#345352
Neamhbhailíocht forálacha conarthacha
Invalidity of contractual provisions
Neamhbhailíocht forálacha conarthacha
Invalidity of contractual provisions
Neamhbhailíocht an deimhnithe
Invalidity of the certificate
Fógra faoi neamhbhailíocht an bhuniarratais nó an bhunchláraithe
Notification of the invalidity of the basic application or registration
TABHAIRT SUAS, CÚLGHAIRM AGUS NEAMHBHAILÍOCHT
SURRENDER, REVOCATION AND INVALIDITY
Forais choibhneasta le neamhbhailíocht
Relative grounds for invalidity
Iarmhairtí ar chúlghairm agus neamhbhailíocht
Consequences of revocation and invalidity
Imeachtaí san Oifig maidir le cúlghairm nó neamhbhailíocht
Proceedings in the office in relation to revocation or invalidity
Fógra faoi neamhbhailíocht an bhuniarratais nó an bhunchláraithe
Notification of the invalidity of the basic application or registration
(i) scrúdoidh gach páipéar ainmniúcháin a ndearnadh dá bhun duine d'iontráili gceachtar de na forollaí, bhéarfaidh rialú ar bhailíocht nó neamhbhailíocht gach páipéir ainmniúcháin agus ar bhailíocht nó neamhbhailíocht an ainmniúcháin a hairbheartaítear a dhéanamh leis, agus bainfidh de na fo-rollaí gach iontráil a rinneadh ann de bhun páipéir ainmniúcháin nó de bhun ainmniúcháin a chinnfeas sé a bheith neamhbhailí,
(i) he shall examine each nomination paper in pursuance of which a person was entered in either sub-panel, shall rule upon the validity or invalidity of each nomination paper and the validity or invalidity of the nomination purported to be made thereby and shall delete from the sub-panels every entry made therein in pursuance of a nomination paper or a nomination which he decides to be invalid,
(e) ní bhraithfidh an t-árachóir ná an ráthóir ar aon neamhbhailíocht, ná ní phléifidh aon neamhbhailíocht, mar fhoras chun a dhiúltú airgead a íoc leis an éilitheoir nó mar chosaint i gcoinne imeachtaí ag an éilitheoir, a bheidh sa pholasaí nó sa ráthaíocht de dheasca aon chalaois nó aon mhífhaisnéis nó ráiteas bréagach (calaoiseach nó neamhurchóideach) nach raibh an t-éilitheoir páirteach ná ionpháirteach ann agus, más oilghníomh faoin gCuid seo den Acht seo é, nárbh ábhar ionchúisimh agus ciontaithe faoin alt iomchuí den Acht seo.
( e ) the insurer or guarantor shall not, as a ground for refusing payment of moneys to the claimant or as a defence to proceedings by the claimant, rely on or plead any invalidity of the policy or guarantee arising from any fraud or any misrepresentation or false statement (whether fraudulent or innocent) to which the claimant was not a party or privy and which, if constituting a misdemeanour under this Part of this Act, was not the subject of a prosecution and conviction under the relevant section of this Act.
Maidir le bearta um aisghabháil nó beartú réamhchúraim a rinneadh cheana ar bhonn na hionstraime aonfhoirmí bunaidh lena gceadaítear haisghabháil i Stát an pháirtí iarrtha, féadfar leanúint díobh ar bhonn na hionstraime leasaithe, ach amháin más é is cúis le leasú na hiarrata neamhbhailíocht na hionstraime tosaigh lena gceadaítear haisghabháil i Stát an údaráis is iarratasóir nó neamhbhailíocht na hionstraime aonfhoirmí bunaidh lena gceadaítear haisghabháil i Stát an údaráis iarrtha.
