Gaois

Treo cuardaigh

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

88 toradh in 29 doiciméad

  1. #469363

    (a) i bhfo-alt (1), trí "shall be guilty of an offence and section 1078 (which relates to revenue offences) of the Taxes Consolidation Act, 1997, shall for the purposes of such offence be construed in all respects as if such offence were an offence under subsection (2) of that section" a chur in ionad "shall for every such offence incur a fine of twenty pounds", agus

    (a) in subsection (1) by the substitution of "shall be guilty of an offence and section 1078 (which relates to revenue offences) of the Taxes Consolidation Act, 1997, shall for the purposes of such offence be construed in all respects as if such offence were an offence under subsection (2) of that section" for "shall for every such offence incur a fine of twenty pounds", and

    AN tACHT AIRGEADAIS, 1999

  2. #1468250

    “£100 and for a second or a subsequent offence £150” a chur in ionad “seven pounds, for a second offence fifteen pounds and for a third or subsequent offence thirty pounds”.

    The substitution for "seven pounds, for a second offence fifteen pounds and for a third or subsequent offence thirty pounds" of "£100 and for a second or a subsequent offence £150".

    Uimhir 16 de 1988: AN tACHT DEOCHANNA MEISCIÚLA, 1988

  3. #469366

    (a) i bhfo-alt (1), trí "shall, in addition to any other fine or penalty to which that person may be liable, be guilty of an offence and section 1078 (which relates to revenue offences) of the Taxes Consolidation Act, 1997, shall for the purposes of such offence be construed in all respects as if such an offence were an offence under subsection (2) of that section" a chur in ionad "shall in addition to any other fine or penalty to which he may be liable incur a fine of twenty pounds", agus

    (a) in subsection (1) by the substitution of "shall, in addition to any other fine or penalty to which that person may be liable, be guilty of an offence and section 1078 (which relates to revenue offences) of the Taxes Consolidation Act, 1997, shall for the purposes of such offence be construed in all respects as if such offence were an offence under subsection (2) of that section" for "shall in addition to any other fine or penalty to which he may be liable incur a fine of twenty pounds", and

    AN tACHT AIRGEADAIS, 1999

  4. #469367

    152.—Leasaítear leis seo alt 13 d’Acht Bainistíochta 1891 trí "shall be guilty of an offence and section 1078 (which relates to revenue offences) of the Taxes Consolidation Act, 1997, shall for the purposes of such offence be construed in all respects as if such offence were an offence under subsection (2) of that section" a chur in ionad "shall be guilty of felony, and shall on conviction be liable to be kept in penal servitude for any term not exceeding fourteen years, or to be imprisoned with or without hard labour for any term not exceeding two years".

    152.—Section 13 of the Management Act of 1891 is hereby amended by the substitution of "shall be guilty of an offence and section 1078 (which relates to revenue offences) of the Taxes Consolidation Act, 1997, shall for the purposes of such offence be construed in all respects as if such offence were an offence under subsection (2) of that section" for "shall be guilty of felony, and shall on conviction be liable to be kept in penal servitude for any term not exceeding fourteen years, or to be imprisoned with or without hard labour for any term not exceeding two years".

    AN tACHT AIRGEADAIS, 1999

  5. #469370

    155.—Leasaítear leis seo alt 21 (arna leasú leis an Acht Airgeadais, 1991) d’Acht Bainistíochta 1891 trí "with intent to defraud the State of any duty shall be guilty of an offence and section 1078 (which relates to revenue offences) of the Taxes Consolidation Act, 1997, shall for the purposes of such offence be construed in all respects as if such offence were an offence under subsection (2) of that section" a chur in ionad "with intent to defraud Her Majesty of any duty shall incur a fine of 1,000 pounds".

    155.—Section 21 (as amended by the Finance Act, 1991) of the Management Act of 1891 is hereby amended by the substitution of ‘‘with intent to defraud the State of any duty shall be guilty of an offence and section 1078 (which relates to revenue offences) of the Taxes Consolidation Act, 1997, shall for the purposes of such offence be construed in all respects as if such offence were an offence under subsection (2) of that section’’ for ‘‘with intent to defraud Her Majesty of any duty shall incur a fine of 1,000 pounds’’.

