Gaois

Treo cuardaigh

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

59 toradh in 45 doiciméad

  1. #2574344

    Ise Devam - Continue to Business

    Ise Devam – Continue to Business

    Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2022/2390 ón gCoimisiún an 7 Nollaig 2022 lena leasaítear an dleacht frithchúitimh chinntitheach arna forchur ar allmhairí breac dea-dhathach áirithe de thionscnamh na Tuirce le Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2021/823 tar éis páirt-athbhreithniú eatramhach de bhun Airteagal 19 de Rialachán (AE) 2016/1037 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle

  2. #3116932

    ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (An Rúis)

    ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Russia)

    Rialachán (AE) 2023/1214 ón gComhairle an 23 Meitheamh 2023 lena leasaítear Rialachán (AE) Uimh. 833/2014 a bhaineann le bearta sriantacha i bhfianaise ghníomhaíochtaí na Rúise i ndíchobhsú staid na hÚcráine

  3. #3161602

    ise na minicíochtaí IRIS2 (lena n-áirítear Ka-gov);

    use the IRIS2 frequencies (including Ka-gov);

    Glacadh cinntitheach (AE, Euratom) 2024/207 Bhuiséad bliantúil an Aontais Eorpaigh don bhliain airgeadais 2024

  4. #3173866

    ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (An Rúis)

    ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Russia)

    Cinneadh (CBES) 2024/746 ón gComhairle An 23 Feabhra 2024 lena leasaítear Cinneadh 2014/512/CBES a bhaineann le bearta sriantacha i bhfianaise ghníomhaíochtaí na Rúise i ndíchobhsú staid na hÚcráine

  5. #3228979

    ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (An Rúis)

    ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Russia)

    Rialachán (AE) 2024/745 ón gComhairle an 23 Feabhra 2024 lena leasaítear Rialachán (AE) Uimh. 833/2014 a bhaineann le bearta sriantacha i bhfianaise ghníomhaíochtaí na Rúise i ndíchobhsú staid na hÚcráine

  6. #480652

    (12) Faoi réir fhorálacha eile an ailt seo, sealbhóidh an cathaoirleach oifig ar feadh téarma 7 mbliana agus féadfaidh an Rialtas é nó í a athcheapadh i gcomhair an dara téarma oifige nó i gcomhair téarma oifige iardain, ar choinníoll nach n-athcheapfar duine faoin bhfo-alt seo mura rud é, tráth a athcheaptha nó a hathcheaptha, gurb eisean nó ise, nó gurbh eisean nó ise, an cathaoirleach a bheidh ag dul as oifig.

    (12) Subject to the other provisions of this section, the chairperson shall hold office for a term of 7 years and may be re-appointed by the Government for a second or subsequent term of office, provided that a person shall not be re-appointed under this subsection unless, at the time of his or her re-appointment, he or she is or was the outgoing chairperson.

    AN tACHT UM PLEANÁIL AGUS FORBAIRT, 2000

  7. #1338752

    (ii) i gcás an bád a bheith i bport, an bád agus na daoine ar bord a choinneáil sa phort sin nó ise agus iadsan a thabhairt go dtí port níos caothúla agus ise agus iadsan a choinneáil ansin go dtí go ndéanfaidh sé (i gceachtar cás) na bearta réamhráite;”.

    (ii) if the boat is in a port, detain the. boat and the persons on board at that port or take it and them to a more convenient port and there detain it and them, pending (in either case) the taking of the steps aforesaid;".

    Uimhir 18 de 1978: AN tACHT IASCAIGH (LEASÚ), 1978

  8. #155660

    (1) Déanfaidh áititheoir aon ghabháltais an gabháltas a choinneáil i cibé riocht a mheasfaidh an tAire a bheith riachtanach chun leathnú bruise aló ise a sheachaint.

    (1) The occupier of any holding shall maintain the holding in such condition as the Minister considers necessary to avoid the spread of brucellosis.

    Ionstraimí Reachtúla: 1980

  9. #608438

    Is í an ghníomhaireacht náisiúnta agus ise amháin a bheidh freagrach as na cúraimí arna dtarmligean chuig tríú páirtí.

    The national agency shall retain sole responsibility for any tasks delegated to a third party.

