#1727560
an líon cásanna inar rialaigh an chúirt i bhfabhar an iarratasóra;
the number of cases where the court ruled in favour of the applicant;
an líon cásanna inar rialaigh an chúirt i bhfabhar an iarratasóra;
the number of cases where the court ruled in favour of the applicant;
an líon cásanna inar rialaigh an chúirt i bhfabhar an iarratasóra;
the number of cases where the court ruled in favour of the applicant;
cásanna inar rialaigh an chúirt i bhfabhar an iarratasóra;
cases where the court ruled in favour of the applicant;
Níor rialaigh sé fós praghsanna na n-idirbheart idir cuideachtaí mianadóireachta agus bruithneoirí.
Also, in these early days, the reference price only applied to domestic transactions of nickel ore.
Go traidisiúnta, rialaigh an goid earnáil na mianadóireachta go mór.
Traditionally, the GOID heavily controlled the mining sector.
An líon cásanna inar rialaigh an chúirt i bhfabhar an iarratasóra;
The number of cases where the court ruled in favour of the applicant
Rialaigh mé go bhfuil paipéar ainmniúcháin Uimh.......(Cuir isteach ainm an iarrthóra)
I have ruled that the nomination paper No. ....... of (insert name of candidate) ............................................................
Rialaigh an Chúirt chomh maith, áfach, go leanfadh éifeachtaí an Rialacháin go dtí go ndéanfaí Rialachán nua a bheadh bunaithe ar bhunúis dlí iomchuí a ghlacadh laistigh de thréimhse réasúnta.
However the Court also ruled that the effects of the Regulation were to be maintained until the adoption, within a reasonable period, of a new Regulation founded on appropriate legal bases.
(b) na prionsabail a rialaigh roimhe sin dáiliú caiteachas comh-chomhlachtaí a d'oibrigh aon seirbhís acu sin.
( b ) the principles which have previously governed the allocation of the expenses of joint bodies operating any of those services.
(f)an líon cásanna inar rialaigh an chúirt i bhfabhar an iarratasóra i ndáil le haon ghné den chás;
(f)the number of cases where the court ruled in favour of the applicant in any aspect of the case;
Coinnigh agus rialaigh sceitheadh ná doirteadh ar bith le hábhair ionsúiteacha indóite cosúil leis an ngaineamh, cré, veirmicilít, nó diatóimít i ndrumaí lena ndiúscairt mar dhramhaíl.
Contain and control any leaks or spills with non-combustible absorbent materials such as sand, earth, vermiculite, or diatomaceous earth in drums for waste disposal.
Ina theannta sin, cé go ndéantar tagairt i bprionsabal sa Bhunreacht do chearta “saoránach”, rialaigh an Chúirt Bhunreachtúil go bhfuil cearta bunúsacha ag náisiúnaigh eachtracha freisin.
In addition, while the Constitution in principle refers to the rights of "citizens", the Constitutional Court has ruled that also foreign nationals hold basic rights.
Ina chinneadh, rialaigh TAR Lazio gur ghá an chéim chríochnaitheach de nós imeachta díolacháin Siremar a athsheoladh ón 29 Meán Fómhair 2011.
In its decision, the TAR of Lazio ruled that the last phase of the Siremar sale procedure needed to be re-launched from 29 September 2011 onwards.
Sa chás sin, rialaigh an Chúirt Ghinearálta gur cheart don Choimisiún brath ar gach gné ábhartha fíorais agus dlí agus ní amháin ar a gcomhthéacs agus ar chomharbas cróineolaíoch na mbeart.
In that case, the General Court ruled that the Commission should have relied on all relevant elements of fact and law and not only on their context and the chronological succession of measures.
I litir dar dáta an 10 Aibreán 2015, thuairiscigh údaráis na hIodáile gur rialaigh Tribunale di Cagliari an 15 Eanáir 2015 go ligfí Saremar isteach i nós imeachta concordato preventivo.
By letter of 10 April 2015, the Italian authorities reported that on 15 January 2015, the Tribunale di Cagliari had ruled that Saremar would be admitted to the concordato preventivo procedure.
Rialaigh an Chomhairle Stáit i mí Feabhra 2022 go raibh aistriú na mbunanna i bhfóntais uisce na hAithne agus Thessaloniki chuig an gCorparáid in 2018 míbhunreachtúil.