    AN tACHT AIRGEADAIS, 1999

  6. #469375

    158.—Leasaítear leis seo alt 9 d’Acht 1891 trí "shall, without prejudice to any other fine or penalty to which that person may be liable, be guilty of an offence and section 1078 (which relates to revenue offences) of the Taxes Consolidation Act, 1997, shall for the purposes of such offence be construed in all respects as if such offence were an offence under subsection (2) of that section" a chur in ionad "shall, in addition to any other fine or penalty to which he may be liable, incur a fine of 1,000 pounds".

    158.—Section 9 of the Act of 1891 is hereby amended by the substitution of "shall, without prejudice to any other fine or penalty to which that person may be liable, be guilty of an offence and section 1078 (which relates to revenue offences) of the Taxes Consolidation Act, 1997, shall for the purposes of such offence be construed in all respects as if such offence were an offence under subsection (2) of that section’’ for ‘‘shall, in addition to any other fine or penalty to which he may be liable, incur a fine of 1,000 pounds".

    AN tACHT AIRGEADAIS, 1999

  7. #471251

    3 Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:

    3 Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:

    AN tACHT FÁN gCOINBHINSIÚN EORPACH UM CHEARTA AN DUINE 2003

  8. #1345812

    the person shall be guilty of an offence.

    the person shall be guilty of an offence.

    Uimhir 3 de 1979: AN tACHT UM BINSÍ FIOSRUCHÁIN (FIANAISE) (LEASÚ), 1979

  9. #1345818

    (i) the justice is of opinion that the facts proved or alleged against a defendant charged with such an offence constitute a minor offence fit to be tried summarily,

    (i) the justice is of opinion that the facts proved or alleged against a defendant charged with such an offence constitute a minor offence fit to be tried summarily,

    Uimhir 3 de 1979: AN tACHT UM BINSÍ FIOSRUCHÁIN (FIANAISE) (LEASÚ), 1979

  10. #1421598

    If any person acts in contravention of or fails to comply with any such regulation, the article in respect of which the offence is committed shall be liable to forfeiture. and the person committing the offence shall be liable in respect of each offence to an Excise penalty of £1,000.

    If any person acts in contravention of or fails to comply with any such regulation, the article in respect of which the offence is committed shall be liable to forfeiture, and the person committing the offence shall be liable in respect of each offence to an Excise penalty of £1,000.

    Uimhir 10 de 1985: AN tACHT AIRGEADAIS, 1985

  11. #1468244

    “£200” a chur in ionad “for the first offence ten pounds, and not exceeding for the second and any subsequent offence twenty pounds”.

    The substitution for "for the first offence ten pounds, and not exceeding for the second and any subsequent offence twenty pounds" of "£200".

    Uimhir 16 de 1988: AN tACHT DEOCHANNA MEISCIÚLA, 1988

  12. #1468253

    “£300 and for a second or a subsequent offence, whether in connection with the same or another club, £500” a chur in ionad “seven pounds, for a second offence, whether in connexion with the same or another club fifteen pounds and for the third or subsequent offence as aforesaid thirty pounds”.

    The substitution for "seven pounds, for a second offence, whether in connexion with the same or another club fifteen pounds and for the third or subsequent offence as aforesaid thirty pounds" of "£300 and for a second or a subsequent offence, whether in connection with the same or another club, £500".

    Uimhir 16 de 1988: AN tACHT DEOCHANNA MEISCIÚLA, 1988

  13. #1489973

    (a) that an indictable offence has been committed;

    ( a ) that an indictable offence has been committed;