    Rialachán (AE) Uimh 1288/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 11 Nollaig 2013 lena mbunaítear "Erasmus+": clár an Aontais um oideachas, um oiliúint, um an óige agus um an spórt agus lena n-aisghairtear Cinneadh Uimh, 1719/2006/CE, Cinneadh Uimh. 1720/2006/CE agus Cinneadh Uimh. 1298/2008/CE Téacs atá ábhartha maidir leis an LEE

  10. #972132

    (iii) i gcás an leanbh do bheith ina ghnáth-chomhnaí lena mháthair agus ise ina baintrigh no ina comhnaí ar leithligh óna fear céile, an mháthair,

    (iii) where the child normally resides with his mother, who is a widow or is living apart from her husband, the mother,

    Uimhir 2 de 1944: ACHT LIÚNTAISÍ LEANBHAÍ, 1944

  11. #972134

    (iv) i gcás an leanbh do bheith ina ghnáth-chomhnaí lena leas-mháthair agus ise ina baintrigh no ina comhnaí ar leithligh óna fear céile, an leasmháthair,

    (iv) where the child normally resides with his stepmother, who is a widow or is living apart from her husband, the step-mother,

    Uimhir 2 de 1944: ACHT LIÚNTAISÍ LEANBHAÍ, 1944

  12. #1081858

    (c) go mairfidh a bhanchéile ina dhiaidh, agus gurb ise an bhanchéile a ndearnadh an comhaontú ar mhaithe léi,

    ( c ) he is survived by his wife, such wife being the wife for whose benefit the agreement was entered into,

    Uimhir 10 de 1956: AN tACHT RIALTAIS ÁITIÚIL (AOISLIÚNTAS), 1956

  13. #1531912

    “(xa) gur ó fhaoiseamh dó faoi alt 485A, ar an bhfearchéile agus ar an mbanchéile de réir mar is eisean nó ise a thug an bronntanas iomchuí ar dá bharr an faoiseamh;”.

    "(xa) relief under section 485A, to the husband and the wife according as he or she made the relevant gift giving rise to the relief;".

    Uimhir 3 de 1998: AN tACHT AIRGEADAIS, 1998

  14. #1611631

    Coimeádfaidh an Fhrainc pribhléid na heisiúna airgeadaíochta ina críocha thar lear faoi na téarmaí arna mbunú faoina dlíthe náisiúnta agus is ise amháin a bheidh i dteideal paireacht fhranc CFP a chinneadh.

    France will keep the privilege of monetary emission in its overseas territories under the terms established by its national laws, and will be solely entitled to determine the parity of the CFP franc.

    Riar na hOibre (Dáil Éireann/Seanad Éireann)

  15. #1907854

    Gníomhóidh an riarthóir um oibríochtaí ar bhonn moladh ón gceannasaí oibríochta lena mbaineann, cé is moite de na teidil arb eisean nó arb ise an t-oifigeach údarúcháin ina leith.

    The administrator for operations shall act on the basis of a proposal by the operation commander concerned, except for the titles for which he or she is the authorising officer.

    Cinneadh (CBES) 2021/509 ón gComhairle an 22 Márta 2021 lena mbunaítear Saoráid Síochána Eorpach, agus lena n-aisghairtear Cinneadh (CBES) 2015/528

  16. #2004832

    Eisean nó ise, maille leis na ceathrar comhaltaí is óige dá bhfuil i láthair agus Ardrúnaí an Choiste, a dhéanfaidh suas an Biúró eatramhach.

    He or she, together with the four youngest members present and the Secretary-General of the Committee, shall constitute the interim Bureau.

    Rialacha Nós Imeachta — Choiste Eorpach na Réigiún

  17. #2052257

    Is í an ghníomhaireacht náisiúnta agus ise amháin a bheidh freagrach as na cúraimí arna dtarmligean chuig tríú páirtí.

    The national agency shall retain sole responsibility for any tasks delegated to a third party.

    Rialachán (AE) 2021/817 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 20 Bealtaine 2021 lena mbunaítear Erasmus+: Clár an Aontais um oideachas agus oiliúint, an óige agus spórt agus lena n-aisghairtear Rialachán (AE) Uimh. 1288/2013 (Téacs atá ábhartha maidir le LEE)

  18. #2094553

    Is í foireann chuí-chumhachtaithe an lárphointe rochtana, agus ise sin amháin, a bheidh údaraithe chun sonraí VIS a rochtain i gcomhréir le hAirteagail 22n agus 22o.

    Only duly empowered staff of the central access point shall be authorised to access VIS data in accordance with Articles 22n and 22o.

