#891457
(3) San alt so ní fholuíonn an focal “fuar-stóras” fuar-stóras is cuid d'áitreabh cheadúnuithe.
(3) In this section the expression "cold store" does not include a cold store which forms part of licensed premises.
(3) San alt so ní fholuíonn an focal “fuar-stóras” fuar-stóras is cuid d'áitreabh cheadúnuithe.
(3) In this section the expression "cold store" does not include a cold store which forms part of licensed premises.
Stóras nach stóras custaim é
Non-customs warehouse
(b) Na forálacha de na hAchtanna Custam a bhaineann le stórais agus le hearraí i stóras (lena n-áirítear earraí a chur i stórais agus a stóráil iontu agus earraí a aistriú chuig stórais nó astu) beidh feidhm acu, fara aon mhodhnuithe is gá, maidir le stórais a bheidh ceadaithe chun ola hidreacarbóin a tháirgtear nó a mhonaraítear sa Stát a chur i stóras iontu gan dleacht máil a íoc agus leis an ola hidreacarbóin sin a bheidh curtha i stóras sna stórais sin ionann is dá mba stórais agus earraí i stóras, de réir bhrí na bhforálacha sin, na stórais sin agus an ola hidreacarbóin sin.
( b ) The provisions of the Customs Acts relating to warehouses and warehoused goods (including the deposit and storage of goods in warehouses and the removal of goods to or from warehouses) shall, with any necessary modifications, apply to warehouses approved for the warehousing without payment of excise duty of hydrocarbon oil produced or manufactured in the State and to such hydrocarbon oil warehoused in such warehouses as if the said warehouses and hydrocarbon oil were warehouses and warehoused goods within the meaning of the said provisions.
Féadfar stórais custaim a chur ar fáil d’aon duine chun earraí a stóráil (stóras custaim poiblí), nó do shealbhóir an údaraithe stórála custaim chun earraí a stóráil (stóras custaim príobháideach).
Customs warehouses may be available for use by any person for the warehousing of goods (public customs warehouse), or for the storage of goods by the holder of an authorisation for customs warehousing (private customs warehouse).
tá le "stóras cánach" an bhrí a shanntar dó le halt 103 den Acht Airgeadais, 1992;
"tax warehouse" has the meaning assigned to it by section 103 of the Finance Act, 1992;
ciallaíonn ‘stóras cánach’, de réir mar is gá sa chás—
‘tax warehouse’ means, as the case requires, either—
(a) iad a fháil isteach i stóras cánach eile sa Stát,
(a) received into another tax warehouse in the State,
(a) ó stóras cánach, i gcás gur coimeádaí údaraithe stórais an coinsíneoir, nó
(a) a tax warehouse, where the consignor is an authorised warehousekeeper, or
(a) go dtí stóras cánach, i gcás gur coimeádaí údaraithe stórais an coinsíní ainmnithe,
(a) a tax warehouse, where the designated consignee is an authorised warehousekeeper,
(a) ar stóras cánach, i gcás gur coimeádaí údaraithe stórais an coinsíní ainmnithe,
(a) a tax warehouse, where the designated consignee is an authorised
táirgí a chur agus a choimeád i stóráil phríobháideach agus iad a bhaint amach ón stóras;
the placing and keeping of products in private storage and their removal from storage;
agus tuigfar gur diúité custum no gur diúité máil an ráta san do réir mar a bheidh sé iníoctha ar bhiotáille a seachadadh o stóras custum no o stóras máil.
and such rate shall be deemed to be a duty of customs or to be a duty of excise according as the same is payable in respect of spirits delivered from a customs warehouse or from an excise warehouse.
