................................................
The Plaintiff refers to the Civil Bill issued herein on the ............................................. and served herein on the ............................................................?.................................
Deimhnítear leis seo go ndearnadh an Bille Sibhialta a eisíodh san imeacht seo an
It is hereby certified that the Civil Bill issued herein on the day of
............................................................................................................................ Tagraíonn an Gearánaí don Bhille Sibhialta a eisíodh san imeacht seo an ................................ agus a seirbheáladh san imeacht seo an .....................................................................
The Plaintiff refers to the Civil Bill issued herein on the ............................................. and served herein on the ............................................................?.................................
Deimhnítear leis seo go ndearnadh an Bille Sibhialta a eisíodh san imeacht seo an
It is hereby certified that the Civil Bill issued herein on the day of
Aon pháirtí in aon imeacht sa Chúirt, O.5, r.6, O.66
Of any party to any proceeding in the Court, O.5, r.6, O.66
Imeacht, O.13, r.1 (k)
Proceeding, O.13, r.1 (k)
Freastal, in imeacht, O.24, O.33, r.8
Attendance of, in a proceeding, O.24, O.33, r.8
Dáta a mbeartaítear imeacht as limistéar Schengen
Intended date of departure from the Schengen area
Éirí as seirbhís ar shoitheach a chuaigh isteach i gcalafort Ballstáit (imeacht as críoch na mBallstát)
Leaving service from a vessel that has entered a Member State port (exit from the territory of the Member States)
IMEACHT:
DEPARTURE:
Imeacht aimsire
Lapse of time
Imeacht ón láthair gan íoc.
Making off without payment.
Imeacht ón láthair gan íoc.
Making off without payment.
(ii) na páirtithe san imeacht, agus
(ii) the parties to the proceeding, and