Gaois

Treo cuardaigh

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

69 toradh in 31 doiciméad

  1. #229990

    AGUS DE BHRÍ gur ordaigh an Chúirt an cúisí *a phríosúnú/*a choinneáil go ceann tréimhse ..........................................................................................................................................

    AND WHEREAS the Court ordered the accused to be *imprisoned/*detained for the period of ............................................................?............................................................?.....................................................

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  2. #230689

    ORDAIGH AN CHÚIRT, an lá de 19 , MAR A LEANAS:-

    THE COURT on the day of 19 ORDERED AS FOLLOWS:-

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  3. #2910262

    Dá bhrí sin, níor ordaigh an Coimisiún an chabhair a aisghabháil.

    The Commission therefore did not order recovery of the aid.

    Cinneadh (AE) 2023/2103 ón gCoimisiún an 3 Márta 2023 maidir le Státchabhair SA.20829 (C 26/2010, ex NN 43/2010 (ex CP 71/2006)) Scéim a bhaineann leis an díolúine ó cháin bhardasach d’eastát réadach arna deonú ar eastát réadach arna húsáid ag eintitis neamhthráchtála chun críoch sonrach arna gcur chun feidhme ag an Iodáil (a bhfuil fógra tugtha ina leith faoi dhoiciméad C (2023)1287)

  4. #230395

    BÍODH SEO INA FHÓGRA gur ordaigh an Chúirt, ar iarratas *(ón Ionchúisitheoir) *(ón gCiontóir), go bhfiosrófar an cás ag an suí den Chúirt Dúiche a thionólfar i ...................................................................................................................................., an lá de 19 , ar a.m./p.m., agus gur ordaigh sí,de bhun alt 28 (6) den Acht um Mí-Úsáid Drugaí, 1977, go dtabharfar an ciontóir os comhair na Cúirte ag an suí sin.

    TAKE NOTICE that the Court, on the application of the *(Prosecutor) *(Offender), has directed that the case be inquired into at the sitting of the District Court to be held at ....................... on the day of 19 at a.m./p.m., and has ordered pursuant to section 28 (6) of the Misuse of Drugs Act, 1977 that the offender be brought before the Court at the said sitting.

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  5. #231891

    AGUS DE BHRÍ gur ordaigh an Chúirt an tsuim sin £ †(mar aon le suim £ i leith chostais na n-imeachtaí seo) a thobhach trí earraí an fhéichiúnaí cothabhála a thochsal agus a dhíol, AGUS THAIRIS SIN GUR CHEANGAIL AN CHÚIRT ar an bhféichiúnaí cothabhála dul i gcúirtbhanna, le hurraí, go láithreodh sé/sí os comhair na Cúirte ina suí di i réamhráite ar an dáta seo, mura mbeadh na suimeanna sin íoctha go hiomlán roimhe sin de thoradh an tobhaigh sin nó eile, †agus, ós rud é nach ndearna an féichiúnaí cothabhála mar a ceanglaíodh air/uirthi amhlaidh, gur ordaigh an Chúirt é/í a choinneáil faoi choimeád agus é/í a thabhairt os comhair na Cúirte ina suí di i an lá seo inniu, mura ndéanfaí roimhe sin é/í a scaoileadh saor as coimeád de bhun alt8 den Acht um Fheidhmiú Orduithe Cúirte, 1940;]

    AND WHEREAS the Court directed that the said sum of £ †(together with the sum of £ for costs of these proceedings) be levied by distress and sale of the goods of the maintenance debtor, AND THE COURT FURTHER REQUIRED the maintenance debtor to enter into a recognisance with sureties to appear before the Court sitting at aforesaid on this date if the said sums had not previously been discharged in full either as a result of such levy or otherwise Land the maintenance debtor not having complied with such requirements, the Court ordered him/her to be detained in custody and brought before the Court sitting at this day unless previously released from custody in pursuance of section 8 of the Enforcement of Court Orders Act, 1940 ;]

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  6. #581953

    Ar thairg an trádálaí an t-earra nó an tseirbhís agus ar ordaigh an custaiméir é ar láithreán gréasáin nó trí mheán leictreonach eile;

    Whether the good or service was offered by the trader and ordered by the consumer on a website or by other electronic means;

    Rialachán (AE) Uimh. 524/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 21 Bealtaine 2013 maidir le réiteach díospóidí ar líne le haghaidh díospóidí tomhaltóirí agus lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 2006/2004 agus Treoir 2009/22/CE (Rialachán maidir le ODR le haghaidh tomhaltóirí)' where ID='NoDG-2013-32013R0524_EN-GA-DWN

  7. #1063450

    (e) go raibh duine a bheas ainmnithe sa deimhniú sin ina oifigeach de na hÓglaigh Cúltaca ar feadh tréimhse sonraithe agus gur ordaigh na húdaráis mhíleata ar dualgas é tráth sonraithe,

    ( e ) that a person named in such certificate was during a specified period an officer of the Reserve Defence Force and was at a specified time ordered on duty by the military authorities,

    Uimhir 18 de 1954: AN tACHT COSANTA, 1954

  8. #1173198

    AGUS DE BHRÍ gur ordaigh Cathaoirleach Dháil Éireann dom go cuí eascaire a chur amach chun comhalta a thoghadh do Dháil Éireann chun an folúntas réambráite a líonadh:

    AGUS DE BHRÍ gur ordaigh Cathaoirleach Dháil Éireann dom go to cuí eascaire a chur amach chun comhalta a thoghadh do Dháil Éireann chun an folúntas réamhráite a líonadh:

    Uimhir 19 de 1963: AN tACHT TOGHCHÁIN, 1963

  9. #1705444

    De bhrí, i gcaingean ag in aghaidh gur ordaigh an Ard-Chúirt an sin a mheas agus a dhíol.