    Uimhir 16 de 1989: ACHT AN BHAINC CEANNAIS, 1989

  14. #1500160

    (b) an offence under section 29, 30, 31 or 32 of this Act, or

    ( b ) an offence under section 29, 30, 31 or 32 of this Act, or

    Uimhir 9 de 1990: AN tACHT UM GHOID, 1990

  15. #1500165

    (b) an offence under section 29, 30, 31 or 32 of this Act, or

    ( b ) an offence under section 29, 30, 31 or 32 of this Act, or

    Uimhir 9 de 1990: AN tACHT UM GHOID, 1990

  16. #1543367

    “(1A) Where an offence to which subsection (1) of this Act applies is committed by a body corporate and is proved to have been so committed with the consent, connivance or approval of or to be attributable to any neglect on the part of a person being a director, manager, secretary or other officer of the body corporate, or any other person who was acting or purporting to act in any such capacity, that person as well as the body corporate shall be guilty of an offence and be liable to be proceeded against and punished as if that person were guilty of the first-mentioned offence.”.

    "(1A) Where an offence to which subsection (1) of this Act applies is committed by a body corporate and is proved to have been so committed with the consent, connivance or approval of or to be attributable to any neglect on the part of a person being a director, manager, secretary or other officer of the body corporate, or any other person who was acting or purporting to act in any such capacity, that person as well as the body corporate shall be guilty of an offence and be liable to be proceeded against and punished as if that person were guilty of the first-mentioned offence.".

    Uimhir 20 de 1998: AN tACHT LOINGIS CHEANNAÍOCHTA (FORÁLACHA ILGHNÉITHEACHA), 1998

  17. #471237

    c the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;

    c the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;

    AN tACHT FÁN gCOINBHINSIÚN EORPACH UM CHEARTA AN DUINE 2003

  18. #471259

    1 No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence under national or international law at the time when it was committed.

    1 No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence under national or international law at the time when it was committed.

    AN tACHT FÁN gCOINBHINSIÚN EORPACH UM CHEARTA AN DUINE 2003

  19. #816886

    —(1) Leasuítear leis seo alt 70 den Dublin Police Act, 1842, tré sna focail “within six calendar months at the farthest next after the commission of such offence, or within such shorter time as shall be limited by the Act specifying the offence, and not afterwards” atá anois ann do scriosa amach.

    —(1) Section 70 of the Dublin Police Act, 1842, is hereby amended by the deletion of the words "within six calendar months at the farthest next after the commission of such offence, or within such shorter time as shall be limited by the Act specifying the offence, and not afterwards" now contained therein.

    Uimhir 15 de 1928: ACHT CÚIRTEANNA BREITHIÚNAIS, 1928

  20. #1405238

    cuirfear na focail seo a leanas isteach i ndiaidh na bhfocal “the like penalty.”, eadhon, “In any proceeding in relation to that offence it shall lie upon the person proceeded against to prove that the act or omission in respect of which the offence is alleged to have been committed was done in conformity with section 4 of this Act or in accordance with the terms and conditions of a licence granted by the Minister for Posts and Telegraphs under section 111 (2) of the Postal and Telecommunications Services Act, 1983.”.

    there shall be inserted after the words "the like penalty." the words "In any proceeding in relation to that offence it shall lie upon the person proceeded against to prove that the act or omission in respect of which the offence is alleged to have been committed was done in conformity with section 4 of this Act or in accordance with the terms and conditions of a licence granted by the Minister for Posts and Telegraphs under section 111 (2) of the Postal and Telecommunications Services Act, 1983 .".

    Uimhir 24 de 1983: AN tACHT SEIRBHÍSÍ POIST AGUS TEILEACHUMARSÁIDE, 1983

  21. #1422485

    Cuirfear “shall be liable on summary conviction, in the case of a first offence under this paragraph, to a fine not exceeding £150 and, in the case of a second or subsequent such offence, to a fine not exceeding £350” in ionad “shall be liable to a fine not exceeding fifty new pence”.

    The substitution of "shall be liable on summary conviction, in the case of a first offence under this paragraph, to a fine not exceeding £150 and, in the case of a second or subsequent such offence, to a fine not exceeding £350 for "shall be liable to a fine not exceeding fifty new pence".

    Uimhir 11 de 1985: ACHT NA nAINMHITHE, 1985

  22. #1422487

    Cuirfear “shall be liable on summary conviction, in the case of a first offence under this paragraph, to a fine not exceeding £150 and, in the case of a second or subsequent such offence, to a fine not exceeding £350” in ionad “shall be liable to a fine not exceeding ten new pence”.

