Gaois

Treo cuardaigh

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

35 toradh in 15 doiciméad

  1. #477340

    (a) ceart céile faoi alt 111 chun scair in eastát duine éagtha, agus

    (a) the right of a spouse under section 111 to a share in the estate of a deceased person, and

    AN tACHT UM PÁIRTNÉIREACHT SHIBHIALTA AGUS UM CHEARTA AGUS OIBLEAGÁIDÍ ÁIRITHE DE CHUID COMHCHÓNAITHEOIRÍ 2010

  2. #1058752

    (a) chun aon mhaoine as eastát duine éagtha, nó

    ( a ) entitled to any property out of the estate of a deceased person, or

    Uimhir 10 de 1954: AN tACHT UM CHOINBHINSIÚIN CHONSALACHTA, 1954

  3. #1207870

    ciallaíonn “ceart dlíthiúil” ceart céile faoi alt 111 chun scair in eastát duine éagtha;

    "legal right" means the right of a spouse under section 111 to a share in the estate of a deceased person;

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  4. #1228148

    (b) eastát duine éagtha,

    ( b ) the estate of a deceased person,

    Uimhir 6 de 1967: AN tACHT CÁNACH IONCAIM, 1967

  5. #1362310

    (b) tosaíocht don cháin i bhféimheacht nó le linn eastát duine éagtha a bheith á riar,

    ( b ) priority for the tax in bankruptcy or in the administration of the estate of a deceased person,

    Uimhir 14 de 1980: AN tACHT AIRGEADAIS, 1980

  6. #1399692

    (iii) leas nó scair i gcomhpháirtíocht, i nascthionóntacht nó in eastát duine éagtha,

    (iii) an interest or share in a partnership, joint tenancy or estate of a deceased person,

    Uimhir 15 de 1983: AN tACHT AIRGEADAIS, 1983

  7. #1208361

    —(1) I gcás eastát duine éagtha a bheith dócmhainneach, riarfar é de réir na rialacha atá leagtha amach i gCuid I den Chéad Sceideal.

    —(1) Where the estate of a deceased person is insolvent, it shall be administered in accordance with the rules set out in Part I of the First Schedule—

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  8. #1208373

    (6) Beidh éileamh ar scair, mar cheart dlíthiúil nó faoi dhíthiomnacht, in eastát duine éagtha ina éileamh i gcoinne sócmhainní an eastáit go feadh suime is ionann agus luach na scaire sin.

    (6) A claim to a share as a legal right or on intestacy in the estate of a deceased person is a claim against the assets of the estate to a sum equal to the value of that share.

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  9. #1229594

    (v) Daoine i gcomhpháirtíocht agus daoine ag a bhfuil leas in eastát duine éagtha nó i maoin atá ar teachtadh ar iontaobhas measfar, faoi seach, gur duine aonair iad.

    (v) Persons in partnership and persons interested in the estate of a deceased person or in property held on a trust shall, respectively, be deemed to be a single person.

    Uimhir 6 de 1967: AN tACHT CÁNACH IONCAIM, 1967

  10. #1294426

    (b) chun leasa nó scaire i gcomhpháirtíocht, i gcomhthionóntacht nó in eastát duine éagtha inar comhpháirtí, comhthionónta nó tairbhí, de réir mar a bheidh, é,

    ( b ) an interest or share in a partnership, joint tenancy or estate of a deceased person, in which he is a partner, joint tenant or beneficiary as the case may be,

    Uimhir 25 de 1975: AN tACHT CÁNACH RACHMAIS, 1975

  11. #1474371

    —(1) Féadfaidh na daoine seo a leanas achainí chun eastát duine éagtha a riaradh faoin gCuid seo a thíolacadh don Chúirt—

    —(1) A petition for the administration under this Part of the estate of a deceased person may be presented to the Court by—

    Uimhir 27 de 1988: AN tACHT FÉIMHEACHTA, 1988

  12. #494445

    (11) Ní eiseoidh an Oifig Phrobháide probháid nó litreacha riaracháin i leith eastát duine éagtha in aon chás lena mbaineann fo-alt (10) mura mbeidh aturnae atá ag cleachtadh go dleathach sa Stát ceaptha ag an iarratasóir beartaithe nó ag na hiarratasóirí beartaithe chun gníomhú i dtaca le riaradh eastát an duine éagtha.”,