    Whereas in an action of by against the High Court has ordered the said to be appraised and sold.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  10. #1705448

    De bhrí, i gcaingean seilbhe san Ard-Chúirt in aghaidh , gur ordaigh an Ard-Chúirt seilbh an a thabhairt suas don sin nó dá aturnae dleathach lena úsáid aige.

    Whereas in an action of possession in the High Court against the High Court has ordered possession of the to be delivered up to the said or to his lawful attorney for his use.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  11. #1705877

    Tugtar fógra leis seo gur ordaigh an Chúirt cruinniú de chreidiúnaithe na cuideachta sin thuas a ghairm agus go dtionólfar an cruinniú sin i an lá de , 19 , ar a chlog nóin.

    Notice is hereby given that the Court has directed a meeting of creditors of the above company and that such meeting will be held at on the day of , 19 at o'clock in the noon.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  12. #1705883

    Tugtar fógra leis seo gur ordaigh an Chúirt cruinniú de ranníocóirí na cuideachta thuasainmnithe a ghairm agus go dtionólfar an cruinniú sin i Dé , an lá de , 19 , ar a chlog, nóin.

    Notice is hereby given that the Court has directed a meeting of contributories of the above named company and the such meeting will be held at on , the day of , 19 at o'clock in the noon.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  13. #1707107

    Agus de bhrí, ar an lá de 19 , gur ordaigh an Chúirt Achomhairc Choiriúil na cúirtbhannaí sin a eistréatadh.

    And whereas on the day of 19 , the Court of Criminal Appeal ordered that the said recognizances should be estreated.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  14. #2910269

    Ina theannta sin, chuir an Chúirt Bhreithiúnais an Cinneadh Críochnaitheach ar neamhní go páirteach a mhéid nár ordaigh an Coimisiún an chabhair neamhdhleathach a deonaíodh trí dhíolúine ICI a aisghabháil.

    In addition, the Court of Justice partially annulled the Final Decision to the extent that the Commission did not order recovery of the unlawful aid granted by means of ICI exemption.

    Cinneadh (AE) 2023/2103 ón gCoimisiún an 3 Márta 2023 maidir le Státchabhair SA.20829 (C 26/2010, ex NN 43/2010 (ex CP 71/2006)) Scéim a bhaineann leis an díolúine ó cháin bhardasach d’eastát réadach arna deonú ar eastát réadach arna húsáid ag eintitis neamhthráchtála chun críoch sonrach arna gcur chun feidhme ag an Iodáil (a bhfuil fógra tugtha ina leith faoi dhoiciméad C (2023)1287)

  15. #2910280

    Ina Breithiúnas, chuir Cúirt Bhreithiúnais an Aontais Eorpaigh an Cinneadh Críochnaitheach ar neamhní ach amháin a mhéid nár ordaigh an Coimisiún an chabhair neamhdhleathach a deonaíodh trí dhíolúine ICI a aisghabháil.

    In its Judgment, the Court of Justice of the European Union annulled the Final Decision only in so far as the Commission did not order the recovery of the unlawful aid granted by means of the ICI exemption.

    Cinneadh (AE) 2023/2103 ón gCoimisiún an 3 Márta 2023 maidir le Státchabhair SA.20829 (C 26/2010, ex NN 43/2010 (ex CP 71/2006)) Scéim a bhaineann leis an díolúine ó cháin bhardasach d’eastát réadach arna deonú ar eastát réadach arna húsáid ag eintitis neamhthráchtála chun críoch sonrach arna gcur chun feidhme ag an Iodáil (a bhfuil fógra tugtha ina leith faoi dhoiciméad C (2023)1287)

  16. #231083

    ORDÚ CHUN COSTAIS ATRÁTHA A ÍOC Ceantar Cúirte Dúiche Dúiche Uimh. Idir/ as ..................................................................................................................................................... i gContae ........................................................................................................................................ (tuairisc an Ghearánaí) Gearánaí -agus as ..................................................................................................................................................... i gContae ........................................................................................................................................ agus sa cheantar cúirte agus sa dúiche réamhráite (tuairisc an Chosantóra) Cosantóir ÓS LÉIR DON CHÚIRT gur chuir an Gearánaí faoi deara toghairm shibhialta a thabhairt ag an suí den Chúirt chun imeachtaí sibhialta a éisteacht a tionóladh i ............ an lá de 19 i gcoinne an Chosantóra ag éileamh £ i leith AGUS ÓS LÉIR DON CHÚIRT THAIRIS SIN go ndearnadh an toghairm shibhialta sin a sheirbheáil go cuí ar an gCosantóir. AGUS DE BHRÍ gur láithrigh an (Gearánaí agus/nó Cosantóir, de réir mar a bhí)an lá seo inniu ag an suí sin den Chúirt, agus go ndearna an (Gearánaí,nó Cosantóir) iarratas chun éisteacht na toghairme sibhialta sin a chur ar atráth: AGUS DE BHRÍ gur ordaigh an Chúirt éisteacht na toghairme sibhialta sin a chur ar atráth go dtí an lá de 19 igCúirt Dúiche ........................................................................................., agus gur ordaigh sí thairis sin go n-íocfadh an leis an suim £ mar chostais agus £ mar chaiteachais fhinnéithe a tabhaíodh i leith an atrátha sin SCEIDEAL C O.51, r.7 SCEIDEAL C Uimh. ORDAÍTEAR AGUS FORAITHNÍTEAR DÁ BHRÍ SIN go ngnóthóidh an ón suim £ i leith na gcostas agus na gcaiteachas finnéithe sin: agus cuirtear d'aithne leis seo ar gach Sirriam agus Cláraitheoir Contae earraí (an Ghearánaí (nó) an Chosantóra, de réir mar atá)a thógáil i bhforghníomhú chun na costais agus na caiteachais fhinnéithe sin a ghlanadh. Arna dhátú an lá seo de 19 . Arna shíniú ......................................................... Breitheamh den Chúirt Dúiche Arna shíniú ......................................................... Páirtí, nó Aturnae thar ceann an Pháirtí (Ní mór Barántas an Chláraitheora Contae a chur leis seo).