Recovery or precautionary measures already taken on the basis of the original uniform instrument permitting enforcement in the State of the requested authority may be continued on the basis of the revised instrument, unless the amendment of the request is due to invalidity of the initial instrument permitting enforcement in the State of the applicant authority or the original uniform instrument permitting enforcement in the State of the requested authority.
de bhun Airteagal 59 más rud é gur éirigh na forais don neamhbhailíocht infheidhme i ngeall ar aontachas Ballstáit nua agus i ngeall ar sin amháin;
pursuant to Article 59 if the grounds for invalidity became applicable merely because of the accession of a new Member State;
(5) Féadfaidh dílseánach trádmhairc chláraithe a bheartóidh an trádmharc sin a shannadh i leith aon earraí a bhfuil an trádmharc sin cláraithe ina leith sonrú cáis ag sonrú na n-imthoscaí a chur faoi bhráid an Cheannasaí sa tslí fhorordaithe, agus féadfaidh an Ceannasaí deimhniú a eisiúint chuige á rá cé acu a bheadh nó nach mbeadh, ag féachaint do chomhchosúlacht na n-earraí agus na dtrádmharcanna dá mbeidh tagairt sa sonrú cáis, an sannadh a bheidh beartaithe a dhéanamh ar an trádmharc céadluaite neamhbhailí faoi fho-alt (4) den alt seo, agus beidh deimhniú a eiseofar amhlaidh, mura suífear gur trí chalaois nó mífhaisnéis a fuarthas an deimhniú, ina dheimhniú dochloíte ar bhailíocht nó neamhbhailíocht an tsannta faoi fho-alt (4) den alt seo a mhéid a bhraithfidh an bhailíocht nó an neamhbhailíocht sin ar na fíorais a bheidh leagtha amach sa sonrú cáis, ach, maidir le deimhniú i bhfabhar bailíochta, is coinníoll go mbeidh sin amhlaidh go ndéanfar iarratas, laistigh de shé mhí ón dáta a eiseofar an deimhniú, á iarraidh go gclárófar faoi alt 33 den Acht seo teideal an duine a thiocfaidh chun bheith i dteideal.
(5) The proprietor of a registered trade mark who proposes to assign it in respect of any goods in respect of which it is registered may submit to the Controller in the prescribed manner a statement of case setting out the circumstances, and the Controller may issue to him a certificate stating whether, having regard to the similarity of the goods and of the trade marks referred to in the case, the proposed assignment of the first-mentioned trade mark would or would not be invalid under subsection (4) of this section, and a certificate so issued shall, unless it is shown that the certificate was obtained by fraud or misrepresentation, be conclusive as to the validity or invalidity under subsection (4) of this section of the assignment in so far as such validity or invalidity depends upon the facts set out in the case, but, as regards a certificate in favour of validity, only if application for the registration under section 33 of this Act of the title of the person becoming entitled is made within six months from the date on which the certificate is issued.
Déanfaidh an cosantóir, má dhíospóideann sé bailíocht na paitinne, sonraí i dtaobh na n-agóidí ar a mbeidh a sheasamh mar thaca leis an neamhbhailíocht sin a sheachadadh i dteannta a chosanta.
The defendant, if he disputes the validity of the patent, shall deliver with his defence particulars of the objections on which he relies in support of such invalidity.
I gcás neamhbhailíocht níos luaithe nó i gcás aon athruithe ar an bhfaisnéis a liostaítear thuas, cuirfear ar an eolas thú.
In the case of earlier invalidation or any changes to the information listed above, you will be informed.
Dá bhrí sin, ní chumhdaítear le hAirteagal 6(9) ach na himeachtaí tosaigh agus ní chumhdaítear na himeachtaí sin a athosclaíodh tar éis breithiúnas go bhfuil neamhniú nó neamhbhailíocht ann.
Thus, Article 6(9) covers only the initial procedures and not those procedures that have been reopened following a judgment of annulment or invalidity.
Dá bhrí sin, ní chumhdaítear le hAirteagal 11(9) ach na himeachtaí tosaigh agus ní chumhdaítear na himeachtaí sin a athosclaíodh tar éis breithiúnas go bhfuil neamhniú nó neamhbhailíocht ann.
Thus, Article 11(9) covers only the initial procedures and not those procedures that have been reopened following a judgment of annulment or invalidity.
Sa chás go ndéantar víosa a neamhniú nó a chúlghairm, greamófar stampa leis an bhfocal "NEAMHNITHE" nó "CÚLGHAIRTHE"air agus déanfar neamhbhailíocht ar an ngné athrathais optúil den ghreamán víosa, ar an ngné slándála "éifeacht na híomhá folaigh" chomh maith leis an téarma "víosa" trína scriosadh amach.
