#430315
(a) an oibleagáid bhithbhreosla a bhaineann leis an bpáirtí faoi oibleagáid don tréimhse sin, agus
(a) the biofuel obligation relating to the obligated party for that period, and
(a) an oibleagáid bhithbhreosla a bhaineann leis an bpáirtí faoi oibleagáid don tréimhse sin, agus
(a) the biofuel obligation relating to the obligated party for that period, and
An oibleagáid réamheolaire a fhoilsiú agus díolúine ón oibleagáid sin
Obligation to publish a prospectus and exemption
Comhlíonann eintiteas oibleagáid feidhmíochta ag pointe ama, mura gcomhlíontar an oibleagáid feidhmíochta thar thréimhse ama.
An entity satisfies a performance obligation at a point in time, if the performance obligation is not satisfied over time.
Comhlíonann eintiteas oibleagáid feidhmíochta ag pointe ama, mura gcomhlíontar an oibleagáid feidhmíochta thar thréimhse ama.
An entity satisfies a performance obligation at a point in time, if the performance obligation is not satisfied over time.
Is éard is oibleagáid dhlíthiúil ann oibleagáid a dhíorthaítear as:
A legal obligation is an obligation that derives from:
Is éard is oibleagáid inchiallaithe ann oibleagáid a dhíorthaítear as gníomhaíochtaí eintitis sna cásanna a leanas:
A constructive obligation is an obligation that derives from an entity's actions where:
20 Baineann oibleagáid le páirtí eile i gcónaí, páirtí a bhfuil an oibleagáid dlite dó.
20 An obligation always involves another party to whom the obligation is owed.
Mura gcomhlíonann eintiteas oibleagáid feidhmíochta thar thréimhse ama, comhlíontar an oibleagáid feidhmíochta thar am ar leith.
If an entity does not satisfy a performance obligation over time, the performance obligation is satisfied at a point in time.
oibleagáidí tuairiscithe ar pháirtithe faoi oibleagáid (coigilteas a bhaineann gach páirtí faoi oibleagáid amach, nó a bhaineann gach fochatagóir de pháirtí faoi oibleagáid amach, agus an choigilt iomlán faoin scéim).
reporting obligations for obligated parties (savings achieved by each obligated party, or each sub-category of obligated party, and in total under the scheme).
Oibleagáidí tuairiscithe ar pháirtithe faoi oibleagáid (coigilteas a bhaineann gach páirtí faoi oibleagáid amach, nó a bhaineann gach fochatagóir de pháirtí faoi oibleagáid amach, agus an coigilteas iomlán faoin scéim)
Reporting obligations for obligated parties (savings achieved by each obligated party, or each sub-category of obligated party, and in total under the scheme)
Mura bhfuil ceart den sórt sin ag an eintiteas, ní mheasann an t-eintiteas go bhféadfaí an oibleagáid a athmhaoiniú agus aicmíonn sé an oibleagáid mar oibleagáid reatha.
If the entity has no such right, the entity does not consider the potential to refinance the obligation and classifies the obligation as current.
Aon neamhréir idir an oibleagáid fholuiteach agus an oibleagáid tagartha faoin díorthach creidmheasa nó idir an oibleagáid fholuiteach agus an oibleagáid a úsáidtear lena chinneadh cé acu a tharla nó nár tharla teagmhas creidmheasa, ní ceadmhach í a úsáid ach i gcás go gcomhlíonfar an dá choinníoll seo a leanas:
A mismatch between the underlying obligation and the reference obligation under the credit derivative or between the underlying obligation and the obligation used for purposes of determining whether a credit event has occurred is permissible only where both the following conditions are met:
(2) Aon oibleagáid a fhorchuirtear ar stiúrthóir nó ar rúnaí, de bhua alt 53 (2) (c), fógra a thabhairt do chuideachta, glacfar leis nach mbeidh an oibleagáid urscaoilte mura mbeidh ráiteas curtha isteach san fhógra i dtaobh na comaoine le haghaidh an tsannta (nó, i gcás nach bhfuil aon chomaoin i gceist, an fíoras sin), agus más rud é, maidir le teagmhas a bhfuil stiúrthóir, de bhua alt 53 (2) (d), faoi oibleagáid fógra a thabhairt do chuideachta gur tharla sé, gurb éard atá ann ná sannadh cirt aige, glacfar leis nach mbeidh an oibleagáid urscaoilte mura mbeidh ráiteas dá shamhail curtha isteach san fhógra.
