Gaois

Treo cuardaigh

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

24 toradh in 12 doiciméad

  1. #1128150

    (ii) gur comhaontú fruilcheannaigh eile de réir bhrí alt 16 den Phríomh-Acht an comhaontú fruilcheannaigh, agus

    (ii) the hire-purchase agreement is a further hire-purchase agreement within the meaning of section 16 of the Principal Act, and

    Uimhir 15 de 1960: AN tACHT FRUILCHEANNAIGH (LEASÚ), 1960

  2. #1151218

    In aon chás eile—an breitheamh don chuaird ina ndearnadh an comhaontú fruilcheannaigh.

    In any other case—the judge of the circuit within which the hire-

    Uimhir 39 de 1961: ACHT NA gCÚIRTEANNA (FORÁLACHA FORLÍONTACHA), 1961

  3. #1364884

    —(1) Tá i ngach comhaontú fruilcheannaigh, seachas ceann lena mbaineann fo-alt (2)—

    —(1) In every hire-purchase agreement, other than one to which subsection (2) applies, there is—

    Uimhir 16 de 1980: AN tACHT UM DHÍOL EARRAÍ AGUS SOLÁTHAR SEIRBHÍSÍ, 1980

  4. #1388478

    (a) comhaontú fruilcheannaigh,

    [GA]

    Uimhir 11 de 1982: AN tACHT BRUSCAIR, 1982

  5. #1365005

    (2) I bhfo-alt (1) ciallaíonn “comhaontú fruilcheannaigh idirnáisiúnta” comhaontú fruilcheannaigh arna dhéanamh ag páirtithe ar i gcríocha Stát éagsúil dá n-áiteanna gnó agus a sásófar ceann amháin de na coinníollacha seo a leanas ina chás:

    (2) In subsection (1) "international hire-purchase agreement" means a hire-purchase agreement made by parties whose places of business are in the territories of different States and in the case of which one of the following conditions is satisfied:

    Uimhir 16 de 1980: AN tACHT UM DHÍOL EARRAÍ AGUS SOLÁTHAR SEIRBHÍSÍ, 1980

  6. #1130453

    tá le “comhaontú fruilcheannaigh” an bhrí chéanna atá le “comhaontú fost-cheannaigh” san Acht Fost-Cheannaigh, 1946 ;

    "hire-purchase agreement" has the same meaning as in the Hire Purchase Act, 1946 ;

    Uimhir 24 de 1960: AN tACHT UM OLA-DHÓITEOIRÍ (CAIGHDEÁIN), 1960

  7. #1364554

    tá le “comhaontú fruilcheannaigh” an bhrí a shanntar do “comhaontú fost-cheannaigh” le halt 1 den Acht Fost-Cheannaigh, 1946 ;

    "hire-purchase agreement" has the meaning assigned to it by section 1 of the Hire-Purchase Act, 1946 ;

    Uimhir 16 de 1980: AN tACHT UM DHÍOL EARRAÍ AGUS SOLÁTHAR SEIRBHÍSÍ, 1980

  8. #1364904

    (3) Ní dhéanfaidh aon ní san alt seo dochar d'oibriú aon achtacháin nó aon rialach eile dlí trína mbeidh aon choinníoll nó baránta le bheith intuigthe le comhaontú fruilcheannaigh.

    (3) Nothing in this section shall prejudice the operation of any other enactment or rule of law whereby any condition or warranty is to be implied by a hire-purchase agreement.

    Uimhir 16 de 1980: AN tACHT UM DHÍOL EARRAÍ AGUS SOLÁTHAR SEIRBHÍSÍ, 1980

  9. #1364928

    (4) Féadfar coinníoll nó baránta intuigthe maidir le cáilíocht nó feiliúnacht chun críche áirithe a chur i gceangal le comhaontú fruilcheannaigh de réir gnáthaimh.

    (4) An implied condition or warranty as to quality or fitness for a particular purpose may be annexed to a hire-purchase agreement by usage.

    Uimhir 16 de 1980: AN tACHT UM DHÍOL EARRAÍ AGUS SOLÁTHAR SEIRBHÍSÍ, 1980

  10. #1365097

    —Sa Chuid seo ciallaíonn “conradh” conradh chun earraí a dhíol, comhaontú fruilcheannaigh, comhaontú chun earraí a ligean lena mbaineann alt 38 nó conradh chun seirbhís a sholáthar.