    (11) The Probate Office shall not issue probate or letters of administration in respect of a deceased person’s estate in any case to which subsection (10) applies unless a solicitor lawfully practicing in the State has been appointed by the intended applicant or the intended applicants to act in connection with the administration of the deceased person’s estate.”,

    AN tACHT AIRGEADAIS 2010

  13. #520847

    (9) Ba cheart go gcumhdófaí le raon feidhme an Rialacháin seo gach gné den dlí sibhialta a bhaineann le comharbas ar eastát duine éagtha, eadhon gach cineál aistriú sócmhainní, ceart agus oibleagáidí mar gheall ar bhás, bíodh sé ina aistriú toilteanach faoi dhiúscairt maoine tráth báis, nó ina aistriú trí chomharbas díthiomnach.

    (9) The scope of this Regulation should include all civil-law aspects of succession to the estate of a deceased person, namely all forms of transfer of assets, rights and obligations by reason of death, whether by way of a voluntary transfer under a disposition of property upon death or a transfer through intestate succession.

    Rialachán (AE) Uimh. 650/2012 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 4 Iúil 2012 maidir le dlínse, an dlí is infheidhme, aithint agus forfheidhmiú cinntí agus glacadh le hionstraimí barántúla agus iad a fhorfheidhmiú in ábhair chomharbais agus maidir le Deimhniú Eorpach Comharbais a chruthú

  14. #521074

    (a) ciallaíonn "comharbas" comharbas ar eastát duine éagtha agus clúdaíonn sé gach bealach trína n-aistrítear sócmhainní, cearta agus oibleagáidí mar gheall ar bhás, bíodh sé ina aistriú toilteanach faoi dhiúscairt maoine tráth báis, nó ina aistriú trí chomharbas díthiomnach;

    (a) "succession" means succession to the estate of a deceased person and covers all forms of transfer of assets, rights and obligations by reason of death, whether by way of a voluntary transfer under a disposition of property upon death or a transfer through intestate succession;

    Rialachán (AE) Uimh. 650/2012 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 4 Iúil 2012 maidir le dlínse, an dlí is infheidhme, aithint agus forfheidhmiú cinntí agus glacadh le hionstraimí barántúla agus iad a fhorfheidhmiú in ábhair chomharbais agus maidir le Deimhniú Eorpach Comharbais a chruthú

  15. #564194

    (a) ar an gcuid atá amuigh ar eastát duine éagtha, nó (Ní inmhuirir ach táille amháin i leith aon (b) ar aon mhaoin atá faoi réir iontaobhais, morgáiste nó mhaoine nó airgid áirithe i muirir, nó leith ítimí uimh. 23 go 26 go huile) (c) ar aon sócmhainní comhpháirtíochta— ar gach €100.00 dá mhéid nó dá luach (Ní áireofar sa tsuim ar a bhfuil an táille seo iníoctha aon fhiach atá amuigh agus a meastar gur drochfhiach nó fiach doghnóthaithe é, ach áireofar gach suim a íocfar tar éis thosach na n-imeachtaí le creidiúnaithe nó le daoine ag a mbeidh leas tairbhiúil)

    (Only one fee shall be (a) the outstanding estate of a deceased person, or chargeable in respect of any particular property or moneys (b) any property subject to a trust, mortgage or charge, of in respect of item numbers 23 to 26 inclusive) (c) any partnership assets,— for every €100.00 of the amount of value thereof (The amount on which this fee is payable shall not include any outstanding debt believed to be bad or irrecoverable, but shall include all sums paid after the commencement of the proceedings to creditors or to persons beneficially interested)

    Supreme Court and High Court (Fees) Order 2012

  16. #1200125

    (iii) ar eastát duine éagtha a dháileadh má thagann an leas chun bheith dílsithe, i gcás leasa arb eastát réadach é, d'oidhre an duine éagtha nó do dhuine de theaghlach (nach é an t-oidhre é) an duine éagtha nó, in aon chás eile, do dhuine de theaghlach an duine éagtha.

    (iii) on the distribution of the estate of a deceased person if the interest becomes vested, in the case of an interest which is real estate, in the heir or a member of the family (not being the heir) of the deceased person or, in any other case, in a member of the family of the deceased person.