The Council of State ruled in February 2022 the transfer of the stakes in the water utilities of Athens and Thessaloniki to the Corporation in 2018 unconstitutional.
Rialaigh an chúirt chéanna ar an bhfiúntas agus dhiúltaigh do ghearán Vetor le Breithiúnas Uimh. 467/2014.
The same court also ruled on the merits and rejected Vetor’s complaint by Judgement No 467/2014.
Rialaigh an Chúirt Bhreithiúnais gur cheart eintitis atá á rialú ag an eintiteas céanna (ar bhonn dlíthiúil nó de facto) a mheas mar aon ghnóthas amháin.
The Court of Justice has ruled that entities which are controlled (on a legal or on a de facto basis) by the same entity should be considered as one undertaking.
Rialaigh an Chúirt Bhreithiúnais gur cheart eintitis atá á rialú ag an eintiteas céanna (ar bhonn dlíthiúil nó de facto) a mheas mar aon ghnóthas amháin
The Court of Justice has ruled that entities which are controlled (on a legal or on a de facto basis) by the same entity should be considered as one undertaking
Rialaigh an Chúirt Eorpach um Chearta an Duine freisin ar thionchar na ndroch-choinníollacha coinneála ar oibriú an bharántais ghabhála Eorpaigh.
The European Court of Human Rights has also ruled on the impact of poor detention conditions on the operation of the European arrest warrant.
D’áitigh sé gur rialaigh an Chúirt Ghinearálta gur cheart don Choimisiún úsáid a bhaint as praghsanna díolachán páirtithe eile, más infhaighte, “mar thosaíocht”.
It argued that the General Court had ruled that the Commission should use other parties’ sales prices, if available, ‘as a matter of priority’.
Bheadh sé sin contrártha freisin leis an mbreithiúnas ón gCúirt Ghinearálta ar na cúiseanna céanna neamhshiméadrachta a raibh an Chúirt ag brath orthu nuair a rialaigh sí i bhfabhar Giant.
This would also be contrary to the judgment of the General Court for the same reasons of asymmetry the Court relied on when it ruled in favour of Giant.
Bheadh sé sin contrártha freisin leis an mbreithiúnas ón gCúirt Ghinearálta ar na cúiseanna céanna neamhshiméadrachta a raibh an Chúirt ag brath orthu nuair a rialaigh sí i bhfabhar Giant.
This would also be contrary to the judgment of the General Court for the same reasons of asymmetry the Court relied on when it ruled in favour of Giant.
Chuige sin, rialaigh an Chúirt nach ionann deacrachtaí inmheánacha a bhíonn ag Ballstát agus imthosca eisceachtúla a d’fhágfadh go mbeadh aisghabháil díréireach.
In that regard, the Court has ruled that internal difficulties faced by a Member State do not constitute exceptional circumstances that would render recovery disproportionate.
Ina theannta sin, d’áitigh ECL go ndearna údaráis caighdeán idirnáisiúnta iniúchadh agus cigireacht ar an gcuideachta agus gur rialaigh siad cruinneas a taifead.
Furthermore, ECL argued that the company was audited and inspected by international standards’ authorities which controlled the accuracy of its records.
Thuairiscigh na Ballstáit uile beagnach gur rialaigh siad na bearta ex ante uile lena dtacaítear le SURE (sular scaoileadh na cistí chuig na tairbhithe deiridh).
Almost all Member States reported to have controlled all SURE-supported measures ex ante (before the funds were released to the final beneficiaries).
Thuairiscigh níos mó ná leath na mBallstát uile gur rialaigh siad na bearta uile nó an chuid is mó díobh ex post (tar éis scaoileadh na gcistí).
More than half of the Member States reported to have controlled all or most measures ex post (after the funds were released).
Thuairiscigh cúig Bhallstáit bhreise gur rialaigh siad an beart is mó nó an beart lenar bhain an riosca is mó calaoise agus neamhrialtachta ex post.
A further five Member States reported to have controlled either the largest measure or the measure at the highest risk of fraud and irregularity ex post.
Thuairiscigh na Ballstáit uile gur rialaigh siad bearta lena dtacaítear le SURE ex ante nó ex post (nó iad araon).
All Member States reported to have controlled SURE-supported measures either ex ante or ex post (or both).