If a visa is annulled or revoked, a stamp stating "ANNULLED" or "REVOKED" shall be affixed to it and the optically variable feature of the visa sticker, the security feature "latent image effect" as well as the term "visa" shall be invalidated by being crossed out.
Faoi réir ag na forálacha náisiúnta a bhaineann le héilimh ar chúiteamh as damáiste arna dhéanamh ag faillí nó meon mímhacánta thar ceann dhílseánach an trádmhairc, nó a bhaineann le saibhriú éagórach, ní dhéanfaidh éifeacht chúlghabhálach chúlghairm nó neamhbhailíocht an trádmhairc difear do na nithe seo a leanas:
Subject to the national provisions relating either to claims for compensation for damage caused by negligence or lack of good faith on the part of the proprietor of the trade mark, or to unjust enrichment, the retroactive effect of revocation or invalidity of the trade mark shall not affect:
Clárófar an ceannaitheoir mar shealbhóir na scaireanna a bheidh ar áireamh in aon aistriú den sórt sin, agus ní bheidh de cheangal air féachaint i ndiaidh chur chun feidhme an airgid ceannaigh, ná ní dhéanfaidh sé difir dá theideal chun na scaireanna aon mhírialtacht nó neamhbhailíocht a bhaint leis na himeachtaí maidir leis an díol sin.
The purchaser shall be registered as the holder of the shares comprised in any such transfer, and he shall not be bound to see to the application of the purchase money, nor shall his title to the shares be affected by any irregularity or invalidity in the proceedings in reference to the sale.
Féadfaidh an chuideachta an chomaoin, más ann, a ghlacadh a thabharfar ar an scair in aon chás ina ndíolfar nó ina ndiúscrófar í, agus féadfaidh an chuideachta aistriú na scaire a fhorghníomhú i bhfabhar an duine a ndéanfar an scair a dhíol leis nó a dhiúscairt chuige, agus air sin clárófar an duine sin mar shealbhóir na scaire, agus ní bheidh de cheangal air féachaint i ndiaidh chur chun feidhme an airgid ceannaigh, más ann, ná ní dhéanfaidh sé difir dá theideal chun na scaire aon mhírialtacht nó neamhbhailíocht a bhaint leis na himeachtaí maidir le forghéilleadh, díol nó diúscairt na scaire.
The company may receive the consideration, if any, given for the share on any sale or disposition thereof and may execute a transfer of the share in favour of the person to whom the share is sold or disposed of and he shall thereupon be registered as the holder of the share, and shall not be bound to see to the application of the purchase money, if any, nor shall his title to the share be affected by any irregularity or invalidity in the proceedings in reference to the forfeiture, sale or disposal of the share.
(2) Glacfar leis an duine a rinne fianú amhlaidh mar fhinné chun forghníomhú na huachta a chruthú, nó chun a bailíocht nó a neamhbhailíocht a chruthú, d'ainneoin an réadtiomnaithe, an tiomnaithe, an eastáit, an leasa, an bhronntanais, nó an cheapacháin sin.
(2) The person so attesting shall be admitted as a witness to prove the execution of the will, or to prove the validity or invalidity thereof, notwithstanding such devise, bequest, estate, interest, gift, or appointment.
—Má dhéantar le huacht aon fhiach nó fiacha a mhuirearú ar aon eastát, agus go ndéanfaidh creidiúnaí, nó céile creidiúnaí, a muirearófar a fhiach amhlaidh, fianú ar fhorghníomhú na huachta, déanfar, d'ainneoin an mhuirearaithe sin, an creidiúnaí a ghlacadh ina fhinné chun forghníomhú na huachta a chruthú, nó chun a bailíocht nó a neamhbhailíocht a chruthú.
—If by will any estate is charged with any debt or debts, and a creditor, or the spouse of a creditor, whose debt is so charged, attests the execution of the will, the creditor, notwithstanding such charge, shall be admitted a witness to prove the execution of the will, or to prove the validity or invalidity thereof.
—Ní bheidh duine, de bhíthin amháin é a bheith ina sheiceadóir uachta, neamhinniúil lena ghlacadh ina fhinné chun forghníomhú na huachta a chruthú, nó ina fhinné chun a bailíocht nó a neamhbhailíocht a chruthú. [EN]
—A person shall not by reason only of his being an executor of a will, be incompetent to be admitted a witness to prove the execution of the will, or a witness to prove the validity or invalidity thereof.