    ORDER FOR PAYMENT OF COSTS OF ADJOURNMENT District Court Area of District No. Between/ of in the County of (description of Plaintiff) Plaintiff -and - of in the County of and court area and district aforesaid (description of Defendant) Defendant IT APPEARING TO THE COURT that the Plaintiff caused a civil summons to be brought at the sitting of the Court for the hearing of civil proceedings held at on the day of 19 against the Defendant claiming £ for AND IT FURTHER APPEARING TO THE COURT that the said civil summons was duly served upon the Defendant. AND WHEREAS the (Plaintiff and/or Defendant, as the case may be) appeared this day at the said sitting of the Court, and the (Plaintiff, or Defendant) applied for an adjournment of the hearing of the said civil summons: AND WHEREAS the Court ordered that the hearing of the said civil summons be adjourned to the day of 19 at District Court, and further ordered that the do pay to the the sum of £ by way of costs and £ by way of witnesses' expenses incurred in respect of the said adjournment IT IS THEREFORE ORDERED AND DECREED that the do recover from the the sum of £ for the said costs and witnesses' expenses: and all Sheriffs and County Registrars are hereby commanded to take in execution the goods of the (Plaintiff (or) Defendant, as the case may be) to satisfy the said costs and witnesses' expenses. Dated this day of Signed Judge of the District Court Signed Party, or Solicitor for Party (County Registrar's warrant to be added).

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  17. #229959

    AGUS DE BHRÍ GUR ORDAIGH an Chúirt THAIRIS SIN nach n-eiseofaí an barántas dá mbeadh an cúisí dea-iomprach go ceann tréimhse ...................... agus dá ndéanfadh an cúisí thairis sin

    AND WHEREAS the Court FURTHER ORDERED that the warrant should not issue if the accused were of good behaviour for the period of .................... and if the accused further

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  18. #229972

    GO nDEARNA AN CHÚIRT, an lá de 19 , an cúisí thuasainmnithe as ...................................................................... a chiontú sa chion sin agus gur ORDAIGH go n-íocfaidh sé/sí suim £ mar fhíneáil, suim £ mar chúiteamh agus suim £ mar chostais, is é sin, suim £ san iomlán agus, mura n-íocfar, go ndéanfar an cúisí a phríosúnú go ceann tréimhse mura n-íocfar roimhe sin an tsuim sin is deireanaí a luadh;

    THE COURT on the day of 19 , convicted the above-named accused of ............................................................?............................................................?.................................................of the said offence and ORDERED that he/she pay for fine the sum of £ for compensation the sum of £ and for costs the sum of £ making together the sum of £ to be paid within clear days, and in default of payment that the accused be imprisoned for the period of of unless the last mentioned sum be sooner paid;

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  19. #229981

    GO nDEARNA AN CHÚIRT, an lá de 19 , an cúisí thuasainmnithe as ......................................................................................................................... a chiontú sa chion sin agus gur ORDAIGH go n-íocfaidh sé/sí suim £ mar fhíneáil, suim £ mar chúiteamh agus suim £ mar chostais, is é sin, suim £ san iomlán a bhí le híoc laistigh de lá glan, agus, mura n-íocfar, go ndéanfar an cúisí a phríosúnú go ceann tréimhse mura n-íocfar roimhe sin an tsuim sin is deireanaí a luadh;

    THE COURT on the day of 19 , convicted the above-named accused of ............................................................?............................................................?..................................................of the said offence and ORDERED that he/she pay for fine the sum of £ for compensation the sum of £ and for costs the sum of £ making together the sum of £ to be paid within clear days, and in default of payment that the accused be imprisoned for the period of unless such last mentioned sum be sooner paid;

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  20. #230113

    GUR ORDAIGH AN CHÚIRT an lá de 19 go ndéanfar an cúirtbhanna sin a eistréatadh i gcoinne *an phríomhpháirtí sin i suim £ agus i gcoinne * an ................................. sin agus an ......................................... sin i suim £ an duine, agus go n-íocfar na suimeanna sin leis an gCléireach Cúirte Dúiche i ........................................................................ *(láithreach) *(laistigh de ............ lá glan ó dháta an ordaithe),

    THE COURT ORDERED on the day of 19 that said recognisance be entreated against *the said principal party in the sum of £ and against the said ................................... and the said ............................................ in the sum of £ each, and that the said sums be paid to the Clerk of the District Court at ........................................... *(forthwith) *(within ............., clear days from the date of the order),

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  21. #230123

    AGUS DE BHRÍ nár chomhlíon an freagróir an t-ordú sin, agus gur ordaigh an Chúirt an lá de 19 an tsuim is deireanaí a luadh a thobhach trí earraí an fhreagróra a thochsal agus a dhíol agus gur eisigh sí barántas tochsail chun na críche sin.