    Uimhir 2 de 1965: AN tACHT TALÚN, 1965

  17. #1207902

    (3) Má bhíonn eastát duine éagtha nó aon scair ann le dáileadh per stirpes ar a shliocht, ansin, aon sliocht is faide amach ná leanbh leis an éagach tógfaidh siad trí gach glún ghaoil, de réir a bpórstoic, i scaireanna comhionanna má bhíonn thar ceann amháin ann, an scair a thógfadh tuismitheoir an tsleachta sin dá mba bheo dó le linn bhás an éagaigh, agus ní thógfaidh aon sliocht de chuid an éagaigh más beo do thuismitheoir an tsleachta sin le linn bhás an éagaigh agus go bhfuil sé inniúil amhlaidh ar scair a thógáil.

    (3) Where a deceased person's estate or any share therein is to be distributed per stirpes among his issue, any issue more remote than a child of the deceased shall take through all degrees, according to their stocks, in equal shares if more than one, the share which the parent of such issue would have taken if living at the death of the deceased, and no issue of the deceased shall take if the parent of such issue is living at the death of the deceased and so capable of taking.

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  18. #1208091

    —I gcás riarachán a dheonú i leith eastát duine éagtha, nó aon chuid dá eastát, ní bheidh de chumhacht ag duine ar bith aon chaingean a thionscnamh ná gníomhú ar dhóigh eile mar sheiceadóir don duine éagtha i leith an eastáit a chuimsítear sa deontas nó lena mbaineann an deontas go dtí go mbeidh an deontas aisghairthe nó cúlghairthe nó dulta in éag.

    —Where administration has been granted in respect of the estate, or any part of the estate, of a deceased person, no person shall have power to bring any action or otherwise act as executor of the deceased person in respect of the estate comprised in or affected by the grant until the grant has been recalled or revoked or has expired.

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  19. #1208141

    —(1) Beidh de chumhacht ag an Ard-Chúirt riarachán (maille le huacht nó gan uacht maille leis) ar eastát duine éagtha a dheonú, agus féadfar deontas a theorannú ar aon dóigh is cuí leis an gCúirt.

    —(1) The High Court shall have power to grant administration (with or without will annexed) of the estate of a deceased person, and a grant may be limited in any way the Court thinks fit.

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  20. #1208355

    —(1) Is sócmhainní chun na caiteachais adhlactha, thiomnacha agus riaracháin, na fiacha (faoi shéala nó faoi chonradh simplí) agus na dliteanais, agus aon cheart dlíthiúil a íoc, eastát duine éagtha, cibé acu dlíthiúil nó cothromasach é, go feadh a leasa thairbhiúil ann, agus an t-eastát a ndearna duine éagtha de bhun aon chumhachta ginearálta é a dhiúscairt lena uacht; agus aon diúscairt le huacht a bheidh ar neamhréir leis an alt seo beidh sí ar neamhní amhail i gcoinne na gcreidiúnaithe agus aon duine atá i dteideal cirt dhlíthiúil, agus déanfaidh an chúirt, más gá é, an mhaoin a riaradh chun na caiteachais, na fiacha agus na dliteanais agus aon cheart dlíthiúil a íoc.

    —(1) The estate, whether legal or equitable, of a deceased person, to the extent of his beneficial interest therein, and the estate of which a deceased person in pursuance of any general power disposes by his will, are assets for payment of the funeral, testamentary and administration expenses, debts (whether by speciality or simple contract) and liabilities, and any legal right, and any disposition by will inconsistent with this section is void as against the creditors and any person entitled to a legal right, and the court shall, if necessary, administer the property for the purpose of the payment of the expenses, debts and liabilities and any legal right.

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  21. #1208367

    (3) I gcás eastát duine éagtha a bheith sócmhainneach, beidh sé, faoi réir rialacha cúirte agus na bhforálacha anseo ina dhiaidh seo maidir le muirir ar mhaoin an éagaigh, agus na bhforálacha, más ann, ina uacht, inúsáidte chun na caiteachais adhlactha, thiomnacha agus riaracháin, na fiacha agus na dliteanais agus aon cheart dlíthiúil a íoc san ord a luaitear i gCuid II den Chéad Sceideal.

    (3) Where the estate of a deceased person is solvent, it shall, subject to rules of court and the provisions hereinafter contained as to charges on property of the deceased, and to the provisions, if any, contained in his will, be applicable towards the discharge of the funeral, testamentary and administration expenses, debts and liabilities and any legal right in the order mentioned in Part II of the First Schedule.

