#798554
Máistir dá ngairmfar Máistir na hArd-Chúirte,
A Master who shall be styled the Master of the High Court,
Máistir dá ngairmfar Máistir na hArd-Chúirte,
A Master who shall be styled the Master of the High Court,
cialluíonn an focal “an Máistir” Máistir na hArd-Chúirte;
the expression "the Master" means the Master of the High Court;
Pinsean Máistir na hArd-Chúirte, Máistir Mheasaireachta nó Cláraitheora Chontae.
Pension of Master of the High Court, Taxing Master of County Registrar.
ciallaíonn “oifigeach cúirte” Máistir den Ard-Chúirt, Máistir Fómhais nó Cláraitheoir Contae;
"court officer" means a Master of the High Court, Taxing Master or County Registrar;
ciallaíonn "an Máistir" Máistir na hArd-Chúirte;
"the Master" means the Master of the High Court
Ainm an mháistir-CIM nó na máistir-dheighleoige nó na máistir-dheighleog
Name of the master AIF or compartment(s)
(3) Má dhiúltaíonn nó má fhaillíonn an máistir ar árthach ordachán a chomhlíonadh a bhéarfas an máistir cuain ar chuan dó agus a húdaraítear leis an alt seo, nó mura bhféadfaidh an máistir cuain ar chuan teacht ar an máistir ar árthach a dteastóidh ón máistir cuain ordachán a thabhairt ina leith a húdaraítear leis an alt seo—
(3) If the master of a vessel refuses or fails to comply with a direction given to him by the harbour master of a harbour and authorised by this section or if the harbour master of a harbour cannot find the master of a vessel in relation to which the harbour master wishes to give a direction authorised by this section—
(4) Má dhiúltaíonn nó má fhaillíonn an máistir ar árthach ceanglas a chomhlíonadh a chuirfeas an máistir cuain ar chuan air agus a húdaraítear leis an alt seo nó mura bhféadfaidh an máistir cuain ar chuan teacht ar an máistir ar árthach a dteastóidh ón máistir cuain ceanglas a húdaraítear leis an alt seo a dhéanamh ina leith—
(4) If the master of a vessel refuses or fails to comply with a requirement made on him by the harbour master of a harbour and authorised by this section or if the harbour master of a harbour cannot find the master of a vessel in relation to which the harbour master wishes to make a requirement authorised by this section—
ciallaíonn an abairt “an máistir cuain” an máistir cuain nó an máistir cuain agus bailitheoir rátaí (do réir mar bheas) do chuan faoi alt 38 den Acht seo; [EN]
the expression "the harbour master" means the harbour Master or the harbour master and collector of rates (as the case may be) of a harbour under section 38 of this Act;
(2) Má dhiúltaíonn nó má fhaillíonn an máistir ar árthach ceanglas a chomhlíonadh a chuirfeas an máistir cuain ar chuan air agus a húdaraítear leis an alt seo nó mura bhféadfaidh an máistir cuain ar chuan teacht ar mháistir an árthaigh a dteastóidh ón máistir cuain ceanglas a húdaraítear leis an alt seo a dhéanamh ina leith—
(2) If the master of a vessel refuses or fails to comply with a requirement made on him by the harbour master of a harbour and authorised by this section or if the harbour master of a harbour cannot find the master of a vessel in relation to which the harbour master wishes to make a requirement authorised by this section—
Beidh cumhacht ag an Máistir Fómhais an tréimhse ama i gcomhair aon imeachtaí os a chomhair a theorannú nó a fhadú, agus i gcás ina mbeidh, leis na Rialacha seo nó le haon ordú, tréimhse ama ceaptha i gcomhair aon imeachtaí os comhair Máistir Fómhais nó ag Máistir Fómhais, mura n-ordóidh an Chúirt a mhalairt, beidh cumhacht ag an Máistir Fómhais sin, ó thráth go chéile, an tréimhse ama a bheidh ceaptha a fhadú ar cibé téarmaí (más ann) a dhlífidh an ceartas sa chás, agus bíodh nach mbeidh an t-iarratas air sin déanta go dtí tar éis dheireadh na tréimhse ama a bheidh ceaptha, ní gá deimhniú nó ordú a dhéanamh chun na críche sin mura n-éileofar é ar aon chúis speisialta.
The Taxing Master shall have power to limit or extend the time for any proceedings before him, and where, by these Rules or any order, a time is appointed for any proceedings before or by a Taxing Master, unless the Court shall otherwise direct, such Taxing Master shall have power from time to time to extend the time appointed upon such terms (if any) as the justice of the case may require, and although the application for the same is not made until after the expiration of the time appointed, it shall not be necessary to make a certificate or order for this purpose unless required for any special reason.
“39A.—I gcás long agus na daoine ar bord na loinge a bheith coinnithe i gcalafort nó in áit eile sa Stát ag cigire nó ag máistir cuain i bhfeidhmiú na gcumhachtaí a thugtar dó le halt 22 (2) nó 24, déanfaidh aon chigire, nó an máistir cuain lena mbaineann, máistir na loinge agus aon daoine eile ar bord na loinge a bhfuiltear tar éis nó ar tí imeachtaí a thionscnamh ina gcoinne i leith ciona faoin Acht seo a thabhairt os comhair breithimh den Chúirt Dúiche a luaithe is féidir agus air sin déanfaidh an breitheamh sin, más deimhin leis go bhfuiltear tar éis nó ar tí imeachtaí den sórt sin a thionscnamh i gcoinne an mháistir agus na ndaoine eile sin nó i gcoinne aon duine amháin nó níos mó acu, le hordú arna dhíriú chun cigire nó chun an mháistir cuain lena mbaineann, a cheangal ar an gcigire nó ar an máistir cuain sin an long agus gach duine a dúradh (lena n-áirítear an máistir), ar deimhin leis amhlaidh ina leith, a choinneáil in áit shonraithe sa Stát go dtí go ndéanfaidh cúirt, i bhfeidhmiú a dlínse coiriúla, na himeachtaí sin a bhreithniú.