    AND WHEREAS the respondent has not complied with that order, and the Court on the day of 19 ordered that the last-mentioned sum be levied by distress and sale of the goods of the respondent and issued a warrant of distress for that purpose.

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  22. #230128

    GUR ORDAIGH AN CHÚIRT go ndéanfar an cúirtbhanna sin a eistréatadh i gcoinne */an phríomhpháirtí sin i suim £ */an ....................................... sin */agus an ...................................... sin i suim £ an duine/ agus go n-íocfar an tsuim/na suimeanna sin leis an gCléireach Cúirte Dúiche i ............................................................................................................................. *(láithreach) *(laistigh de lá glan ó dháta an ordaithe),

    THE COURT ORDERED that said recognisance be estreated against */the said principal party in the sum of £ */the said ..................... */and the said ......................................................... in the sum of £ each/ and that the said sums) be paid to the Clerk of the District Court at ..................................... *(forthwith) *(within .................. clear days from the date of the order),

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  23. #230722

    DE BHRI GUR MISE, an t-iarratasóir thuasainmnithe, an *gearánaí mionaoiseach *cosantóir mionaoiseach (mar gur rugadh mé an lá de 19 ) sna himeachtaí dar teideal .......................................................................................................................... Gearánaí -v.......................................................................................................................... Cosantóir a d'éist agus a chinn an Chúirt seo an lá de 19 , agus ar imeachtaí iad inar ordaigh an Chúirt go ndéanfaí suim £ , ar dearbhaíodh go raibh mé ina teideal, a infheistiú chun tairbhe dom go dtí go slánóinn aois iomlán,

    WHEREAS I, the above-named applicant, was the minor plaintiff *minor defendant (having been born on the day of 19 ) in the proceedings entitled Plaintiff -v- Defendant which were heard and determined by this Court on the day of 19 , and in which proceedings the Court ordered that the sum of £ to which I was declared entitled, be invested for my benefit until I attained full age,

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  24. #231483

    †(AGUS DE BHRÍ gur ordaigh an Chúirt de bhun fho-alt (1) d’alt 9 den Acht thuasluaite go n-íocfar íocaíochtaí faoin Ordú sin leis an gCléireach Cúirte Dúiche don cheantar cúirte thuasluaite),

    † (AND WHEREAS the Court pursuant to subsection (1) of section 9 of the above Act directed that payments under the said Order be made to the District Court Clerk for the above court area),

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  25. #231867

    AGUS DE BHRÍ gur ordaigh an Chúirt an tsuim sin £ †(mar aon le suim £ , costais an iarratais sin) a thobhach trí earraí an fhéichiúnaí cothabhála a thochsal agus a dhíol, agus thairis sin gur cheangail sí ar an bhféichiúnaí cothabhála dul i gcúirtbhanna, é/í féin i le beirt urra i £ an duine, goláithreodh sé/sí os mo chomhair, i mo shuí dom sa Chúirt Dúiche i réamhráite, an lá de 19 , ar .m., nó ag aon suí atrátha di, mura mbeadh an tsuim sin £ †(mar aon le £ costais) íoctha go hiomlán roimhe sin de thoradh an tobhaigh sin nó eile:

    AND WHEREAS the Court directed that the said sum of £ †(together with the sum of £ costs of the said application) be levied by distress and sale of the goods of the maintenance debtor, and further did require the maintenance debtor to enter into a recognisance, himself/herself in with two sureties in £ each, to appear before me sitting at the District Court at aforesaid on the day of 19 at .m. or any adjournment thereof unless the said sum of £ †(and £ costs) should previously have been discharged in full either as a result of such levy or otherwise:

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  26. #235412

    DEIMHNÍM gur ordaigh an Breitheamh Cuarda, ina shuí dó/ina suí di i ..................................................................................................................... ar an achomharc sin a éisteacht, an lá de 19 , mar a leanas:-

    I CERTIFY THAT upon hearing the said appeal on the day of .19 ,the Circuit Judge sitting at ............................................................... ordered as follows:-

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  27. #447200

    (4) Maidir le húdarás réigiúnach amháin nó níos mó ar ordaigh an tAire dó nó dóibh treoirlínte pleanála réigiúnacha a dhéanamh chun críche alt 21(3) i ndáil le comhlimistéar de chuid na n-údarás réigiúnach nó i leith aon chuid áirithe nó codanna áirithe den limistéar atá laistigh de limistéar na n-údarás réigiúnach sin, déanfaidh sé nó siad comhaighneachtaí nó tabharfaidh sé nó siad comhthuairimí agus eiseoidh sé nó siad comhthuarascáil chun críche an ailt seo, i leith an chomhlimistéir nó i leith an chuid áirithe nó na gcodanna áirithe den limistéar lena mbaineann, agus cuirfidh sé nó siad cóip de na comhaighneachtaí nó de na comhthuairimí agus den chomhthuarascáil chuig an Aire.”.