    Rialachán (AE) 2021/1134ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 7 Iúil 2021 lena leasaítear Rialacháin (CE) Uimh. 767/2008, (CE) Uimh. 810/2009, (AE) 2016/399, (AE) 2017/2226, (AE) 2018/1240, (AE) 2018/1860, (AE) 2018/1861, (AE) 2019/817 agus (AE) 2019/1896 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus lena n-aisghairtear Cinntí 2004/512/CE agus 2008/633/CGB ón gComhairle, chun críche an Córas Faisnéise Víosaí a athchóiriú

  19. #2574346

    Is clár iasachta ginearálta eile é an scéim “Ise Devam - Continue to Business” atá nasctha leis na hoibríochtaí leanúnacha ar an mbealach céanna leis an scéim “Can Suyu – Life Water”.

    The Ise Devam – Continue to Business scheme is another general loan programme linked to the ongoing operations in the same way as the Can Suyu – Life Water scheme.

    Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2022/2390 ón gCoimisiún an 7 Nollaig 2022 lena leasaítear an dleacht frithchúitimh chinntitheach arna forchur ar allmhairí breac dea-dhathach áirithe de thionscnamh na Tuirce le Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2021/823 tar éis páirt-athbhreithniú eatramhach de bhun Airteagal 19 de Rialachán (AE) 2016/1037 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle

  20. #2805518

    Eisean nó ise, maille leis na ceithre chomhalta is óige dá bhfuil i láthair agus Ardrúnaí an Choiste, a dhéanfaidh suas an Biúró eatramhach.

    He or she, together with the four youngest members present and the Secretary-General of the Committee, shall constitute the interim Bureau.

    RIALACHA NÓS IMEACHTA CHOISTE EORPACH NA RÉIGIÚN

  21. #3234694

    EN 16279: Beatha ainmhithe – Cion fluairíde a chinneadh tar éis cóireáil aigéid hidreaclóraigh trí mhodh leictreoidí atá íogair ó thaobh ian de (ISE)

    EN 16279: Animal feeding stuffs – Determination of fluoride content after hydrochloric acid treatment by ion-sensitive electrode method (ISE)

    Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2024/771 ón gCoimisiún an 29 Feabhra 2024 lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 152/2009 lena leagtar síos na modhanna samplála agus anailíse chun rialú oifigiúil a dhéanamh ar bheatha

  22. #232922

    †2. gurb é/í an t-iarratasóir sealbhóir an eastáit nó na tionóntachta is ísle sa láithreán ar a bhfuil sé beartaithe an t-áitreabh a thógáil nó, murab eisean/ise an sealbhóir sin, gur aontaigh sealbhóir an chéanna an t-eastát nó an tionóntacht is ísle sa láithreán a thíolacadh don iarratasóir má dhéantar agus nuair a dhéanfar an dearbhú seo maidir leis an láithreán.

    †2. the applicant is the holder of the lowest estate or tenancy in the site on which it is proposed to construct the premises or, if he/she is not such holder, that the holder thereof has agreed to convey the lowest estate or tenancy in the site to the applicant if and when this declaration in relation to the site is made.

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  23. #254175

    Déanfar aon duine nó daoine a bheidh ainmnithe mar athair nó mar mháthair an iarratasóra a ainmniú mar fhreagróirí sna himeachtaí, murab eisean nó ise neaschara an iarratasóra chun críche an iarratais sin.

    Any person or persons named as father or mother of the applicant shall be named as respondents to the proceedings, unless he or she is the next friend of the applicant for the purpose of the said application.

    I.R. Uimh 510 de 2001: Na Rialacha Cúirte Cuarda

  24. #723584

    Coimeádfaidh an Fhrainc pribhléid na heisiúna airgeadaíochta sa Nua-Chaladóin, i bPolainéis na Fraince agus i Vailís agus Futúna faoi na téarmaí arna mbunú faoina dlíthe náisiúnta agus is ise amháin a bheidh i dteideal paireacht fhranc CFP a chinneadh.

    France will keep the privilege of monetary emission in New Caledonia, French Polynesia and Wallis and Futuna under the terms established by its national laws, and will be solely entitled to determine the parity of the CFP franc.

    Conradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh (leagan comhdhlúite 2016)

  25. #768850

    ná ní féadfar é do phionósú mar gheall ar a bhean no a mhuiríon no éinne acu do thréigean, ná mar gheall ar fhaillí do thabhairt ina gcothú, ná mar gheall ar ise no iad-san d'fhágaint ina muirear ar aon aontas, paróiste no áit.

    nor shall he be liable to be punished for the offence of deserting or neglecting to maintain his wife or family, or any member thereof, or of leaving her or them chargeable to any union, parish or place.