Thuairiscigh beagnach na Ballstáit uile gur rialaigh siad ex ante na bearta uile lena dtacaítear le SURE (Graf 26).
Almost all Member States reported to have controlled ex-ante all SURE-supported measures (Graph 26).
Thuairiscigh trí Bhallstát is tairbhithe nár rialaigh siad cuid dá mbearta ex ante ar chúiseanna éagsúla amhail líon an-ard iarratasóirí agus acmhainneacht institiúideach theoranta chun iarratais a phróiseáil i dtréimhse ghearr.
Three beneficiary Member States reported that they did not control some of their measures ex-ante for various reasons such as a very high number of applicants and a limited institutional capacity to process applications in a short period of time.
Rialaigh dhá Bhallstát beart ex post amháin ar a laghad lena dtacaítear le SURE agus tá rialuithe ex post breise, lena n-áirítear iniúchadh, á bpleanáil acu in 2023.
Two Member States have controlled at least one SURE-supported measure ex-post and they plan additional ex-post controls, including audit, in 2023.
Thuairiscigh na Ballstáit uile gur rialaigh siad bearta lena dtacaítear le SURE ex ante nó ex post (nó iad araon).
All Member States reported to have controlled SURE-supported measures either ex-ante or ex-post (or both).
Rialaigh an Chúirt Bhreithiúnais Eorpaigh go bhfuil gach eintiteas atá faoi rialú ag an aon eintiteas amháin (ar bhonn dlíthiúil nó de facto) le meas mar ghnóthas aonair.
The Court of Justice has ruled that all entities that are controlled (on a legal or on a de facto basis) by the same entity are to be considered as a single undertaking.
Rialaigh an Chúirt Bhreithiúnais go bhfuil gach eintiteas atá faoi rialú ag an aon eintiteas amháin (ar bhonn dlíthiúil nó de facto) le meas mar ghnóthas aonair.
The Court of Justice has ruled that all entities that are controlled (on a legal or on a de facto basis) by the same entity are to be considered as a single undertaking.
Ní mheasfar gur téarma éagórach téarma conarthach a léiríonn forálacha sainordaitheacha dhlí an Aontais, nó forálacha de dhlí an Aontais a mbeadh feidhm acu mura rialaigh na téarmaí conarthacha an t-ábhar.
A contractual term which reflects mandatory provisions of Union law, or provisions of Union law which would apply if the contractual terms did not regulate the matter, shall not be considered to be unfair.
(33) I míreanna 87 go 95 den bhreithiúnas a thug sí an 24 Iúil 2003 i gCás C-280/00 Altmark Trans GmbH [11], rialaigh Cúirt Bhreithiúnais na gComhphobal Eorpach nach ionann cúiteamh as seirbhís phoiblí agus buntáiste de réir bhrí Airteagal 87 den Chonradh, ar choinníoll go gcomhlíonfar ceithre choinníoll charnacha.
(33) In paragraphs 87 to 95 of its judgment of 24 July 2003 in Case C-280/00 Altmark Trans GmbH [11], the Court of Justice of the European Communities ruled that compensation for public service does not constitute an advantage within the meaning of Article 87 of the Treaty, provided that four cumulative conditions are satisfied.
(19) Rialaigh Cúirt Bhreithiúnais an Aontais Eorpaigh cheana nach féidir fadhbanna a bhfuil cealú nó moill mar thoradh orthu a chumhdach faoi choincheap na gcúinsí urghnácha ach amháin sa mhéid go n-eascraíonn siad ó theagmhais nach dtarlaíonn de ghnáth le linn gníomhaíocht an iompróra lena mbaineann a fheidhmiú agus nach bhfuil neart iarbhír ag an iompróir orthu.
(19) The Court of Justice of the European Union has already ruled that problems leading to cancellations or delays can be covered by the concept of extraordinary circumstances only to the extent that they stem from events which are not inherent in the normal exercise of the activity of the carrier concerned and are beyond its actual control.
(17) Rinne an Chúirt Bhreithiúnais Rialachán (CE) Uimh. 1968/2006 a neamhniú ina breithiúnas ar an 3 Meán Fómhair 2009 i gCás C-166/07 (Parlaimint na hEorpa v Comhairle an Aontais Eorpaigh) [8], toisc go raibh an Rialachán sin bunaithe ar Airteagal 308 den Chonradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh (Conradh CE), agus ar an Airteagal sin amháin, agus rialaigh sí gurb iad an tríú mír d’Airteagal 159 de Chonradh CE agus Airteagal 308 de Chonradh CE araon na bunúis dlí iomchuí.