    (4) One or more regional authorities, who have been directed by the Minister to make regional planning guidelines for the purpose of section 21(3) in relation to a combined area of the regional authorities or in respect of any particular part or parts of the area which lie within the area of those regional authorities, shall make joint submissions or observations and issue a joint report for the purpose of this section, in respect of the combined area or particular part or parts of the area concerned and shall send a copy of the joint submissions or observations and joint report to the Minister.”.

    AN tACHT UM PLEANÁIL AGUS FORBAIRT (LEASÚ) 2010

  28. #447206

    (5) Maidir le húdarás réigiúnach amháin nó níos mó ar ordaigh an tAire dó nó dóibh treoirlínte pleanála réigiúnacha a dhéanamh chun críche alt 21(3) i ndáil le comhlimistéar de chuid na n-údarás réigiúnach nó i leith aon chuid áirithe nó codanna áirithe den limistéar atá laistigh de limistéar na n-údarás réigiúnach sin, déanfaidh sé nó siad comhaighneachtaí nó tabharfaidh sé nó siad comhthuairimí agus eiseoidh sé nó siad comhthuarascáil chun críche an ailt seo, i leith an chomhlimistéir nó i leith an chuid áirithe nó na gcodanna áirithe den limistéar lena mbaineann, agus cuirfidh sé nó siad cóip de na comhaighneachtaí nó de na comhthuairimí agus den chomhthuarascáil chuig an Aire.”.

    (5) One or more regional authorities, who have been directed by the Minister to make regional planning guidelines for the purpose of section 21(3) in relation to a combined area of the regional authorities or in respect of any particular part or parts of the area which lie within the area of those regional authorities, shall make joint submissions or observations and issue a joint report for the purpose of this section, in respect of the combined area or particular part or parts of the area concerned and shall send a copy of the joint submissions or observations and joint report to the Minister.”.

    AN tACHT UM PLEANÁIL AGUS FORBAIRT (LEASÚ) 2010

  29. #447212

    (5) Maidir le húdarás réigiúnach amháin nó níos mó, ar ordaigh an tAire dó nó dóibh treoirlínte pleanála réigiúnacha a dhéanamh chun críche alt 21(3) i ndáil le comhlimistéar de chuid na n-údarás réigiúnach nó i leith aon chuid áirithe nó codanna áirithe den limistéar atá laistigh de limistéar na n-údarás réigiúnach sin, déanfaidh sé nó siad comhaighneachtaí nó tabharfaidh sé nó siad comhthuairimí agus eiseoidh sé nó siad comhthuarascáil chun críche an ailt seo, i leith an chomhlimistéir nó i leith an chuid áirithe nó na gcodanna áirithe den limistéar lena mbaineann, agus cuirfidh sé nó siad cóip de na comhaighneachtaí nó de na comhthuairimí agus den chomhthuarascáil chuig an Aire.”.

    (5) One or more regional authorities, who have been directed by the Minister to make regional planning guidelines for the purpose of section 21(3) in relation to a combined area of the regional authorities or in respect of any particular part or parts of the area which lie within the area of those regional authorities, shall make joint submissions or observations and issue a joint report for the purpose of this section, in respect of the combined area or particular part or parts of the area concerned and shall send a copy of the joint submissions or observations and joint report to the Minister.”.

    AN tACHT UM PLEANÁIL AGUS FORBAIRT (LEASÚ) 2010

  30. #456148

    (7) Beidh éifeacht le deimhniú um chúnamh dlíthiúil a deonaíodh i ndáil le triail duine chúisithe ar ordaigh an Chúirt faoin alt seo é a atriail amhail is dá mba rud é gur deonaíodh é i ndáil lena atriail freisin.

    (7) A legal aid certificate which was granted in relation to the trial of an accused person who has been ordered by the Court under this section to be re-tried shall have effect as if it had been granted also in relation to his re-trial.

    AN tACHT UM NÓS IMEACHTA COIRIÚIL, 1993

  31. #459243

    (i) gur ordaigh na hIasachtóirí don Choimisiún gan dul ar aghaidh a thuilleadh leis an eisíocaíocht; nó gur mhainnigh na hIasachtóirí orduithe a thabhairt don Choimisiún laistigh de dhá Lá Gnó tar éis an Dáta Eisíoca, nó

    (i) either the Lenders have instructed the Commission not to further proceed with the disbursement; or the Lenders have failed to give instructions to the Commission within two Business Days following the Disbursement Date, or

    AN tACHT UM SHAORÁID IASACHTA AN LIMISTÉIR EURO 2010

  32. #475198

    9B.—Más rud é, de bhun alt 9, go ndearna cúirt ordú cothabhála, ordú athraithe nó ordú eatramhach agus gur ordaigh sí go ndéanfaí íocaíochtaí faoin ordú le cléireach na Cúirte Dúiche, in aon imeachtaí faoin Acht seo nó faoi na hAchtanna um Fheidhmiú Orduithe Cúirte, 1926 go 2009, beidh deimhniú a airbheartóidh a bheith sínithe ag cléireach na Cúirte Dúiche iomchuí maidir leis an méid airgid a bheidh le haisíoc ar scór an ordaithe sin, go dtí go suífear a mhalairt, ina fhianaise ar na nithe a luaitear sa deimhniú.”.