    Uimhir 30 de 1923: ACHT FÓRSAÍ COSANTA (FORÁLACHA SEALADACHA), 1923

  26. #1075881

    (a) mura n-árachaíonn an íocaíocht aon tsochair seachas an t-aisíoc nó an t-íoc sin, déanfar méid iomlán na híocaíochta a bhaint d'aon ioncam, né d'fhritháireamh i gcoinne aon ioncaim, de chuid na pearsan, más é an phearsa a rinne an íocaíocht, nó de chuid bhean chéile na pearsan más ise a rinne an íocaíocht, in aghaidh na bliana measúnuithe, agus

    ( a ) where the payment covers no benefits other than such reimbursement or discharge, the full amount of the payment shall be deducted from or set off against any income for the year of assessment of the individual, if the individual made the payment, or of the wife of the individual, if she made the payment, and

    Uimhir 13 de 1955: AN tACHT AIRGEADAIS, 1955

  27. #1090685

    (c) Má gheibheann sí bás ina naíon di, cuirfidh aon chúnant nó diúscairt a rinne a fearchéile agus a bheas sa tsocraíocht nó sa chomhaontú socraíochta faoi cheangal nó aistreoidh sé aon leas in aon mhaoin dá cuid a bhféadfadh seisean teacht ina teideal ar ise d'fháil bháis agus a bhféadfadh seisean é a chur faoi cheangal nó a dhiúscairt dá mba nár ritheadh an Married Women's Property Act, 1907, agus an tAcht seo.

    ( c ) If she dies an infant, any covenant or disposition by her husband contained in the settlement or agreement for a settlement shall bind or pass any interest in any property of hers to which he may become entitled on her death and which he could have bound or disposed of if the Married Women's Property Act, 1907, and this Act had not been passed.

    Uimhir 5 de 1957: AN tACHT UM STÁDAS BAN PÓSTA, 1957

  28. #1105510

    —(1) Faoi réir alt 9, 10, 11 agus 12 den Acht seo, i gcás ioncaim mhná ar ar inmhuirir cáin, áireofar, chun críocha cánach ioncaim (lena n-áirítear forcháin), gur ioncam de chuid a fearchéile agus nach ioncam dá cuidse é, sa mhéid gur ioncam é in aghaidh bliana measúnachta nó coda de bhliain mheasúnachta ar bean phósta ise ar a feadh agus í ina cónaí lena fearchéile, ach ní dhéanfaidh forálacha an fho-ailt seo difir maidir lena chinneadh cé acu atá nó nach bhfuil cáin inmhuirir ar aon ioncam dá cuidse in aghaidh aon bhliana measúnachta áirithe, agus, má tá, cad é an méid a mheasfar a bheith san ioncam sin chun críocha cánach.

    —Subject to sections 9, 10, 11, and 12 of this Act, a woman's income chargeable to tax shall, so far as it is income for a year of assessment or part of a year of assessment during which she is a married woman living with her husband, be deemed for income tax (including sur-tax) purposes to be his income and not to be her income, but the question whether there is any income of hers chargeable to tax for any year of assessment and, if so, what is to be taken to be the amount thereof for tax purposes shall not be affected by the provisions of this subsection.

    Uimhir 25 de 1958: AN tACHT AIRGEADAIS, 1958

  29. #1105524

    (a) sa mhéid gur ó fhaoiseamh dó chun an fhearchéile nó an bhanchéile faoi alt 32 den Income Tax Act, 1918, de réir mar is eisean nó ise a rinne an íocaíocht ar dá barr an faoiseamh,

    ( a ) so far as it allows from relief under section 32 of the Income Tax Act, 1918, to the husband or the wife according as he or she made the payment giving rise to the relief,

    Uimhir 25 de 1958: AN tACHT AIRGEADAIS, 1958

  30. #1105528

    (c) sa mhéid gur ó fhaoiseamh dó i leith gaoil chleithiúnaigh faoi alt 22 den Finance Act, 1920, nó ó fhaoiseamh i leith linbh faoi fho-alt (2) d'alt 21 den Acht sin, chun an fhearchéile nó an bhanchéile de réir mar is eisean nó ise a chothabhálann an gaol nó an leanbh,

    ( c ) so far as it flows from relief in respect of a dependent relative under section 22 of the Finance Act, 1920, or relief in respect of a child under subsection (2) of section 21 of that Act, to the husband or the wife according as he or she maintains the relative or child,