    The substitution of "shall be liable on summary conviction, in the case of a first offence under this paragraph, to a fine not exceeding £150 and, in the case of a second or subsequent such offence, to a fine not exceeding £350 for "shall be liable to a fine not exceeding ten new pence".

    Uimhir 11 de 1985: ACHT NA nAINMHITHE, 1985

  23. #471250

    2 Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law.

    2 Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law.

    AN tACHT FÁN gCOINBHINSIÚN EORPACH UM CHEARTA AN DUINE 2003

  24. #471260

    Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the criminal offence was committed.

    Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the criminal offence was committed.

    AN tACHT FÁN gCOINBHINSIÚN EORPACH UM CHEARTA AN DUINE 2003

  25. #471593

    1 Everyone convicted of a criminal offence by a tribunal shall have the right to have his conviction or sentence reviewed by a higher tribunal.

    1 Everyone convicted of a criminal offence by a tribunal shall have the right to have his conviction or sentence reviewed by a higher tribunal.

    AN tACHT FÁN gCOINBHINSIÚN EORPACH UM CHEARTA AN DUINE 2003

  26. #783168

    Alt a seacht is tríocha, o “it shall “be sufficient” go dtí “con“viction for the previous offence;

    Section thirty-seven, from "it shall be sufficient" to "conviction for the previous offence;

    Uimhir 44 de 1924: ACHT BREITHIÚNAIS CHOIRIÚLA (RIARA), 1924

  27. #783191

    I bhfo-alt (2) d'alt a haon na focail “in any indictment under this “section, it shall be sufficient, “after charging the offence, to “state that the offender is a “habitual drunkard.”

    In sub-section (2) of section one the words "in any indictment under this section it shall be sufficient, after charging the offence, to state that the offender is a "habitual drunkard."

    Uimhir 44 de 1924: ACHT BREITHIÚNAIS CHOIRIÚLA (RIARA), 1924

  28. #957322

    (c) in any other case, the place where the offence was committed or the circumstances occurred which rendered him liable to be sent to a certified school,”

    ( c ) in any other case, the place where the offence was committed or the circumstances occurred which rendered him liable to be sent to a certified school,"

    Uimhir 12 de 1941: ACHT NA LEANBHAÍ, 1941

  29. #1163859

    In alt 7 na focail ó “to the person informing” go dtí na focail “for such offence”.

    In section 7 the words from "to the person informing" to the words "for such offence".

    Uimhir 29 de 1962: AN tACHT UM ATHCHÓIRIÚ AN DLÍ REACHTÚIL (REACHTANNA ÉIREANNACHA RÉAMH-AONTACHTA), 1962

  30. #1163939

    na focail ó “one half thereof to be given” go dtí na focail “parish where such offence shall be committed”;

    the words from "one half thereof to be given" to the words

    Uimhir 29 de 1962: AN tACHT UM ATHCHÓIRIÚ AN DLÍ REACHTÚIL (REACHTANNA ÉIREANNACHA RÉAMH-AONTACHTA), 1962

  31. #1172917

    ó na focail “if the offence is committed” go dtí na focail “and in any other case”.

    from the words "if the offence is committed" to the words "and in any other case".

    Uimhir 19 de 1963: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1963

  32. #1203308

    (3) A person charged with an offence under this section in respect of failure to supply any animal with food shall not be guilty thereof:—

    (3) A person charged with an offence under this section in respect of failure to supply any animal with food shall not be guilty thereof:—

    Uimhir 10 de 1965: AN tACHT UM CHOSAINT AINMHITHE (LEASÚ), 1965

  33. #1307631

    (a) he enters any building or part of a building as a trespasser and with intent to commit any such offence as is mentioned in subsection (2);

    ( a ) he enters any building or part of a building as a trespasser and with intent to commit any such offence as is mentioned in subsection (2);

    Uimhir 14 de 1976: AN tACHT UM AN DLÍ COIRIÚIL (DLÍNSE), 1976

  34. #1307647

    (1) A person is guilty of aggravated burglary if he commits any burglary and at the time has with him any firearm or imitation firearm, any weapon of offence or any explosive;