(b) maidir le haon tobac a fásfar i Saorstát Éireann agus a cuirfear i mbanna-stóras, go gcuirfear ina luighe ar na Coimisinéirí Ioncuim ina thaobh gur tar éis an 1adh lá d'Eanar, 1934, do fásadh é agus go ndearnadh de sa stóras san cavendish no negrohead do bheadh, dá seachadtaí ón stóras san é, ionchurtha fén diúité luaidhtear san alt so do réir ráta luaidhtear i gCuid I den Cheathrú Sceideal a ghabhann leis an Acht so,
( b ) any tobacco grown in Saorstát Eireann and deposited in a bonded warehouse is shown to the satisfaction of the Revenue Commissioners to have been grown after the 1st day of January, 1934, and to have been manufactured in such warehouse into cavendish or negrohead which would, if delivered from such warehouse, be chargeable with the duty mentioned in this section at a rate specified in Part I of the Fourth Schedule to this Act,
(b) maidir le haon tobac a fásfar i Saorstát Éireann agus a cuirfear i mbanna-stóras, go gcuirfear ina luighe ar na Coimisinéirí Ioncuim ina thaobh gur tar éis an 1adh lá d'Eanar, 1934, do fásadh é agus go ndearnadh de sa stóras san cavendish no negrohead do bheadh, dá seachadtaí ón stóras san é, ionchurtha fén diúité forchuirtear leis an alt so do réir ráta luaidhtear sa Séú sceideal a ghabhann leis an Acht so,
( b ) any tobacco grown in Saorstát Eireann and deposited in a bonded warehouse is shown to the satisfaction of the Revenue Commissioners to have been grown after the 1st day of January, 1934, and to have been manufactured in such warehouse into cavendish or negrohead which would, if delivered from such warehouse, be chargeable with the duty imposed by this section at a rate specified in the Sixth Schedule to this Act,
Srian le tobac do thógaint amach as banna-stóras.
Restriction on withdrawals of tobacco from bond.
(b) a consighneofar chun an áitreibh chéad-luaidhte díreach o fhuar-stóras ina raibh sé ar stóras ag ceadúnaí an áitreibh chéad-luaidhte no ag ceadúnaí áitreibh cheadúnuithe éigin eile, no
( b ) is consigned to the first-mentioned premises directly from a cold store in which it was stored by the licensee of the first-mentioned premises or the licensee of some other licensed premises, or
(b) in aon fhuar-stóras, agus
( b ) any cold store, and
Bagún do chur i bhfuar-stóras.
Cold-storing of bacon.
Srian le bagun a cuirfear i bhfuar-stóras d'aistriú.
Restriction on removal of bacon placed in a cold store.
(a) go ndéanfar ordú um chruithneachtain dúthchais (stóras agus gléasra tiormúcháin), agus
( a ) a home-grown wheat (storage and drying plant) order has been made, and
Stóras agus gléasra tiormúcháin i gcóir cruith neachtan dúthchais d'iniúchadh.
Inspection of stores and drying plant for home-grown wheat.
—(1) I gcás ordú um chruithneachtain dúthchais (stóras agus gléasra tiormúcháin) do dhéanamh maidir le haon bhliain arbhair áirithe beidh cigire i dteideal dul isteach gach tráth réasúnta in aon áitreabh ina mbeidh an stóras agus an gléasra tiormúcháin is gá do réir an orduithe sin agus an stóras agus an gléasra san do scrúdú.
—(1) Where a home-grown wheat (storage and drying plant) order has been made in respect of any cereal year, an inspector shall be entitled at all reasonable times to enter any premises on which the stores and drying plant required by such order are, and examine such stores and plant.
Ile hídrocarbóin indiúité do chur i stóras.
Warehousing of dutiable hydrocarbon oil.
(d) aon stóras a bhíonn ar seilbh—
( d ) any warehouse occupied—
(d) aon stóras a bhíonn ar seilbh—
( d ) any warehouse occupied—
(d) in aon stóras no áitreabh eile le héinne dheineann mar ghnó earraí do stóráil;
( d ) any warehouse or other premises of any person engaged in the business of warehousing goods;
(b) dul isteach in aon fhuar-stóras agus aon bhagún a bheidh sa bhfuar-stóras san d'iniúchadh.
( b ) enter any cold store and inspect any bacon in such cold store.