    Uimhir 25 de 1958: AN tACHT AIRGEADAIS, 1958

  31. #1117821

    (i) an méid (más aon mhéid é) a bheidh ar áireamh san asbhaint i leith faoisimh faoi fho-alt (2) d'alt 21 nó faoi alt 22 den Finance Act, 1920, glacfar leis mar ní a laghdaíonn ioncam an fhearchéile nó an bhanchéile de réir mar is eisean nó ise a chothabhálann an leanbh, an gaol, an mac nó an iníon, ar ina leith a thabharfar an faoiseamh sin,

    (i) the amount (if any) included in the deduction in respect of relief under subsection (2) of section 21 or under section 22 of the Finance Act, 1920, shall be treated as reducing the income of the husband or the wife according as he or she maintains the child, relative, son or daughter, in respect of whom that relief is given,

    Uimhir 18 de 1959: AN tACHT AIRGEADAIS, 1959

  32. #1212512

    (ii) i gcás ceachtar aicme tairbhí mar a dúradh, go mbeidh an ráta níos mó iníoctha dá mbeadh teideal ag an tairbhí, i gcás eisean nó ise a bheith ag fáil sochair dhíobhála in ionad aisce mhíthreorach, chun méadú ar an sochar sin a fháil i leith leanbh atá cáilithe chun críocha an Achta seo nó i leith leanaí atá cáilithe amhlaidh nó i leith cleithiúnaí aosaithe.

    (ii) in the case of either class of beneficiary as aforesaid, the higher rate shall be payable if the beneficiary would, if he or she were in receipt of injury benefit rather than disablement gratuity, be entitled to an increase of that benefit for a child qualified for the purposes of this Act or children so qualified or for an adult dependant.

    Uimhir 16 de 1966: AN tACHT LEASA SHÓISIALAIGH (DÍOBHÁLACHA CEIRDE), 1966

  33. #1222967

    (a) mura n-árachaíonn an íocaíocht aon tsochair seachas an t-aisíoc nó an t-íoc sin, déanfar méid iomlán na híocaíochta a bhaint as aon ioncam, nó a fhritháireamh i gcoinne aon ioncaim, de chuid na pearsan, más é an phearsa a rinne an íocaíocht, nó de chuid bhanchéile na pearsan más ise a rinne an íocaíocht in aghaidh na bliana measúnachta, agus

    ( a ) where the payment covers no benefits other than such reimbursement or discharge, the full amount of the payment shall be deducted from or set off against any income for the year of assessment of the individual, if the individual made the payment, or of the wife of the individual, if she made the payment, and

    Uimhir 6 de 1967: AN tACHT CÁNACH IONCAIM, 1967

  34. #1223643

    —(1) Faoi réir forálacha na Caibidle seo, i gcás ioncaim mná ar arb inmhuirir cáin, áireofar, chun críocha cánach ioncaim (lena n-áirítear forcháin), gurb ioncam de chuid a fearchéile agus nach ioncam dá cuidse é, sa mhéid gurb ioncam é in aghaidh bliana measúnachta nó coda de bhliain mheasúnachta ar bean phósta ise ar a feadh agus í ina cónaí lena fearchéile, ach ní dhéanfaidh forálacha an fho-ailt seo difear maidir lena chinneadh cé acu atá nó nach bhfuil cáin inmhuirir ar aon ioncam dá cuidse in aghaidh aon bhliana measúnachta áirithe, agus, má tá, cad é an méid a mheasfar a bheith san ioncam sin chun críocha cánach.

    —(1) Subject to the provisions of this Chapter, a woman's income chargeable to tax shall, so far as it is income for a year of assessment or part of a year of assessment during which she is a married woman living with her husband, be deemed for income tax (including sur-tax) purposes to be his income and not to be her income, but the question whether there is any income of hers chargeable to tax for any year of assessment and, if so, what is to be taken to be the amount thereof for tax purposes shall not be affected by the provisions of this subsection.