(17) In its judgment of 3 September 2009 in Case C-166/07 (European Parliament v Council of the European Union) [8], the Court of Justice annulled Regulation (EC) No 1968/2006 as it was based only on Article 308 of the Treaty establishing the European Community (EC Treaty), ruling that the third paragraph of Article 159 EC Treaty and Article 308 EC Treaty were the appropriate legal bases.
Rialaigh an Chúirt freisin, áfach, go gcoimeádfaí éifeachtaí Rialachán (CE) Uimh. 1968/2006 i bhfeidhm go dtí cibé tráth, laistigh de thréimhse réasúnach, a dtiocfadh rialachán nua i bhfeidhm arna ghlacadh ar an mbunús dlí iomchuí agus nach ndéanfadh neamhniú Rialachán (CE) Uimh. 1968/2006 difear do bhailíocht aon íocaíochtaí a rinneadh nó aon ghealltanas a tugadh faoin Rialachán sin.
However, the Court also ruled that the effects of Regulation (EC) No 1968/2006 were to be maintained until the entry into force, within a reasonable period, of a new regulation adopted on the appropriate legal bases and that the annulment of Regulation (EC) No 1968/2006 was not to affect the validity of payments made or of undertakings given under that Regulation.
Féadfaidh na páirtithe aontú aon tráth an conradh a chur faoi réir dlí seachas an dlí a rialaigh roimhe sin é, cibé acu de thoradh rogha a rinneadh níos luaithe faoin Airteagal seo é nó de thoradh forálacha eile de chuid an Rialacháin seo.
The parties may at any time agree to subject the contract to a law other than that which previously governed it, whether as a result of an earlier choice made under this Article or of other provisions of this Regulation.
Chuir Cúirt Bhreithiúnais na gComhphobal Eorpach Rialachán (CE) Uimh. 304/2003 ar neamhní ina breithiúnas ar Chás C-178/03 (an Coimisiún v. an Pharlaimint agus an Chomhairle) [6] an 10 Eanáir 2006 toisc gur ar Airteagal 175(1) amháin den Chonradh a bunaíodh an Rialachán agus rialaigh sí gurb iad Airteagal 133 agus Airteagal 175(1) araon bunúis dlí iomchuí.
In its judgment of 10 January 2006 in Case C-178/03 (Commission v Parliament and Council) [6], the Court of Justice of the European Communities annulled Regulation (EC) No 304/2003 as it was based solely on Article 175(1) of the Treaty, ruling that both Articles 133 and 175(1) were the appropriate legal bases.
I gCás C-249/10 P [2], rialaigh an Chúirt Bhreithiúnais nach bhféadfar an teicníc samplála dá bhforáiltear in Airteagal 17 de Rialachán (CE) Uimh. 1225/2009 [3] a chur chun feidhme chun críocha éilimh a chinneadh maidir le cóir gheilleagair mhargaidh atá le déanamh de bhun fhomhír (c) d’Airteagal 2(7) den Rialachán sin.
In Case C-249/10 P [2], the Court of Justice ruled that the sampling technique provided for in Article 17 of Council Regulation (EC) No 1225/2009 [3] may not be applied for the purposes of determining claims for market economy treatment pursuant to subparagraph (c) of Article 2(7) of that Regulation.
Rialaigh Cúirt Bhreithiúnais an Aontais Eorpaigh cheana nach féidir fadhbanna a bhfuil cealú nó moill mar thoradh orthu a chumhdach faoi choincheap na gcúinsí urghnácha ach amháin sa mhéid go n-eascraíonn siad ó theagmhais nach dtarlaíonn de ghnáth le linn gníomhaíocht an iompróra lena mbaineann a fheidhmiú agus nach bhfuil neart iarbhír ag an iompróir orthu.
The Court of Justice of the European Union has already ruled that problems leading to cancellations or delays can be covered by the concept of extraordinary circumstances only to the extent that they stem from events which are not inherent in the normal exercise of the activity of the carrier concerned and are beyond its actual control.