    —In this Part "contract" means a contract of sale of goods, a hire-purchase agreement, an agreement for the letting of goods to which section 38 applies or a contract for the supply of a service.

    Uimhir 16 de 1980: AN tACHT UM DHÍOL EARRAÍ AGUS SOLÁTHAR SEIRBHÍSÍ, 1980

  11. #1396809

    tá le “comhaontú fruilcheannaigh” an bhrí chéanna atá le “comhaontú fost-cheannaigh” san Acht Fost-Cheannaigh, 1946 ;

    "hire-purchase agreement" has the same meaning as in the Hire Purchase Act, 1946 ;

    Uimhir 13 de 1983: ACHT NA gCUIDEACHTAÍ (LEASÚ), 1983

  12. #230748

    Le comhaontú fruilcheannaigh i scríbhinn dar dáta an lá de 19 , a rinneadh idir an Gearánaí de pháirt agus an Cosantóir *(céadainmnithe) den pháirt eile, ligeadh earraí áirithe, eadhon:? chun an Chosantóra *(chéadainmnithe) ar mhodh fruilcheannaigh ar phraghas fruilcheannaigh £ ab iníoctha mar a leanas:?

    By hire-purchase agreement in writing dated day of 19 and made between the Plaintiff of the one part and the *(first named) Defendant of the other part certain goods namely:? were let to the *(first named) Defendant by way of hire-purchase at the hire-purchase price of £ payable as follows:?

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  13. #230765

    Le comhaontú fruilcheannaigh i scríbhinn dar dáta an lá de , a rinneadh idir (a) de pháirt agus an Cosantóir *(céadainmnithe) den pháirt eile, ligeadh earraí áirithe, eadhon:? chun an Chosantóra *(chéadainmnithe) ar mhodh fruilcheannaigh ar phraghas fruilcheannaigh £ ab iníoctha mar a leanas:?

    By hire-purchase agreement in writing dated day of 19 and made between (a) of the one part and the *(first named). Defendant of the other part certain goods, namely:? were let to the *(first named) Defendant by way of hire-purchase at the hire-purchase price of £ payable as follows:?

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  14. #230807

    Le comhaontú fruilcheannaigh/fruilithe ag tomhaltóir i scríbhinn dar dáta an ...... lá de .......................................... 19.........., a rinneadh idir (a) de pháirt agus an Cosantóir *(céadainmnithe) den pháirt eile, ligeadh earraí áirithe, eadhon:? chun an Chosantóra *(chéadainmnithe) ar mhodh fruilcheannaigh/fruilithe ag tomhaltóir ar phraghas £............. ab iníoctha mar a leanas:?

    By hire-purchase/consumer-hire agreement in writing dated .......... day of .................... 19........, and made between (a) of the one part and the *(first named) Defendant of the other part certain goods namely:? were let to the *(first named) Defendant by way of hire-purchase/consumer-hire at the price of £.............. payable as follows:?

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche

  15. #1099347

    —Chun críocha an Achta seo, measfar gur comhaontú díola comhaontú fruilcheannaigh do réir bhrí ailt 1 den Acht Fost-Cheannaigh, 1946 (Uimh. 16 de 1946) , agus measfar go ndearnadh an díol an dáta a rinneadh an comhaontú.

    —For the purposes of this Act, a hire-purchase agreement, within the meaning of section 1 of the Hire-Purchase Act, 1946 (No. 16 of 1946), shall be deemed to be an agreement to sell and the sale shall be deemed to take place on the date on which the agreement is entered into.

    Uimhir 4 de 1958: AN tACHT PRAGHSANNA, 1958

  16. #1128179

    (2) Faoi réir fho-alt (3) den alt seo, beidh aon fhoráil ar neamhní a bheidh in aon chonradh ráthaíochta maidir le comhaontú fruilcheannaigh trína mbeidh an ráthóir, tar éis seilbh a bheith aisghafa ar na hearraí a ligeadh faoin gcomhaontú nó tar éis ordú a dhéanamh ag an gcúirt faoin mír sin (a) ag ordú na hearraí a shainseachadadh don úinéir, faoi dhliteanas is mó ná an dliteanas a shonraítear i bhfo-alt (1) den alt seo.