    (1) A person is guilty of aggravated burglary if he commits any burglary and at the time has with him any firearm or imitation firearm, any weapon of offence or any explosive;

    Uimhir 14 de 1976: AN tACHT UM AN DLÍ COIRIÚIL (DLÍNSE), 1976

  35. #1345816

    (b) A justice of the District Court shall have jurisdiction to try summarily an offence under this section if—

    ( b ) A justice of the District Court shall have jurisdiction to try summarily an offence under this section if—

    Uimhir 3 de 1979: AN tACHT UM BINSÍ FIOSRUCHÁIN (FIANAISE) (LEASÚ), 1979

  36. #1405218

    In alt 45, in ionad na bhfocal ó “or improperly divulges” go dtí “twenty pounds”, cuirfear na focail “he shall be guilty of an offence”.

    In section 45, for the words from "or improperly divulges" to "twenty pounds" there shall be substituted the words "he shall be guilty of an offence".

    Uimhir 24 de 1983: AN tACHT SEIRBHÍSÍ POIST AGUS TEILEACHUMARSÁIDE, 1983

  37. #1405237

    in ionad na bhfocal ó “shall, on summary conviction,” go dtí “not exceeding five pounds” cuirfear “shall be guilty of an offence”;

    for the words from "shall, on summary conviction," to "not exceeding five pounds" there shall be substituted shall be guilty of an offence";

    Uimhir 24 de 1983: AN tACHT SEIRBHÍSÍ POIST AGUS TEILEACHUMARSÁIDE, 1983

  38. #1405287

    in ionad na bhfocal ó “a misdemeanour” go dtí “two hundred pounds” cuirfear na focail “an offence”;

    for the words from "a misdemeanour" to "two hundred pounds" there shall be substituted the words "an offence";

    Uimhir 24 de 1983: AN tACHT SEIRBHÍSÍ POIST AGUS TEILEACHUMARSÁIDE, 1983

  39. #1405350

    “53A — Any person who unlawfully or maliciously damages or interferes with a mail box shall be guilty of an offence.”.

    "53A—Any person who unlawfully and maliciously damages or interferes with a mail box shall be guilty of an offence.".

    Uimhir 24 de 1983: AN tACHT SEIRBHÍSÍ POIST AGUS TEILEACHUMARSÁIDE, 1983

  40. #1405352

    In alt 62 (2), in ionad na bhfocal ó “shall be liable” go dtí “shillings” cuirfear “shall be guilty of an offence”.

    In section 62 (2), for the words from "shall be liable" to "shillings" there shall be substituted "shall be guilty of an offence".

    Uimhir 24 de 1983: AN tACHT SEIRBHÍSÍ POIST AGUS TEILEACHUMARSÁIDE, 1983

  41. #1442782

    “such person shall be guilty of an offence of cruelty within the meaning of this Act and shall be liable on summary conviction thereof—

    "such person shall be guilty of an offence of cruelty within the meaning of this Act and shall be liable on summary conviction thereof—

    Uimhir 32 de 1986: AN tACHT UM RIALÚ MADRAÍ, 1986

  42. #1500161

    (c) an offence under section 112 (which deals with taking a vehicle without lawful authority) of the Road Traffic Act, 1961,

    ( c ) an offence under section 112 (which deals with taking a vehicle without lawful authority) of the Road Traffic Act, 1961 ,

    Uimhir 9 de 1990: AN tACHT UM GHOID, 1990

  43. #1500166

    (c) an offence under section 112 (which deals with taking a vehicle without lawful authority) of the Road Traffic Act, 1961,

    ( c ) an offence under section 112 (which deals with taking a vehicle without lawful authority) of the Road Traffic Act, 1961 ,

    Uimhir 9 de 1990: AN tACHT UM GHOID, 1990

  44. #1543346

    (I) trí “,if the offence does not amount to desertion, or is not treated as such by the master,” a scriosadh, agus

    (I) by the deletion of ", if the offence does not amount to desertion, or is not treated as such by the master,", and