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  22. #1208585

    —(1) Má bhíonn naíon i dteideal aon scaire in eastát duine éagtha agus nach mbeidh aon iontaobhaithe i leith na scaire sin ábalta agus toilteanach gníomhú, féadfaidh ionadaithe pearsanta an éagaigh corparáid iontaobhais nó aon bheirt duine nó níos mó (a bhféadfaidh na hionadaithe pearsanta nó aon duine acu nó corparáid iontaobhais a bheith orthu) a cheapadh le bheith ina n-iontaobhaithe i leith na scaire sin don naíon, agus féadfaidh siad cibé forcinntiú a fhorghníomhú nó cibé beart eile a dhéanamh is gá chun an scair a dhílsiú don iontaobhaí a cheapfar amhlaidh.

    —(1) Where an infant is entitled to any share in the estate of a deceased person and there are no trustees of such share able and willing to act, the personal representatives of the deceased may appoint a trust corporation or any two or more persons (who may include the personal representatives or any of them or a trust corporation) to be trustees of such share for the infant and may execute such assurance or take such other action as may be necessary for vesting the share in the trustee so appointed.

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  23. #1209202

    —D'ainneoin aon rialach dlí, ní fholóidh “iontaobhaí” i Reacht na dTréimhsí, 1957 , duine a dtig a chomhbhaint mhuiníneach de bhíthin amháin é a bheith i seilbh maoine a áirítear in eastát duine éagtha i gcáil bháille do dhuine eile. [EN]

    —Notwithstanding any rule of law, "trustee" in the Statute of Limitations, 1957 , shall not include a person whose fiduciary relationship arises merely because he is in possession of property comprised in the estate of a deceased person in the capacity of bailiff for another person.

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  24. #1209206

    —(1) I gcás gach duine de bheirt nó níos mó a bheith i dteideal aon scaire i dtalamh a áirítear in eastát duine éagtha, cibé acu is scaireanna comhionanna nó neamhionanna na scaireanna sin, agus go rachaidh aon duine nó gach duine díobh i seilbh na talún, ansin, d'ainneoin aon rialach dlí contrártha dó sin, measfar, chun críocha Reacht na dTréimhsí, 1957 , na daoine a rachaidh i seilbh (amhail eatarthu féin agus idir iad féin agus na daoine (más ann) nach rachaidh i seilbh) a dhul i seilbh agus d'fháil teidil ó sheilbh mar nascthionóntaí (agus ní mar thionóntaí i gcoiteannas dóibh) maidir lena scaireanna féin faoi seach agus freisin maidir le scaireanna faoi seach na ndaoine (más ann) nach rachaidh i seilbh.

    —(1) Where each of two or more persons is entitled to any share in land comprised in the estate of a deceased person, whether such shares are equal or unequal, and any or all of them enter into possession of the land, then, notwithstanding any rule of law to the contrary, those who enter shall (as between themselves and as between themselves and those (if any) who do not enter) be deemed, for the purposes of the Statute of Limitations, 1957 , to have entered and to acquire title by possession as joint tenants (and not as tenants in common) as regards their own respective shares and also as regards the respective shares of those (if any) who do not enter.

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  25. #1209215

    (1) Faoi réir alt 71, ní dhéanfar aon chaingean i leith aon éilimh ar eastát duine éagtha nó ar aon scair nó leas san eastát sin, cibé acu faoi uacht, faoi dhíthiomnacht nó faoi alt 111 den Acht Comharbais, 1965 , é, a thionscnamh tar éis sé bliana ón dáta a d'fhaibhrigh an ceart chun an scair nó an leas a fháil.

    (1) Subject to section 71, no action in respect of any claim to the estate of a deceased person or to any share or interest in such estate, whether under a will, on intestacy or under section 111 of the Succession Act, 1965, shall be brought after the expiration of six years from the date when the right to receive the share or interest accrued.

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  26. #1209221

    —Beidh éifeacht maidir le caingean i leith éilimh ar eastát duine éagtha nó ar aon scair san eastát sin, cibé acu faoi uacht, faoi dhíthiomnacht nó mar cheart dlíthiúil é, ag alt 49 de Reacht na dTréimhsí, 1957 , a fhadaíonn na tréimhsí teorann a shocraítear leis an Acht sin, má bhí an duine chun ar fhaibhrigh sé faoi mhíchumas, ionann is dá gcuirfí tréimhse trí bliana in ionad na tréimhse sé bliana a luaitear i bhfo-alt (1) den alt sin.