    (2) Subject to subsection (3) of this section, any provision in a contract of guarantee in relation to a hire-purchase agreement whereby the guarantor, after the recovery of possession of the goods let under the agreement or the making of an order by the court under the said paragraph (a) for the specific delivery of the goods to the owner, is subject to a liability which exceeds the liability specified in subsection (1) of this section shall be void.

    Uimhir 15 de 1960: AN tACHT FRUILCHEANNAIGH (LEASÚ), 1960

  17. #1212325

    (i) fostaíocht sa Stát ag lorg fruilithe le haon fheithicil, árthach, aerárthach, inneall nó ainmhí, a bhfaightear a úsáid faoi aon chonradh earbtha (seachas comhaontú fruilcheannaigh) i gcomaoin suim chinnte a íoc nó scair den tuilleamh nó eile,

    (i) employment in the State in plying for hire with any vehicle, vessel, aircraft, machine or animal, the use of which is obtained under any contract of bailment (other than a hire purchase agreement) in consideration of the payment of a fixed sum or a share in the earnings or otherwise,

    Uimhir 16 de 1966: AN tACHT LEASA SHÓISIALAIGH (DÍOBHÁLACHA CEIRDE), 1966

  18. #1268014

    tá le “comhaontú fruilcheannaigh”, “comhaontú díola creidmheasa”, “úinéir”, “díoltóir”, agus “ceannaitheoir” na bríonna a shanntar faoi seach do “comhaontú fost-cheannaigh”, “comhaontú díol ar cáirde”, “únaer”, “díoltóir” agus “ceannaitheoir” le halt 1 den Acht Fost-Cheannaigh, 1946 ;

    "hire-purchase agreement", "credit-sale agreement", "owner", "seller", and "buyer" have the meanings respectively assigned to them by section 1 of the Hire-Purchase Act, 1946 ;

    Uimhir 5 de 1972: AN tACHT RAIDIO-THEILEAGRAFAÍOCHTA, 1972

  19. #1272439

    (2) San alt seo tá le “ comhaontú fruilcheannaigh ” agus “ comhaontú díola creidmheasa ” na bríonna céanna atá leo san Acht Fruilcheannaigh, 1960, agus le “ comhaontú fost-cheannaigh ” agus “ comhaontú díola-ar-cairde ” san Acht Fost-Cheannaigh, 1946 .

    (2) In this section "hire-purchase agreement" and "credit-sale agreement" have the same meanings as in the Hire-Purchase Acts, 1946 and 1960.

    Uimhir 20 de 1972: AN tACHT PRAGHSANNA (LEASÚ), 1972

  20. #1364930

    (5) Baineann na forálacha sin roimhe seo den alt seo le comhaontú fruilcheannaigh a dhéanfaidh duine agus é ag gníomhú i gcúrsa gnó mar ghníomhaire don úinéir mar a bhaineann siad le comhaontú a rinne an t-úinéir, ach amháin i gcás nach mbeidh an t-úinéir ag ligean i gcúrsa gnó agus go mbeidh an t-eolas sin ag an bhfruilitheoir nó go nglacfar bearta réasúnacha chun aird an fhruilitheora a tharraingt ar an bhfíoras sin sula ndéanfar an comhaontú.

    (5) The foregoing provisions of this section apply to a hire-purchase agreement made by a person who in the course of a business is acting as agent for the owner as they apply to an agreement made by the owner, except where the owner is not letting in the course of a business and either the hirer knows that fact or reasonable steps are taken to bring it to the notice of the hirer before the agreement is made.