    Uimhir 6 de 1967: AN tACHT CÁNACH IONCAIM, 1967

  35. #1223655

    (a) sa mhéid gur ó fhaoiseamh dó chun an fhearchéile nó an bhanchéile faoi ailt 143, 151 agus 152 de réir mar is eisean nó ise a rinne an íocaíocht ar dá barr an faoiseamh,

    ( a ) so far as it flows from relief under sections 143, 151 and 152, to the husband or the wife according as he or she made the payment giving rise to the relief,

    Uimhir 6 de 1967: AN tACHT CÁNACH IONCAIM, 1967

  36. #1223659

    (c) sa mhéid gur ó fhaoiseamh dó i leith gaoil chleithiúnaigh faoi alt 142 nó ó fhaoiseamh i leith linbh faoi alt 141 (2), chun an fhearchéile nó an bhanchéile de réir mar is eisean nó ise a chothabhálann an gaol nó an leanbh,

    ( c ) so far as it flows from relief in respect of a dependent relative under section 142 or relief in respect of a child under section 141 (2), to the husband or the wife according as he or she maintains the relative or child,

    Uimhir 6 de 1967: AN tACHT CÁNACH IONCAIM, 1967

  37. #1229443

    (i) an méid (más aon mhéid é) a bheidh ar áireamh san asbhaint i leith faoisimh faoi alt 141 (2) nó 142, glacfar leis mar ní a laghdaíonn ioncam an fhearchéile nó an bhanchéile de réir mar is eisean nó ise a chothabhálann an leanbh, an gaol, an mac nó an iníon, ar ina leith a thabharfar an faoiseamh sin,

    (i) the amount (if any) included in the deduction in respect of relief under section 141 (2) or 142 to be treated as reducing the income of the husband or the wife according as he or she maintains the child, relative, son or daughter, in respect of whom that relief is given,

    Uimhir 6 de 1967: AN tACHT CÁNACH IONCAIM, 1967

  38. #1236719

    (i) trí aon mhéid a áireofar in asbhaint faoi mhír (a) d'fho-alt (1) i leith faoiseamh faoi alt 141 (2) nó 142 a ghlacadh mar laghdú ar ioncam an fhearchéile nó an bhanchéile de réir cibé acu eisean nó ise a chothabhálann an leanbh, an gaol, an mac nó an iníon, a dtugtar an faoiseamh ina leith,

    (i) by treating any amount included in a deduction under paragraph ( a ) of subsection (1) in respect of relief under section 141 (2) or 142 as reducing the income of the husband or the wife according as he or she maintains the child, relative, son or daughter, in respect of whom that relief is given,

    Uimhir 17 de 1967: AN tACHT AIRGEADAIS, 1967

  39. #1250972

    (b) trí “agus trína ghlacadh go ndéanann aon mhéid a áireofar in asbhaint faoin mír sin (a) i leith faoisimh faoi alt 3 den Acht Airgeadais, 1969 , ioncam an fhearchéile nó an bhanchéile a laghdú de réir mar is eisean nó ise a iompraíonn costas fostaithe an duine ar ina leith a thabharfar an faoiseamh” a chur isteach ag deireadh fho-alt (3) (b) (i).

    ( b ) by the addition at the end of subsection (3) ( b ) (i) of "and by treating any amount included in a deduction under the said paragraph (a)in respect of relief under section 3 of the Finance Act, 1969 , as reducing the income of the husband or the wife according as he or she bears the cost of employing the person in respect of whom the relief is given".

    Uimhir 21 de 1969: AN tACHT AIRGEADAIS, 1969

  40. #1295498

    (c) i gcás inar daoine den teaghlach céanna fearchéile agus banchéile, comhiomlánófar a riachtanais agus a n-acmhainn agus measfar gurb iad riachtanais agus acmhainn an fhearchéile, nó an bhanchéile, más ise an t-éilitheoir, iad;

    ( c ) where a husband and wife are members of the same household, their needs and means shall be aggregated and shall be regarded as the needs and means of the husband, or of the wife, if she is the claimant;

    Uimhir 28 de 1975: AN tACHT LEASA SHÓISIALAIGH (LIÚNTAIS LEASA FORLÍONTACHA), 1975

  41. #1308308

    (2) I gcás a bhfaighidh cigire scéala faoi fho-alt (1) nó i gcás arb é a thuairim ioncam a bheith á fháil ag banchéile na pearsan aonair áirithe, féadfaidh sé, trí fhógra a thabharfar don bhanchéile, a cheangal uirthi go n-ullmhóidh sí agus go dtabharfaidh sí dó, laistigh den am a bheidh teoranta leis an bhfógra agus san fhoirm a cheanglóidh an fógra, ráiteas i scríbhinn a bheidh sínithe aici agus a inseoidh an méid ioncam a d'eascair chuici ó gach uile bhunadh agus is inmhuirearaithe de réir na sceideal faoi seach, arna mheas don tréimhse a bheidh sonraithe san fhógra agus de réir forálacha na nAchtanna Cánach Ioncaim, cibé acu ise nó a fearchéile an duine is inchurtha faoi cháin i leith an ioncaim sin.