    9B.—Where, pursuant to section 9, a court has made a maintenance order, a variation order or an interim order and directed that payments under the order be made to the District Court clerk, in any proceedings under this Act or under the Enforcement of Court Orders Acts 1926 to 2009, a certificate purporting to be signed by the relevant District Court clerk as to the amount of monies outstanding on foot of such order shall, until the contrary is shown, be evidence of the matters stated in the certificate.”.

    AN tACHT UM AN DLÍ SIBHIALTA (FORÁLACHA ILGHNÉITHEACHA), 2011

  33. #496228

    (c) gur nochtadh á rá gur ordaigh comhalta den Gharda Síochána nó breitheamh den Chúirt Dúiche don chosantóir, nó do dhuine ainmnithe ar thar a cheann nó thar a ceann a rinne an cosantóir an nochtadh, faoi alt 17, gan an tseirbhís nó an t-idirbheart a dhéanamh ar feadh na tréimhse a shonraítear san ordachán nó san ordú agus á rá sin amháin an nochtadh.

    (c) the disclosure was solely to the effect that the defendant, or a designated person on whose behalf the defendant made the disclosure, had been directed by a member of the Garda Síochána, or ordered by a judge of the District Court, under section 17 not to carry out the service or transaction for the period specified in the direction or order.

    AN tACHT UM CHEARTAS COIRIÚIL (SCIÚRADH AIRGID AGUS MAOINIÚ SCEIMHLITHEOIREACHTA) 2010

  34. #581658

    Ba cheart go gcumhdófaí leis an sainmhíniú "conradh díolacháin ar líne nó conradh seirbhísí ar líne" conradh díolacháin nó seirbhísí i gcás inar thairg an trádálaí, nó idirghabhálaí an trádálaí, earraí nó seirbhísí ar láithreán gréasáin nó trí mhodh leictreonach eile agus gur ordaigh an tomhaltóir na hearraí nó na seirbhísí sin ar an láithreán gréasáin sin nó trí mhodh leictreonach eile.

    The definition of "online sales or service contract" should cover a sales or service contract where the trader, or the trader’s intermediary, has offered goods or services through a website or by other electronic means and the consumer has ordered those goods or services on that website or by other electronic means.

    Rialachán (AE) Uimh. 524/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 21 Bealtaine 2013 maidir le réiteach díospóidí ar líne le haghaidh díospóidí tomhaltóirí agus lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 2006/2004 agus Treoir 2009/22/CE (Rialachán maidir le ODR le haghaidh tomhaltóirí)' where ID='NoDG-2013-32013R0524_EN-GA-DWN

  35. #581740

    ciallaíonn "conradh díolacháin nó seirbhísí ar líne" conradh díolacháin nó seirbhísí i gcás inar thairg an trádálaí, nó idirghabhálaí an trádálaí, earraí nó seirbhísí ar láithreán gréasáin nó trí mhodh leictreonach eile agus gur ordaigh an tomhaltóir na hearraí nó na seirbhísí sin ar an láithreán gréasáin sin nó trí mhodh leictreonach eile;

    "online sales or service contract" means a sales or service contract where the trader, or the trader’s intermediary, has offered goods or services on a website or by other electronic means and the consumer has ordered such goods or services on that website or by other electronic means;

    Rialachán (AE) Uimh. 524/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 21 Bealtaine 2013 maidir le réiteach díospóidí ar líne le haghaidh díospóidí tomhaltóirí agus lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 2006/2004 agus Treoir 2009/22/CE (Rialachán maidir le ODR le haghaidh tomhaltóirí)' where ID='NoDG-2013-32013R0524_EN-GA-DWN

  36. #617348

    (b)gur ordaigh an Coiste i scríbhinn don altra nó don chnáimhseach, nó d’aon duine eile a bhfuil na taifid faoina chumhacht nó faoina cumhacht nó faoina rialú, na taifid a chur ar fáil amhlaidh.

    (b) the Committee has directed in writing the nurse or midwife, or any other person who has power over or control of the records, to make the records so available.

    ACHT NA nALTRAÍ AGUS NA gCNÁIMHSEACH, 2011

  37. #695880

    Déanfaidh an Oifig, mar chuid den ghnáthchleachtas, fógra a thabhairt dóibh siúd lena mbaineann faoi chinntí agus faoi thoghairmeacha agus faoi aon fhógra nó aon teachtaireacht eile as a gceaptar teorainn ama, nó a bhfuiltear le fógra a thabhairt dóibh siúd lena mbaineann ina leith faoi fhorálacha eile de chuid an Rialacháin seo nó de chuid gníomhartha arna nglacadh de bhun an Rialacháin seo, nó ar ordaigh an Stiúrthóir Feidhmiúcháin fógra a thabhairt ina leith.

    The Office shall, as a matter of course, notify those concerned of decisions and summonses and of any notice or other communication from which a time limit is reckoned, or of which those concerned are to be notified under other provisions of this Regulation or of acts adopted pursuant to this Regulation, or of which notification has been ordered by the Executive Director.