(2) An obligation imposed on a director or secretary by virtue of section 53 (2) (c) to notify a company shall be taken not to be discharged in the absence of inclusion in the notice of a statement of the consideration for the assignment (or, if it be the case that there is no consideration, that fact), and where an event of whose occurrence a director is, by virtue of section 53 (2) (d), under obligation to notify a company consists in his assigning a right, the obligation shall be taken not to be discharged in the absence of inclusion in the notice of a similar statement.
(2) Aon oibleagáid aon fhógra a thabhairt a fhorchuirtear ar aon duine leis an gCaibidil seo déileálfar leis mar oibleagáid nár comhalladh mura ndéantar, leis an bhfógra ar dá bhíthin a airbheartaítear an oibleagáid sin a chomhall, an duine a aithint agus a sheoladh a thabhairt agus, i gcás gur stiúrthóir nó rúnaí ar an gcuideachta é, mura ndeirtear go sainráite ann go bhfuil sé á thabhairt mar chomhall ar an oibleagáid sin.
(2) An obligation to make any notification imposed on any person by this Chapter shall be treated as not being fulfilled unless the notice by means of which it purports to be fulfilled identifies him and gives his address, and in a case where he is a director or secretary of the company, is expressed to be given in fulfilment of that obligation.
Ba cheart an chumhacht gníomhartha a ghlacadh i gcomhréir le hAirteagal 290 den Chonradh a tharmligean chuig an gCoimisiún i ndáil le: bearta caomhnaithe a ghabhann le hoibleagáidí áirithe comhshaoil atá ar Bhallstáit a ghlacadh, an oibleagáid chun gach gabháil a thabhairt i dtír a oiriúnú chun oibleagáidí idirnáisiúnta an Aontais a chomhlíonadh,an oibleagáid maidir le gabhálacha a thabhairt i dtír a shíneadh go dtí speicis eile trí leas a bhaint as próiseas an réigiúnaithe, pleananna a ghlacadh maidir le hábhar muirí a aischur trí leas a bhaint as próiseas an réigiúnaithe, díolúintí de minimus a ghlacadh ón oibleagáid maidir le gabhálacha a thabhairt i dtír murar glacadh beart eile cur chun feidhme don oibleagáid sin, agus mionsonraí a bhunú maidir le feidhmiú na gComhairlí Comhairleacha.
The power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty should be delegated to the Commission in respect of the adoption of conservation measures accompanying certain environmental obligations by Member States, the adapting of the landing obligation for the purpose of complying with the Union's international obligations, the extension of the landing obligation to other species using the regionalisation process, the adoption of specific discard plans using the regionalisation process, the adoption of de minimis exemptions to the landing obligation if no other implementation measure for that obligation has been adopted, and the establishment of detailed rules for the functioning of Advisory Councils.
lena leagtar amach na hiarmhairtí a bhaineann le sárú na n-oibleagáidí dár taisceadh urrús, dá bhforáiltear i mír 1, lena n-áirítear urrúis a fhorghéilleadh, an ráta laghdaithe le cur i bhfeidhm maidir le scaoileadh urrús i gcomhair aisíocaíochtaí, ceadúnas, tairiscintí nó iarratas ar leith agus pionóis airgeadais a íoc nuair nár comhlíonadh oibleagáid a cumhdaíodh leis an urrús sin go páirteach nó go hiomlán, agus cineál na hoibleagáide sin á cur san áireamh, agus an méid lenar sáraíodh an oibleagáid, an tréimhse thar an teorainn ama inar cheart an oibleagáid a chomhlíonadh agus an tráth faoinar tugadh an fhianaise ar láimh gur comhlíonadh an oibleagáid,.
setting out the consequences of breaching the obligations for which a security has been lodged, as provided for in paragraph 1, including the forfeiting of securities, the rate of reduction to be applied on release of securities for refunds, licences, offers, tenders or specific applications and when an obligation covered by that security has not been met either wholly or in part, taking into account the nature of the obligation, the quantity for which the obligation has been breached, the period exceeding the time limit by which the obligation should have been met and the time by which evidence that the obligation has been met is produced.