Dá bhrí sin, le teacht i bhfeidhm an Rialacháin seo, ba cheart go mbeadh éifeacht le neamhniú Rialachán (AE, Euratom) Uimh. 617/2010 mar a rialaigh an Chúirt.
Therefore, with the entry into force of this Regulation, the annulment of Regulation (EU, Euratom) No 617/2010, as ruled by the Court, should take effect.
(e) pinsean faoi alt 6 d'Acht 1943 is iníoctha le duine ar dhuine é, ar dháta a urscaoilte as na fórsaí, i gcás oifigigh, ba fhear pósta de réir bhrí Rialacháin na bhFórsaí Cosanta a rialaigh pá oifigeach ar an dáta sin agus, i gcás saighdiúra, a bhí ag fáil liúntais phósta mar shaighdiúir pósta,
( e ) a pension under section 6 of the Act of 1943 payable to a person who, on the date of his discharge from the forces, was, in the case of an officer, a married man within the meaning of the Defence Force Regulations governing on that date the pay of officers and, in the case of a soldier, in receipt of marriage allowance as a married soldier,
(e) pinsean arna dheonú faoi alt 6 d'Acht 1943 do dhuine ar dhuine é, ar dháta a urscaoilte as na fórsaí, i gcás oifigigh, ab fhear pósta de réir bhrí Rialacháin Óglaigh na hÉireann a rialaigh ar an dáta sin pá oifigeach agus, i gcás saighdiúra, a bhí ag fáil liúntais phósta mar sháighdiúir pósta,
( e ) a pension granted under section 6 of the Act of 1943 to a person who, on the date of his discharge from the forces, was, in the case of an officer, a married officer within the meaning of the Defence Force Regulations governing on that date the pay of officers and, in the case of a soldier, in receipt of marriage allowance as a married soldier,
(2) (a) I gcás an t-ionadaí iomchuí a toghadh faoin Acht seo sa toghchán Tionóil deiridh roimhe sin a bheith ina iarrthóir sa toghchán sin do pháirtí polaitíochta cláraithe a thíolaic, maidir leis an toghchán sin, liosta iarrthóirí ionaid (nach liosta a tarraingíodh siar nó ar rialaigh an ceann comhairimh go raibh sé neamhbhailí)—
( 2 ) ( a ) In case the relevant representative elected under this Act at the last preceding Assembly election was at that election a candidate of a registered political party which as regards that election presented a replacement candidates' list (not being a list which is withdrawn or ruled by the returning officer as being invalid)—
(b) I gcás an t-ionadaí iomchuí a toghadh faoin Acht seo sa toghchán sin a bheith, sa toghchán sin, ina iarrthóir neamh-pháirtí a thíolaic liosta iarrthóirí ionaid (nach liosta a tarraingíodh siar nó ar rialaigh an ceann comhairimh go raibh sé neamhbhailí),
( b ) In case the relevant representative elected under this Act at such election was at such election a non-party candidate who presented a replacement candidates' fist (not being a fist which is withdrawn or ruled by the returning officer as being invalid),
(c) i dtaobh aon liosta iarrthóirí ionaid a tíolacadh go cuí sa toghchán (is liosta den sórt sin nár tarraingíodh siar, nár measadh faoin Acht seo a bheith tarraingthe siar ná nár rialaigh an ceann comhairimh go raibh sé neamhbhailí) agus i dtaobh ainm an pháirtí polaitíochta chláraithe nó an iarrthóra neamh-pháirtí a thíolaic an liosta sin mar aon le hainm agus seoladh, nó ainmneacha agus seoltaí, aon duine nó daoine a bheidh ainmnithe trí thaifead ann chun bheith mar iarrthóirí amhail mar atá taifeadta ar an liosta sin agus, i gcás níos mó ná duine amháin a bheith ann, san ord céanna ina bhfuil siad ar an liosta sin, agus
( c ) any replacement candidates' list duly presented at the election (being such a list which is not withdrawn, deemed under the European Assembly Elections Act, 1984 , to have been withdrawn or ruled by the returning officer as being invalid) and the name of the registered political party or non-party candidate by whom such list was presented together with the name and address or names and addresses of any person or persons nominated by entry thereon to be replacement candidates as entered on such list and, if there is more than one, in the same order as that in which they appear on such list, and