    Rialachán (AE) 2015/2424 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 16 Nollaig 2015 lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 207/2009 ón gComhairle maidir leis an trádmharc Comhphobail agus Rialachán (CE) Uimh. 2868/95 ón gCoimisiún lena gcuirtear chun feidhme Rialachán (CE) Uimh. 40/94 ón gComhairle maidir leis an trádmharc Comhphobail, agus lena n-aisghairtear Rialachán (CE) Uimh. 2869/95 ón gCoimisiún maidir leis na táillí iníoctha leis an Oifig um Chomhoiriúnú sa Mhargadh Inmheánach (Trádmharcanna agus Dearaí) (Téacs atá ábhartha maidir le LEE)

  38. #751009

    Déanfaidh an Oifig, mar chuid den ghnáthchleachtas, fógra a thabhairt dóibh siúd lena mbaineann faoi chinntí agus faoi thoghairmeacha agus faoi aon fhógra nó aon teachtaireacht eile as a gceaptar teorainn ama, nó a bhfuiltear le fógra a thabhairt dóibh siúd lena mbaineann ina leith faoi fhorálacha eile de chuid an Rialacháin seo nó de chuid gníomhartha arna nglacadh de bhun an Rialacháin seo, nó ar ordaigh an Stiúrthóir Feidhmiúcháin fógra a thabhairt ina leith.

    The Office shall, as a matter of course, notify those concerned of decisions and summonses and of any notice or other communication from which a time limit is reckoned, or of which those concerned are to be notified under other provisions of this Regulation or of acts adopted pursuant to this Regulation, or of which notification has been ordered by the Executive Director.

    Rialachán (AE) 2017/1001 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 14 Meitheamh 2017 maidir leis an trádmharc de chuid an Aontais Eorpaigh (Téacs atá ábhartha maidir leis an LEE )

  39. #1069307

    (b) i gcás ina n-iarrfar cóip de thaifead ar Chomhad A nó ar Chomhad B agus gur taifead é ar ordaigh an Coiste Araíonachta nóta a chur isteach ina leith go mb'fhéidir éagóir a theacht as cóip de a thabhairt,

    ( b ) application is made for a copy of an entry on File A or File B, being an entry as respects which the Disciplinary Committee have directed the insertion of a note that the furnishing of a copy thereof might cause injustice,

    Uimhir 36 de 1954: AN tACHT ATURNAETHE, 1954

  40. #1133264

    (b) i gcás ina n-iarrfar cóip de thaifead ar Chomhad A nó ar Chomhad B agus gur taifead é ar ordaigh an Coiste Araíonachta nóta a chur isteach ina leith go mb'fhéidir éagóir a theacht as cóip de a thabhairt, ní thabharfar cóip den taifead (ach amháin i gcás an chóip a thabhairt faoi ordú cúirte) gan cead i scríbhinn ón gCumann.

    ( b ) application is made for a copy of an entry on File A or File B, being an entry in respect of which the Disciplinary Committee have directed the insertion of a note that the furnishing thereof might cause injustice, a copy of the entry shall (save where the copy is furnished by order of a court) be furnished only by permission in writing of the Society.

    Uimhir 37 de 1960: AN tACHT ATURNAETHA (LEASÚ), 1960

  41. #1144860

    (II) ní bheidh feidhm ag clásal (I) den mhír seo maidir le ráiteas arna sheachadadh de réir an fhoréilimh faoi mhír (i) den alt seo agus a ndearnadh a chealú ag na Coimisinéirí Ioncaim nó le hordú ón gCúirt ar achomharc faoi mhír (vi) den alt seo agus, i gcás ráiteas ar mhodhnaigh na Coimisinéirí Ioncaim a shonraí nó ar ordaigh an Chúirt, ar achomharc faoin mír sin (vi), iad a mhodhnú, beidh feidhm ag clásal (I) den mhír seo maidir leis an ráiteas faoi réir an mhodhnaithe a rinneadh nó a ordaíodh mar a dúradh,

    (II) clause (I) of this paragraph does not apply to a statement delivered in accordance with the requisition under paragraph (i) of this section the cancellation of which has been effected by the Revenue Commissioners or directed by the Court on appeal under paragraph (vi) of this section and, in the case of a statement the particulars of which have been modified by the Revenue Commissioners or have been directed by the Court, on appeal under the said paragraph (vi), to be modified, clause (I) of this paragraph applies to the statement subject to the modification effected or directed as aforesaid,

    Uimhir 23 de 1961: AN tACHT AIRGEADAIS, 1961

  42. #1156314

    Beidh d'oibleagáid ar gach Ardpháirtí Conarthach daoine a chuardach a mbeifear tar éis a líomhnú go ndearna siad sárú tromchúiseach den sórt sin, nó gur ordaigh siad é a dhéanamh, agus tabharfaidh sé na daoine sin, is cuma cad is náisiúntacht dóibh, os comhair a chúirteanna féin.

    Each High Contracting Party shall be under the obligation to search for persons alleged to have committed, or to have ordered to be committed, such grave breaches, and shall bring such persons, regardless of their nationality, before its own courts.

    Uimhir 11 de 1962: AN tACHT UM CHOINBHINSIÚIN NA GINÉIVE, 1962

  43. #1156790

    Beidh d'oibleagáid ar gach Ardpháirtí Conarthach daoine a chuardach a mbeifear tar éis a líomhnú go ndearna siad sárú tromchúiseach den sórt sin, nó gur ordaigh siad é a dhéanamh, agus tabharfaidh sé na daoine sin, is cuma cad is náisiúntacht dóibh, os comhair a chúirteanna féin.