    (2) Where an inspector receives a notification under subsection (1) or where he is of opinion that the wife of the individual concerned is in receipt of income, he may, by notice given to the wife, require her to prepare and deliver to him, within the time limited by the notice and in the form required by the notice, a statement in writing, signed by her, setting out the amount of income arising to her from each and every source chargeable according to the respective schedules, estimated for the period specified in the notice and according to the provisions of the Income Tax Acts, whether or not she or her husband is the person chargeable to tax in respect of that income.

    Uimhir 16 de 1976: AN tACHT AIRGEADAIS, 1976

  42. #1339590

    (b) sa mhéid gur ó fhaoiseamh dó faoi ailt 143, 145, 151 agus 152, chun an fhearchéile nó an bhanchéile de réir mar is eisean nó ise a rinne an íocaíocht ar dá barr an faoiseamh,

    ( b ) so far as it flows from relief under sections 143, 145, 151 and 152, to the husband or to the wife according as he or she made the payment giving rise to the relief,

    Uimhir 21 de 1978: AN tACHT AIRGEADAIS, 1978

  43. #1362253

    (2) (a) Sa Chaibidil seo folaíonn tagairtí d'ioncam banchéile tagairtí d'aon suim a bheadh, ar leith ón gCaibidil seo, le háireamh le linn a hioncam iomlán a bheith á ríomh, agus beidh éifeacht le forálacha na Caibidle seo i ndáil le haon suim den sórt sin d'ainneoin go gceanglaíonn achtachán éigin (lena n-áirítear, ach amháin a mhéid a fhoráiltear a mhalairt go sainráite, achtachán a rithfear tar éis an tAcht seo a rith) nach n-áireofaí an tsuim mar ioncam de chuid aon duine seachas ise.

    ( 2 ) ( a ) In this Chapter references to the income of a wife include references to any sum which, apart from this Chapter, would fall to be included in computing her total income, and the provisions of this Chapter shall have effect in relation to any such sum notwithstanding that some enactment (including, except so far as the contrary is expressly provided, an enactment passed after the passing of this Act) requires that that sum should not be treated as income of any person other than her.

    Uimhir 14 de 1980: AN tACHT AIRGEADAIS, 1980

  44. #1362401

    (iv) sa mhéid gur ó fhaoiseamh dó faoi ailt 143, 145, 151 agus 152, ar an bhfearchéile nó ar an mbanchéile de réir mar is eisean nó ise a rinne an íocaíocht ar dá bharr an faoiseamh,

    (iv) so far as it flows from relief under sections 143, 145, 151 and 152, to the husband or to the wife according as he or she made the payment giving rise to the relief,

    Uimhir 14 de 1980: AN tACHT AIRGEADAIS, 1980

  45. #1371605

    (ii) i gcás ceachtar aicme tairbhí mar a luaitear sa mhír seo go mbeidh an ráta is mó sin iníoctha dá mbeadh teideal ag an tairbhí, i gcás eisean nó ise a bheith ag fáil sochair dhíobhála in ionad aisce mhíthreorach, chun méadú ar an sochar sin a fháil i leith linbh cháilithe nó leanaí cáilithe nó i leith cleithiúnaí aosaithe.

    (ii) in the case of either class of beneficiary mentioned in this paragraph, the higher rate shall be payable if the beneficiary would, if he or she were in receipt of injury benefit rather than disablement gratuity, be entitled to an increase of that benefit for a qualified child or children or for an adult dependant.

    Uimhir 1 de 1981: AN tACHT LEASA SHÓISIALAIGH (COMHDHLÚTHÚ), 1981

  46. #1374499

    (a) i gcás inar daoine den teaghlach céanna fearchéile agus banchéile, comhiomlánófar a riachtanais agus a n-acmhainn agus measfar gurb iad riachtanais agus acmhainn an fhearchéile, nó an bhanchéile, más ise an t-éilitheoir, iad;

    ( a ) where a husband and wife are members of the same household, their needs and means shall be aggregated and shall be regarded as the needs and means of the husband, or of the wife, if she is the claimant;

    Uimhir 1 de 1981: AN tACHT LEASA SHÓISIALAIGH (COMHDHLÚTHÚ), 1981

  47. #1703076

    Nuair a bheidh ordaithe le hordú cistí a íoc le bean, nó a aistriú chuici nó a sheachadadh uirthi, agus go bpósfaidh sí dá éis sin, ní dhéanfar aon íocaíocht, aistriú nó seachadadh tar éis a pósta go dtí go sásóidh sí an Cuntasóir, trí dheimhniú a pósta a thabhairt ar aird nó ar shlí eile, gurb ise an duine a bheidh i dteideal na híocaíochta, an aistrithe nó an tseachadta sin.