    Uimhir 20 de 1998: AN tACHT LOINGIS CHEANNAÍOCHTA (FORÁLACHA ILGHNÉITHEACHA), 1998

  45. #1543357

    “(1) Subject to any special provisions of this Act, a person who has been found guilty of an offence under this Act shall be liable—

    "(1) Subject to any special provisions of this Act, a person who has been found guilty of an offence under this Act shall be liable—

    Uimhir 20 de 1998: AN tACHT LOINGIS CHEANNAÍOCHTA (FORÁLACHA ILGHNÉITHEACHA), 1998

  46. #1586507

    These authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a serious nature under the law of that State.

    These authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a serious nature under the law of that State.

    Uimhir 11 de 2000: AN tACHT UM CHEARTAS COIRIÚIL (COINBHINSIÚN NA NÁISIÚN AONTAITHE IN AGHAIDH CÉASTÓIREACHTA), 2000

  47. #469376

    159.—Leasaítear leis seo alt 16 (a cuireadh isteach leis an Acht Airgeadais, 1991) d’Acht 1891, i bhfo-alt (1), trí "that refusal shall be deemed to constitute a failure by that person to comply with subparagraph (iv) of paragraph (g) of subsection (2) of section 1078 of the Taxes Consolidation Act, 1997," a chur in ionad "he shall be guilty of an offence and shall be liable to a fine not exceeding £1,000".

    159.—Section 16 (inserted by the Finance Act, 1991) of the Act of 1891 is hereby amended in subsection (1) by the substitution of "that refusal shall be deemed to constitute a failure by that person to comply with subparagraph (iv) of paragraph (g) of subsection (2) of section 1078 of the Taxes Consolidation Act, 1997," for "he shall be guilty of an offence and shall be liable to a fine not exceeding £1,000".

    AN tACHT AIRGEADAIS, 1999

  48. #471597

    When a person has by a final decision been convicted of a criminal offence and when subsequently his conviction has been reversed, or he has been pardoned, on the ground that a new or newly discovered fact shows conclusively that there has been a miscarriage of justice, the person who has suffered punishment as a result of such conviction shall be compensated according to the law or the practice of the State concerned, unless it is proved that the non-disclosure of the unknown fact in time is wholly or partly attributable to him.

    When a person has by a final decision been convicted of a criminal offence and when subsequently his conviction has been reversed, or he has been pardoned, on the ground that a new or newly discovered fact shows conclusively that there has been a miscarriage of justice, the person who has suffered punishment as a result of such conviction shall be compensated according to the law or the practice of the State concerned, unless it is proved that the non-disclosure of the unknown fact in time is wholly or partly attributable to him.

    AN tACHT FÁN gCOINBHINSIÚN EORPACH UM CHEARTA AN DUINE 2003

  49. #471599

    1 No one shall be liable to be tried or punished again in criminal proceedings under the jurisdiction of the same State for an offence for which he has already been finally acquitted or convicted in accordance with the law and penal procedure of that State.

    1 No one shall be liable to be tried or punished again in criminal proceedings under the jurisdiction of the same State for an offence for which he has already been finally acquitted or convicted in accordance with the law and penal procedure of that State.

    AN tACHT FÁN gCOINBHINSIÚN EORPACH UM CHEARTA AN DUINE 2003

  50. #810626

    (c) no person whose name has been erased from the Irish Free State Medical Register on account of his having been convicted of a felony, misdemeanour, crime or offence or his having been judged by the Irish Free State Medical Council to have been guilty of infamous conduct in a professional respect shall be entitled to be subsequently registered in the said Register solely by reason of his being registered in the General Register, and

    ( c ) no person whose name has been erased from the Irish Free State Medical Register on account of his having been convicted of a felony, misdemeanour, crime or offence or his having been judged by the Irish Free State Medical Council to have been guilty of infamous conduct in a professional respect shall be entitled to be subsequently registered in the said Register solely by reason of his being registered in the General Register, and

    Uimhir 25 de 1927: ACHT NA nDOCHTÚIRÍ LEIGHIS, 1927