—Má dhéantar díolachán airbheartaithe scaireanna a chur ó bhail faoi alt 3, beidh an díoltóir airbheartaithe i dteideal aon damáistí a bhainfidh don díoltóir airbheartaithe de bhíthin na neamhbhailíochta, agus dá bhíthin sin amháin, a ghnóthú ón gceannaitheoir airbheartaithe, mura sásóidh an ceannaitheoir airbheartaithe an chúirt go ndearna sé imthosca a bhain leis an díolachán beartaithe a thug go bhféadfadh neamhbhailíocht den sórt sin a bheith ann a chur in iúl, roimh an díolachán airbheartaithe, don díoltóir airbheartaithe.
—Where a purported sale of shares is rendered invalid under section 3, the purported vendor shall be entitled to recover from the purported purchaser any damages the purported vendor suffers by reason only of the invalidity, unless the purported purchaser satisfies the court that before the purported sale he had notified the purported vendor of circumstances relating to the proposed sale which gave rise to the possibility of such an invalidity.
—I gcás idirbheart fála airbheartaithe a bheith curtha ó bhailíocht faoi alt 76, beidh díoltóir airbheartaithe na scaireanna i dteideal aon damáistí a fhulaingeoidh sé mar gheall ar an neamhbhailíocht, agus mar gheall air sin amháin, a ghnóthú ón gceannaitheoir airbheartaithe in aon chúirt dlínse inniúla, mura sásóidh an ceannaitheoir airbheartaithe an chúirt sin gur chuir sé in iúl don díoltóir airbheartaithe, roimh an idirbheart airbheartaithe, go raibh imthosca ann i ndáil leis an idirbheart airbheartaithe a d'fhág go bhféadfadh sé bheith neamhbhailí amhlaidh.
—Where a purported acquiring transaction is rendered invalid under section 76, the purported vendor of shares shall be entitled, in any court of competent jurisdiction, to recover from the purported purchaser any damages the purported vendor suffers by reason only of the invalidity, unless the purported purchaser satisfies such court that before the purported transaction he had notified the purported vendor of circumstances relating to the purported transaction which gave rise to the possibility of such an invalidity.
Sa chás go ndéantar víosa a neamhniú nó a chúlghairm, greamófar stampa leis an bhfocal "NEAMHNITHE" nó "CÚLGHAIRTHE"air agus déanfar neamhbhailíocht ar an ngné athrathais optúil den ghreamán víosa, ar an ngné slándála "éifeacht na híomhá folaigh" chomh maith leis an téarma "víosa" trína scriosadh amach.
If a visa is annulled or revoked, a stamp stating ‘ANNULLED’ or ‘REVOKED’ shall be affixed to it and the optically variable feature of the visa sticker, the security feature ‘latent image effect’ as well as the term ‘visa’ shall be invalidated by being crossed out.
De mhaolú ar an gcéad fhomhír, ní bheidh sé d’oibleagáid ar an Ríocht Aontaithe a dhearbhú go bhfuil an ceart comhfhreagrach sa Ríocht Aontaithe neamhbhailí ná ní bheidh sé d’oibleagáid uirthi é a chúlghairm, i gcás nach mbeidh feidhm sa Ríocht Aontaithe ag an bhforas le neamhbhailíocht nó le cúlghairm an trádmhairc de chuid an Aontais Eorpaigh nó an dearaidh Comhphobail chláraithe.
By way of derogation from the first subparagraph, the United Kingdom shall not be obliged to declare invalid or to revoke the corresponding right in the United Kingdom where the grounds for the invalidity or revocation of the European Union trade mark or registered Community design do not apply in the United Kingdom.
Déantar foráil sa Dlí Soláthair Phoiblí maidir le neamhbhailíocht conarthaí nuair a thugtar i gcrích iad de shárú ar an Dlí Soláthair Phoiblí agus tá liosta ann de na forais ar ar a mbonn atá conarthaí a thugtar i gcrích neamhbhailí.
The Law on Public Procurement provides for the invalidity of contracts when they were concluded in breach of the Public Procurement Law, and it includes a list of grounds on which concluded contracts are void.