    When an order has directed payment, transfer or delivery of funds to a woman who afterwards marries, no payment, transfer or delivery shall be made after her marriage until she satisfies the Accountant, by production of a certificate of her marriage or otherwise, that she is the person entitled to such payment, transfer or delivery.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  48. #1716303

    I gcás dliteanas neamhchonarthach, slánóidh an Ghníomhaireacht, i gcomhréir leis na prionsabail ghinearálta is coiteann do dhlíthe na mBallstát, aon damáiste arbh é ise nó a foireann agus iad ag feidhmiú a ndualgas ba chúis leis.

    In the case of non-contractual liability, the Agency shall, in accordance with the general principles common to the laws of the Member States, make good any damage caused by it or by its staff in the performance of their duties.

    Rialachán (AE) 2018/1139 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 4 Iúil 2018 maidir le rialacha comhchoiteanna i réimse na heitlíochta sibhialta agus lena mbunaítear Gníomhaireacht Sábháilteachta Eitlíochta na hEorpa, agus lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 2111/2005, Rialachán (CE) Uimh. 1008/2008, Rialachán (AE) Uimh. 996/2010, Rialachán (AE) Uimh. 376/2014 agus Treoir 2014/30/AE agus Treoir 2014/53/AE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus lena n-aisghairtear Rialachán (CE) Uimh. 552/2004 agus Rialachán (CE) Uimh. 216/2008 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus Rialachán (CEE) Uimh. 3922/91 ón gComhairle ((Téacs atá ábhartha maidir le LEE))

  49. #2053284

    I gcás dliteanas neamhchonarthach, slánóidh EIT, i gcomhréir leis na prionsabail ghinearálta is coiteann do dhlíthe na mBallstát, aon damáiste arbh é ise nó a bhaill foirne, agus iad ag feidhmiú a ndualgas, ba chúis leis.

    In the case of non-contractual liability, the EIT shall, in accordance with the general principles common to the laws of the Member States, make good any damage caused by it or by its members of staff in the performance of their duties.

    Rialachán (AE) 2021/819 ó Pharlaimint na hEorpa agusón gComhairle an 20 Bealtaine 2021 maidir leis an Institiúid Eorpach um Nuálaíocht agus Teicneolaíocht (athmhúnlú) (Téacs atá ábhartha maidir le LEE)

  50. #2120813

    I réimse shláinte na bplandaí, na saotharlanna sin ar mian leo úsáid a bhaint as modh nach bhfuil creidiúnú acu ina leith, ba cheart údaráis inniúla a bheith in ann na saotharlanna sin a ainmniú ina saotharlanna oifigiúla ach creidiúnú a bheith acu cheana i leith modh amháin ar a laghad atá le húsáid ar lotnaid ar den ghrúpa orgánach céanna ise agus an lotnaid ar a n-úsáidtear an modh neamhchreidiúnaithe, mar atá néimeatóidí, baictéir, fungais agus úimícéití, víris, víoróidigh agus fíteaplasmaí, feithidí agus fíneoga.

    In the area of plant health competent authorities should be able to designate as official laboratories those laboratories that wish to use a method for which they do not have accreditation and that are already accredited for at least one method for use on a pest from the same organism group, namely nematodes, bacteria, fungi and oomycetes, viruses, viroids and phytoplasmas, insects and mites, as the pest for which the non-accredited method is used.

    Rialachán Tarmligthe (AE) 2021/1353 ón gCoimisiún an 17 Bealtaine 2021 lena bhforlíontar Rialachán (AE) 2017/625 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle a mhéid a bhaineann leis na cásanna agus na coinníollacha faoina bhféadfaidh údaráis inniúla saotharlanna oifigiúla a ainmniú nach gcomhlíonann na coinníollacha maidir leis na modhanna ar fad a úsáideann siad le haghaidh rialuithe oifigiúla nó gníomhaíochtaí oifigiúla eile (Téacs atá ábhartha maidir le LEE)