    — Section 49 of the Statute of Limitations, 1957 , which extends the periods of limitation fixed by that Act where the person to whom a right of action accrued was under a disability, shall have effect in relation to an action in respect of a claim to the estate of a deceased person or to any share in such estate, whether under a will, on intestacy or as a legal right, as if the period of three years were substituted for the period of six years mentioned in subsection (1) of that section.

    Uimhir 27 de 1965: AN tACHT COMHARBAIS, 1965

  27. #1305247

    ciallaíonn “teideal seilbhe” ceart láithreach chun sealúchais mhaoine i gcodarsna cheart den sórt sin san am le teacht, agus gan dochar do ghinearáltacht a bhfuil anseo roimhe seo measfar freisin, chun críocha an Achta seo, teideal seilbhe a bheith ag duine chun leasa nó scaire i gcomhpháirtíocht, i gcomhthionóntacht nó in eastát duine éagtha inar comhpháirtí, comhthionónta nó tairbhí, de réir mar a bheidh, é, ach ní mheasfar teideal seilbhe a bheith aige chun leasa fheifigh go dtí go dtarlóidh teagmhas trína scoireann an leas sin de bheith ina leas feifeach;

    "entitled in possession" means having a present right to the enjoyment of property as opposed to having a future such right, and without prejudice to the generality of the foregoing a person shall also, for the purposes of this Act, be deemed to be entitled in possession to an interest or share in a partnership, joint tenancy or estate of a deceased person, in which he is a partner, joint tenant or beneficiary, as the case may be, but he shall not be deemed to be entitled in possession to an interest in expectancy until an event happens whereby this interest ceases to be an interest in expectancy;

    Uimhir 8 de 1976: AN tACHT UM CHÁIN FHÁLTAS CAIPITIÚIL, 1976

  28. #1700250

    Aon leagáidí a mbeidh leas aige i leagáid arna muirearú ar eastát réadach, agus aon duine a mbeidh leas aige sna fáltais ó eastát réadach a mbeidh ordaithe é a dhíol, agus a bhféadfaidh sé go mbeidh sé i dteideal breithiúnais nó ordaithe chun eastát duine éagtha a riaradh, féadfaidh sé é sin a fháil gan aon leagáidí eile nó aon duine eile a mbeidh leas aige i bhfáltais an eastáit a sheirbheáil.

    Any legatee interested in a legacy charged upon real estate, and any person interested in the proceeds of real estate directed to be sold, and who may be entitled to a judgment or order for the administration of the estate of a deceased person, may have the same without serving any other legatee or person interested in the proceeds of the estate.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  29. #1700257

    Más rud é, in aon chaingean chun eastát duine éagtha a riaradh, nó chun iontaobhais aon ghníomhais nó ionstraime a fhorghníomhú, nó chun aon oidhreachtáin a idir-roinnt nó a dhíol, go mbeidh breithiúnas fógartha nó ordú déanta—

    Wherever, in any action for the administration of the estate of a deceased person, or the execution of the trusts of any deed or instrument, or for the partition or sale of any hereditaments, a judgment or order has been pronounced or made—

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  30. #1700271

    In aon chúis nó ábhar chun eastát duine éagtha a riaradh ní bheidh páirtí ar bith seachas an seiceadóir nó an riarthóir i dteideal, gan cead chuige sin a fháil ón gCúirt, láithriú ag aon chéim ar an éileamh ó aon duine nach páirtí sa chúis nó san ábhar i gcoinne eastát an duine éagtha i leith aon fhéich nó dliteanais.

    In any cause or matter for the administration of the estate of a deceased person no party other than the executor or administrator shall, unless by leave of the Court, be entitled to appear at any stage on the claim of any person not a party to the cause or matter against the estate of the deceased person in respect of any debt or liability.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  31. #1701082

    Aon uair a ordófar, i gcaingean chun eastát duine éagtha a riaradh nó chun iontaobhais ionstraime scríofa a fhorghníomhú, aon mhaoin a dhíol a bheidh dílsithe in aon seiceadóir, riarthóir nó iontaobhaí, tabharfar seoladh an díolacháin sin don seiceadóir, don riarthóir nó don iontaobhaí sin, mura n-ordóidh an Chúirt a mhalairt.

    Whenever in an action for the administration of the estate of a deceased person or execution of the trusts of a written instrument, a sale is ordered of any property vested in any executor, administrator, or trustee, the conduct of such sale shall be given to such executor, administrator, or trustee, unless the Court shall otherwise direct.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  32. #1703323

    Aon duine a thréigfidh probháid uacht nó litreacha riaracháin eastát duine éagtha, i gcáil amháin, ní cheadófar dó uiríoll a fháil i leith an éagaigh chéanna i gcáil eile, mura n-ordóidh an Chúirt a mhalairt.