    Uimhir 16 de 1980: AN tACHT UM DHÍOL EARRAÍ AGUS SOLÁTHAR SEIRBHÍSÍ, 1980

  21. #1364989

    —(1) Sa Chuid seo ciallaíonn “réamhchaibidlí”, i ndáil le comhaontú fruilcheannaigh, aon chaibidlí nó comhshocraíochtaí leis an bhfruilitheoir trínar aslaíodh é an comhaontú a dhéanamh nó a chuir an t-idirbheart lena mbaineann an comhaontú chun cinn ar shlí eile;

    —(1) In this Part "antecedent negotiations", in relation to a hire-purchase agreement, means any negotiations or arrangements with the hirer whereby he was induced to make the agreement or which otherwise promoted the transaction to which the agreement relates;

    Uimhir 16 de 1980: AN tACHT UM DHÍOL EARRAÍ AGUS SOLÁTHAR SEIRBHÍSÍ, 1980

  22. #1365224

    —(1) Féadfaidh an tAire a cheangal le hordú, i ndáil le haon duine a bheidh ag gníomhú i gcúrsa gnó a sheolann sé agus a bhainfidh úsáid as foirm chaighdeánach conartha (arb éard é conradh chun earraí a dhíol, comhaontú fruilcheannaigh, comhaontú chun earraí a ligean nó conradh chun seirbhís a sholáthar), go dtabharfaidh sé cibé fógra don phobal a shonróidh an t-ordú á rá go bhfuil úsáid á bhaint aige as an bhfoirm chaighdeánach sin agus cibé acu atá nó nach bhfuil sé toilteanach conradh a dhéanamh ar aon téarmaí eile.

    —(1) The Minister may by order require, in relation to any person acting in the course of a business carried on by him who makes use of a standard form of contract (being a contract for the sale of goods, a hire-purchase agreement, an agreement for the letting of goods or a contract for the supply of a service), that he shall give such notice to the public as the order may specify as to his use of such standard form and as to whether he is or is not willing to contract on any other terms.

    Uimhir 16 de 1980: AN tACHT UM DHÍOL EARRAÍ AGUS SOLÁTHAR SEIRBHÍSÍ, 1980

  23. #1371425

    (i) fostaíocht sa Stát ag lorg fruilithe le haon fheithicil, árthach, aerárthach, inneall nó ainmhí, a bhfaightear a úsáid faoi aon chonradh earbtha (seachas comhaontú fruilcheannaigh) i gcomaoin suim chinnte a íoc nó scair den tuilleamh nó eile,

    (i) employment in the State in plying for hire with any vehicle, vessel, aircraft, machine or animal, the use of which is obtained under any contract of bailment (other than a hire purchase agreement) in consideration of the payment of a fixed sum or a share in the earnings or otherwise,

    Uimhir 1 de 1981: AN tACHT LEASA SHÓISIALAIGH (COMHDHLÚTHÚ), 1981

  24. #230797

    Le comhaontú fruilcheannaigh/fruilithe ag tomhaltóiriscríbhinn dar dáta an ........lá de ................................................. , a rinneadh idir an Gearánaí de pháirt agus an Cosantóir *(céadainmnithe) den pháirt eile, ligeadh earraí áirithe, eadhon:? chun an Chosantóra *(chéadainmnithe) sin ar mhodh fruilcheannaigh/fruilithe ag tomhaltóir ar phraghas £............. ab iníoctha mar a leanas:? Le comhaontú eile i scríbhinn dar dáta an........ lá de...................................... 19......, a rinneadh idir an Gearánaí de pháirt agus an Cosantóir dara-ainmnithe den pháirt eile, ráthaigh an Cosantóir dara-ainmnithe sin go n-íocfadh an Cosantóir céadainmnithe sin go cuí agus go tráthúil na suimeanna go léir a bheadh dlite uaidh/uaithi faoin gcomhaontú sin agus chomhaontaigh sé/sí go slánódh sé/síúinéir na n-earraí in aghaidh mainneachtain a dhéanfadh an Cosantóir céadainmnithe sin sna híocaíochtaí réamhráite.

    By hire-purchase/consumer-hire agreement in writing dated day of and made between the Plaintiff of the one part and the* (first named) Defendant of the other part certain goods namely:? were let to the said *(first named) Defendant by way of hire-purchase/consumer-hire at the price of £........ payable as follows:? By a further agreement in writing dated day of and made between the Plaintiff of the one part and the second named Defendant of the other part the said second named Defendant guaranteed the due and punctual payment by the said first named Defendant of all sums due by him/her under the said agreement and agreed to indemnify the owner of the goods against failure of the said first named Defendant to make the payments aforesaid.

    I.R. Uimh. 93 de 1997: Na Rialacha Cúirte Dúiche