(a) tobac neamonaraithe a bheas i mbanna-stóras ar an dáta sin, agus
( a ) unmanufactured tobacco in a bonded warehouse on that date, and
Iasachta chun stóras le haghaidh arbhair a sholáthar agus a ghléasadh.
Loans for the provision and equipment of storage for grain.
—(1) Féadfaidh cigire dul isteach gach tráth réasúnach in aon stóras gráin agus é d'iniúchadh.
—(1) An inspector may at all reasonable times enter on any grain store and inspect it.
(c) iompar agus láimhsiú stóras, nach de ghné mhíleata ná chun cuspóra mhíleata;
( c ) transport and handling of stores which are not military in character or purpose;
(b) aon stóras nó foirgneamh eile atá á áitiú chun trádáil nó gairm a sheoladh.
(b) any warehouse or other building occupied for the purpose of carrying on a trade or profession.
(a) go ndearnadh iad a onnmhairiú mar mharsantas nó a loingsiú le húsáid mar stóras,
( a ) to have been exported as merchandise or shipped for use as stores,
(d) duga, caladh, cé nó stóras a luaitear in alt 86 (1) den Phríomh-Acht.
( d ) a dock, wharf, quay or warehouse mentioned in section 86 (1) of the Principal Act.
(c) is duga, caladh, cé nó stóras a luaitear in alt 86 (1) den Phríomh-Acht.
( c ) a dock, wharf, quay or warehouse mentioned in section 86 (1) of the Principal Act.
(i) i stóras sa Stát ar feadh tréimhse nach giorra ná trí bliana, nó
(i) in warehouse in the State for a period of not less than three years, or
(ii) i stóras i dTuaisceart Éireann ar feadh a chothrom sin de thréimhse, nó
(ii) in warehouse in Northern Ireland for such a period, or
(iii) armlann, stóras nó áitreabh cláraithe de réir bhrí an Explosives Act, 1875;
(iii) a magazine, store or registered premises within the meaning of the Explosives Act, 1875;
(d) armlann, stóras nó áitreabh cláraithe de réir bhrí an Explosives Act, 1875;
( d ) a magazine, store or registered premises within the meaning of the Explosives Act, 1875;
an stóras sonraí, bunaithe ar leibhéal lárnach, mar a thagraítear dó in Airteagal 63(2).
the data repository, established at a central level, as referred to in Article 63(2).
Níor cheart staidreamh a choinnítear sa stóras nó a fhaightear as an stóras a áireamh orthu sin aon sonraí pearsanta.
Statistics retained in or obtained from that repository should not contain any personal data.
Níor cheart sonraí pearsanta a bheith sa staidreamh a choinnítear sa stóras nó a fhaightear as an stóras.
Statistics retained in or obtained from that repository should not contain any personal data.
b.Tá stóras fuinnimh acu ar mó é ná 10 J;
storage greater than 10 J;
·Stóras coiteann sonraí céannachta
·Common identity repository — CIR
Ní bheadh sonraí SIS sa stóras coiteann sonraí céannachta.
The CIR would not contain SIS data.
Ar bhonn teicniúil, dhéanfaí an stóras coiteann sonraí céannachta a fhorbairt bunaithe ar thairseach EES/ETIAS.
Technically, the CIR would be developed on the basis of the EES/ETIAS platform.
Chuir PWC tuarascáil theicniúil faoi bhráid an Choimisiúin faoi stóras coiteann sonraí céannachta.
PWC delivered to the Commission a technical report on a common identity repository.
Leagtar amach i gCaibidil IV na forálacha maidir leis an stóras coiteann sonraí céannachta.
Chapter IV sets out the provisions for the common identity repository (CIR).
(c)stóras coiteann sonraí céannachta;
(c)a common identity repository (CIR);
(35)ciallaíonn "stóras coiteann sonraí céannachta" an stóras coiteann sonraí céannachta mar a thagraítear dó in Airteagal 17;
(35)'CIR' means the common identity repository as referred to in Article 17;