Gan dochar do mhír 3 den Airteagal seo, maidir le trádmharc atá a úsáid contrártha le hAirteagal 40 den Rialachán seo, ar cuireadh iarratas isteach ina leith, ar cláraíodh é nó ar bunaíodh é trína úsáid de mheon macánta laistigh den Aontas, má fhoráiltear don fhéidearthacht sin leis an dlí is infheidhme, roimh an dáta a chuirtear isteach an t-iarratas ar chlárú an táisc gheografaigh don Oifig, féadtar leanúint dá úsáid agus é a nuashonrú d’ainneoin clárú an táisc gheografaigh, ar choinníoll nach ann d’fhorais le neamhbhailíocht nó cúlghairm faoi Threoir (AE) 2015/2436 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle ná Rialachán (AE) 2017/1001.
Without prejudice to paragraph 3 of this Article, a trade mark, the use of which is contrary to Article 40 of this Regulation, which has been applied for, registered, or established by use in good faith within the Union, if that possibility is provided for by the applicable law, before the date on which the application for registration of the geographical indication is submitted to the Office, may continue to be used and renewed notwithstanding the registration of the geographical indication, provided that no grounds for invalidity or revocation of the trade mark exist under Directive (EU) 2015/2436 of the European Parliament and of the Council or Regulation (EU) 2017/1001.
Féadfar leanúint de thrádmharc den sórt sin a úsáid agus a athnuachan chuige sin, d’ainneoin chosaint an táisc gheografaigh, ar choinníoll nach ann d’fhorais le neamhbhailíocht ná cúlghairm an trádmhairc i ndlí an Pháirtí maidir le trádmharcanna.
Such trademark may continue to be used and renewed for that good notwithstanding the protection of the geographical indication, provided that no grounds for the trademark’s invalidity or revocation exist in the Party’s law on trademarks.
Déantar foráil sa Dlí Soláthair Phoiblí maidir le neamhbhailíocht conarthaí nuair a thugtar i gcrích iad de shárú ar an Dlí Soláthair Phoiblí agus tá liosta ann de na forais ar ar a mbonn atá conarthaí a thugtar i gcrích neamhbhailí.
The Law on Public Procurement provides for the invalidity of contracts when they were concluded in breach of the Public Procurement Law, and it includes a list of grounds on which concluded contracts are void.
(5) Gach moladh deiridh do rinneadh nó do thug le tuigsint é bheith arna dhéanamh ag na Coimisinéirí fá Acht 1925 nó fán Acht san arna leasú le hAcht 1929 nó fá aon Acht eile do ritheadh roimh an Acht so do rith (ach amháin an moladh deiridh do thug le tuigsint é bheith arna dhéanamh ag na Coimisinéirí an 29ú lá d'Iúl, 1942, i leith Scéime Siltin an Mhaoilcéir agus na Ceapaighe Móire), déantar leis seo é dhaingniú agus a dhearbhú go bhfuil sé, agus go raibh sé riamh, bailí agus neamh-inchonspóide ar fhoras ar bith d'ainneoin neamhbhailíocht (más ann) an dréachtmholta iomchuibhe nó aon difríocht idir an moladh deiridh sin agus an dréacht-mholadh san agus, i gcás an mholta dheiridh do rinne na Coimisinéirí an 9ú lá d'Iúl, 1941, maidir le Scéim Siltin na Máighe agus na Lúbaighe, d'ainneoin aon orduithe ón gCúirt Uachtarach do rinneadh tar éis an 18ú lá de Dheireadh Fómhair, 1944, agus roimh an Acht so do rith.
(5) Every final award made or purported to have been made by the Commissioners under the Act of 1925 or under that Act as amended by the Act of 1929 or under any other Act before the passing of this Act (other than the final award purported to have been made by the Commissioners on the 29th day of July, 1942, in respect of the Mulkear and Cappamore Drainage Scheme) is hereby confirmed and declared to be and always to have been valid and incapable of being questioned on any ground notwithstanding the invalidity (if any) of the relevant draft award or any discrepancy between such final award and such draft award and notwithstanding, in the case of the final award made by the Commissioners on the 9th day of July, 1941, in respect of the Maigue and Loobagh Drainage Scheme, any order of the High Court made after the 18th day of October, 1944, and before the passing of this Act.