    Each High Contracting Party shall be under the obligation to search for persons alleged to have committed, or to have ordered to be committed, such grave breaches, and shall bring such persons, regardless of their nationality, before its own courts.

    Uimhir 11 de 1962: AN tACHT UM CHOINBHINSIÚIN NA GINÉIVE, 1962

  44. #1158123

    Beidh d'oibleagáid ar gach Ardpháirtí Conarthach daoine a chuardach a mbeifear tar éis a líomhnú go ndearna siad sárú tromchúiseach den sórt sin, nó gur ordaigh siad é a dhéanamh, agus tabharfaidh sé na daoine sin, is cuma cad is náisiúntacht dóibh, os comhair a chúirteanna féin.

    Each High Contracting Party shall be under the obligation to search for persons alleged to have committed, or to have ordered to be committed, such grave breaches, and shall bring such persons, regardless of their nationality, before its own courts.

    Uimhir 11 de 1962: AN tACHT UM CHOINBHINSIÚIN NA GINÉIVE, 1962

  45. #1159394

    Beidh d'oibleagáid ar gach Ardpháirtí Conarthach cuardach a dhéanamh do dhaoine a mbeifear tar éis a líomhnú go ndearna siad sárú tromchúiseach den sórt sin, nó gur ordaigh siad é a dhéanamh, agus tabharfaidh sé na daoine sin, is cuma cad is náisiúntacht dóibh, os comhair a chúirteanna féin.

    Each High Contracting Party shall be under the obligation to search for persons alleged to have committed, or to have ordered to be committed, such grave breaches, and shall bring such persons, regardless of their nationality, before its own courts.

    Uimhir 11 de 1962: AN tACHT UM CHOINBHINSIÚIN NA GINÉIVE, 1962

  46. #1169339

    (a) más rud é, i gcás greanadóireachta, grianghrafa, nó portráide, gur duine éigin eile a d'ordaigh an pláta nó an saothar bunaidh eile agus go ndearnadh é ar chomaoin luachmhar de bhun an ordaithe sin, ansin, d'éagmais aon chomhaontú dá mhalairt, is é an duine a chéad-ordaigh an pláta nó an saothar bunaidh eile sin céad-úinéir an chóipchirt;

    ( a ) where, in the case of an engraving, photograph, or portrait, the plate or other original was ordered by some other person and was made for valuable consideration in pursuance of that order, then, in the absence of any agreement to the contrary, the person by whom such plate or other original was ordered shall be the first owner of the copyright;

    Uimhir 10 de 1963: AN tACHT CÓIPCHIRT, 1963

  47. #1378543

    (b) I gcás cúiteamh a bheith dáfa agus gur ordaigh an chúirt go n-íocfaí é as cistí dhá údarás áitiúla nó níos mó, tabharfar scéala do gach údarás díobh faoi réim agus de réir mhír (a) agus beidh na méideanna a bheidh le haisíoc leo faoi réim agus de réir na míre sin sa chomhréir chéanna, faoi seach, a d'ordaigh an chúirt nuair a bhí an dámhadh á dhéanamh. [EN]

    [GA]

    Uimhir 9 de 1981: AN tACHT DÍOBHÁLACHA MAILÍSEACHA, 1981

  48. #1452103

    44D.—Ní bheidh feidhm ag alt 44A maidir le barántas chun duine a ghabháil más rud é go mbaineann sé, nó a mhéid a bhaineann sé, le cion ar ordaigh údarás breithiúnach dó, tar éis scrúdú a bheith déanta ar an bhfianaise, dul faoi thriail mar gheall air.”,

    44D.—Section 44A shall not apply to a warrant for the arrest of a person if or insofar as it relates to an offence for which he has been ordered by a judicial authority, following an examination of the evidence, to stand trial.",

    Uimhir 25 de 1987: AN tACHT UM EISEACHADADH (LEASÚ), 1987

  49. #1456431

    (2) Féadfaidh duine méid na gcostas agus na gcaiteachas a d'ordaigh an Binse faoin mír seo a íoc leis, a ghnóthú mar fhiach conartha shimplí in aon chúirt dlínse inniúla ón duine ar ordaigh an Binse dó iad a íoc.

    (2) The amount of the costs and expenses of a person, ordered by the Tribunal under this paragraph to be paid to the person, may be recovered as a simple contract debt in any court of competent jurisdiction by that person from the person ordered by the Tribunal to pay them.

    Uimhir 2 de 1988: AN tACHT LUACHÁLA, 1988

  50. #1466192

    (4) Aon duine ar ordaigh oifigeach údaraithe dó imeacht as aeradróm nó as cuid d'aeradróm, nó ar chuir oifigeach údaraithe as aeradróm nó as cuid d'aeradróm é, ní dhéanfaidh sé, an lá céanna, gan cead ó oifigeach údaraithe, filleadh ar an aeradróm nó ar an gcuid den aeradróm ar ordaíodh dó imeacht as, nó ar cuireadh as é, de réir mar a bheidh.

    (4) A person who was ordered by an authorised officer to leave an aerodrome or part of an aerodrome, or who was removed from an aerodrome or part of an aerodrome by an authorised officer, shall not, on the same day, without the permission of an authorised officer, return to the aerodrome or the part of the aerodrome which he was ordered to leave, or from which he was removed, as the case may be.

    Uimhir 15 de 1988: AN tACHT AERLOINGSEOIREACHTA AGUS AERIOMPAIR, 1988