“39A.— Where an inspector or harbour-master has, in the exercise of the powers conferred on him by section 22(2) or 24, detained a ship and the persons on board the ship at a port or other place in the State, any inspector or the harbour-master concerned shall, as soon as may be, bring the master of the ship and any other persons on board the ship, against whom proceedings for an offence under this Act have been or are about to be instituted, before a judge of the District Court and thereupon the said judge shall, if he is satisfied that such proceedings have been or are about to be instituted against the master and those other persons or any one or more of them, by order directed to an inspector or the harbour-master concerned, require such inspector or harbour-master to detain at a specified place in the State the ship and each person (including the master) aforesaid in respect of whom he is so satisfied, until such proceedings have been adjudicated upon by a court in exercise of its criminal jurisdiction.”.
Ar fhógra achomhairc ón Máistir a chomhadú
On filing a notice of appeal from the Master
(b) ordú ón Máistir
(b) an order of the Master
Deimhniú Inniúlachta (Oifigeach Léibhinn) Aicme 1 (Máistir-Mhairnéalach)
Certificate of Competency (Deck Officer) Class 1 (Master Mariner)
Formhuiniú Máistir (Meán-Trádáil)
Master (Middle Trade) Endorsement
Formhuiniú Máistir (Neas-Ilchríochach)
Master (Near Continental) Endorsement
Formhuiniú Máistir Tuga
Tugmaster Endorsement
Formhuiniú Máistir Tuga (Neas-Ilchríochach).
Tugmaster (Near Continental) Endorsement.
Máistir a théann ar an gcoigríoch
Master Foreign Going
Aicme 1 (Máistir-Mhairnéalach)
Class 1 (Master Mariner)
Máistir Trádála Baile
Master Home Trade
Máistir Meán Trádála
Master Middle Trade
Máistir Trádála Baile (seachas longa paisinéirí)
Master Home Trade (other than passenger ships)
Máistir Trádála Baile (Tugaí)
Master Home Trade (Tugs)
(ii) go mbeidh sé tar éis seirbhís a thabhairt i gcáil máistir,
(ii) that he has served in the capacity of master,
Máistir (Meán-Trádáil)
Master (Middle Trade)
Máistir (Neas-Ilchríochach)
Master (Near Continental)
Máistir Tuga
Tugmaster
Máistir Tuga (Neas-Ilchríochach)
Tugmaster (Near Continental)
Aicme 1 (Máistir a théann ar an gcoigríoch)
Class 1 (Master, foreign-going)
Máistir, trádáil dúchais
Master, home trade
Ar fhógra achomhairc ón Máistir a chomhdú
On filing a notice of appeal from the Master
(b) ordú ón Máistir
(b) an order of the Master
ciallaíonn "máistir" aon duine (seachas píolóta) a bhfuil ceannas nó cúram tancaeir aige;
“master” means any person (other than a pilot) having command or charge of a tanker:
Máistir
Master
an fhaisnéis le soláthar (más infheidhme) ag máistir an tsoithigh tarraingthe.
information completed (if applicable) by the master of the towing vessel.
Déanfaidh máistir soithigh iascaireachta mar a leanas:
The master of a fishing vessel shall:
Déanfaidh páirtí doiciméid a thaisceadh leis an Máistir
Party to lodge documents with Master
An Cléireach do chur doiciméad chuig Máistir na hArd-Chúirte
Clerk to send documents to Master of High Court
(c)i gcás ordú cothabhála infhorghníomhaithe, cóip den ordú a rinne Máistir na hArd-Chúirte, agus
( c ) in the case of an enforceable maintenance order, a copy of the order made by the Master of the High Court, and
(a) chuig Máistir na hArd-Chúirte lena chinneadh de réir alt 5 d'Acht 1988, nó
( a ) the Master of the High Court for determination in accordance with section 5 of the Act of 1988, or
Máistir na hArd-Chúirte
Master of the High Court
Máistir na hArd-Chúirte
The Master of the High Court
doiciméid a chur chuig Máistir na hArd-Chúirte, O.55, r.6
documents to be sent to the Master of the High Court, O.55, r.6
Cléireach do chur doiciméad chuig Máistir na hArd-Chúirte, etc., O.55, r.10 (2)
Clerk to send documents to the Master of the HIgh Court etc., O.55, r.10 (2)
déanfaidh páirtí doiciméid a thaisceadh le Máistir na hArd-Chúirte, O.11, r.8
party to lodge documents with Master of the High Court, O.11, r.8
20.—(1) Is é dualgas úinéara agus máistir loinge Éireannaí lena mbaineann an Chaibidil seo—
20.—(1) It is the duty of the owner and master of an Irish ship to which this Chapter applies—
(2) Is é dualgas úinéara agus máistir loinge Éireannaí lena mbaineann an Chaibidil seo—
(2) It is the duty of the owner and master of an Irish ship to which this Chapter applies—
29.—(1) Is é dualgas úinéara agus máistir loinge Éireannaí lena mbaineann an Chaibidil seo—
29.—(1) It is the duty of the owner and master of an Irish ship to which this Chapter applies—