    No person who renounces probate of a will or letters of administration of the estate of a deceased person, in one character, shall be allowed to obtain representation to the same deceased in another character, unless the Court shall otherwise order.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  33. #1703533

    Aon duine a thréigfidh probháid uacht nó litreacha riaracháin eastát duine éagtha i gcáil amháin, ní cheadófar dó uiríoll a fháil i leith an éagaigh chéanna i gcáil eile, mura n-ordóidh an Chúirt a mhalairt.

    No person who renounces probate of a will or letters of administration of the estate of a deceased person in one character, shall be allowed to obtain representation to the same deceased in another character, unless the Court shall otherwise order.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna

  34. #252470

    Faoi réir cheanglais Riail 9 d'Alt 66 den Chancery (Ireland) Act, 1867, más rud é, in aon chaingean chun eastát duine éagtha a riaradh, nó chun iontaobhais aon ghníomhais nó ionstraime a fhorghníomhú, nó chun aon oidhreachtáin a idir-roinnt nó a dhíol, gur fógraíodh breithiúnas nó ordú a dhéanann difear do chearta nó leasanna daoine nach páirtithe sa chaingean, féadfaidh an Chúirt a ordú fógra i dtaobh an bhreithiúnais nó an ordaithe a sheirbheáil ar aon daoine a bhfuil leas acu san eastát, nó faoi na hiontaobhais, nó sna hoidhreachtáin; agus tar éis an fhógra sin beidh na himeachtaí ina gceangal ar na daoine sin amhail is dá mba rud é go ndearnadh páirtithe díobh a chéaduair, agus beidh cead acu freastal ar na himeachtaí faoin mbreithiúnas nó faoin ordú.

    Subject to the requirements of Rule 9 of Section 66 of the Chancery (Ireland) Act, 1867, wherever, in any action for the administration of the estate of a deceased person, or for the execution of the trusts of any deed or instrument, or for the partition or sale of any hereditaments, a judgment or order has been pronounced affecting the rights or interests of persons not parties to the action, the Court may direct that any persons interested in the estate, or under the trusts, or in the hereditaments, shall be served with notice of the judgment or order; and after such notice such persons shall be bound by the proceedings, in the same manner as if they had originally been made parties, and shall be at liberty to attend the proceedings under the judgment or order.

    I.R. Uimh 510 de 2001: Na Rialacha Cúirte Cuarda

  35. #1703405

    Beidh de chead ag an Oifigeach Probháide gníomhú ar dheimhniú Leas-Choimeádaí nó Leas-Choimeádaí Cúnta na dTaifead (nó, má bhíonn siadsan as láthair, ar dheimhniú oifigigh d'Oifig na dTaifead Poiblí arna ainmniú ag an LeasChoimeádaí chun na críche sin), á dheimhniú gur dealraitheach gan aon uacht a bheith cruthaithe, nó gur dealraitheach gan aon riarachán a bheith deonaithe i leith earraí nó eastát duine éagtha, nó gan aon uacht neamhchruthaithe nó doiciméad tiomnach de chuid an duine éagtha sin a bheith i measc na dTaifead le linn aon tréimhse sonraithe, a bheidh ar áireamh sa tréimhse dá mbeidh na taifid ar phrobháidí, riaracháin agus uachtanna neamhchruthaithe aistrithe chuig Oifig na dTaifead Poiblí, ach amháin cibé ceann a bheidh luaite sa deimhniú sin, chun gach intinne agus críche, amhail is dá mbeadh cuardach déanta san oifig sin ag oifigeach don Oifig Phrobháide.

    The Probate Officer shall be at liberty to act upon the certificate of the Deputy or Assistant-Deputy Keeper of the Records (or in their absence of an officer of the Public Records Office nominated by the Deputy Keeper for that purpose), that no will appears to have been proved, or that no administration appears to have been granted of the goods or estate of a deceased person, or that no unproved will or testamentary document of such deceased person appears amongst the Records during any specified period, included in the period for which the records of probates, administrations, and unproved wills shall have been transferred to the Public Record Office, save such as shall be mentioned in such certificate, for all intents and purposes, as if a search had been made in the said office by an officer of the Probate Office.

    I.R. Uimh. 15 de 1986: Rialacha na nUaschúirteanna