(2) Aon oibleagáid a fhorchuirtear ar stiúrthóir nó ar rúnaí, de bhua alt 53 (2) (c), fógra a thabhairt do chuideachta, glacfar leis nach mbeidh an oibleagáid urscaoilte mura mbeidh ráiteas curtha isteach san fhógra i dtaobh na comaoine le haghaidh an tsannta (nó, i gcás nach bhfuil aon chomaoin i gceist, an fíoras sin), agus más rud é, maidir le teagmhas a bhfuil stiúrthóir, de bhua alt 53 (2) (d), faoi oibleagáid fógra a thabhairt do chuideachta gur tharla sé, gurb éard atá ann ná sannadh cirt aige, glacfar leis nach mbeidh an oibleagáid urscaoilte mura mbeidh ráiteas dá shamhail curtha isteach san fhógra.
(2) An obligation imposed on a director or secretary by virtue of section 53 (2) (c) to notify a company shall be taken not to be discharged in the absence of inclusion in the notice of a statement of the consideration for the assignment (or, if it be the case that there is no consideration, that fact), and where an event of whose occurrence a director is, by virtue of section 53 (2) (d), under obligation to notify) a company consists in his assigning a right, the obligation shall be taken not to be discharged in the absence of inclusion in the notice of a similar statement.
(2) Aon oibleagáid aon fhógra a thabhairt a fhorchuirtear ar aon duine leis an gCaibidil seo déileálfar leis mar oibleagáid nár comhalladh mura ndéantar, leis an bhfógra ar dá bhíthin a airbheartaítear an oibleagáid sin a chomhall, an duine a aithint agus a sheoladh a thabhairt agus, i gcás gur stiúrthóir nó rúnaí ar an gcuideachta é, mura ndeirtear go sainráite ann go bhfuil sé á thabhairt mar chomhall ar an oibleagáid sin.
(2) An obligation to make any notification imposed on any person by this Chapter shall be treated as not being fulfilled unless the notice by means of which it purports to be fulfilled identifies him and gives his address, and in a case where he is a director or secretary of the company, is expressed to be given in fulfilment of that obligation.
Déanfaidh na Ballstáit a cheangal go gcuirfidh eintitis faoi oibleagáid bearta díchill chuí do chustaiméirí i bhfeidhm, ní hamháin maidir le gach custaiméir nua ach ag amanna iomchuí le custaiméirí atá ann cheana ar bhonn riosca-íogair, nó nuair a athróidh imthosca ábhartha custaiméara, nó nuair a bheidh aon dualgas dlíthiúil ar an eintiteas faoi oibleagáid le linn na bliana féilire ábhartha, go rachaidh na heintitis faoi oibleagáid sin i dteagmháil leis an gcustaiméir chun críche aon fhaisnéis ábhartha a bhaineann leis an úinéir tairbhiúil/na húinéirí tairbhiúla a athbhreithniú, nó má bhí an dualgas seo ar an eintiteas atá faoi oibleagáid faoi Threoir 2011/16/AE ón gComhairle.
Member States shall require that obliged entities apply the customer due diligence measures not only to all new customers but also at appropriate times to existing customers on a risk-sensitive basis, or when the relevant circumstances of a customer change, or when the obliged entity has any legal duty in the course of the relevant calendar year to contact the customer for the purpose of reviewing any relevant information relating to the beneficial owner(s), or if the obliged entity has had this duty under Council Directive 2011/16/EU.
I gcás ina measfaidh ÚEUM gur athrú ábhartha sna critéir don oibleagáid trádála a bhfuil éifeacht leo dá dtagraítear in Airteagal 32(5) de Rialachán (AE) Uimh. 600/2014 é an oibleagáid imréitigh a chur ar fionraí, féadfar a áireamh san iarraidh dá dtagraítear sa chéad fhomhír den mhír seo iarraidh an oibleagáid trádála a leagtar síos in Airteagal 28(1) agus Airteagal 28(2) den Rialachán sin a chur ar fionraí freisin maidir leis na haicmí sonracha céanna de dhíorthaigh thar an gcuntar atá faoi réir na hiarrata an oibleagáid imréitigh a chur ar fionraí.
Where the suspension of the clearing obligation is considered by ESMA to be a material change in the criteria for the trading obligation to take effect referred to in Article 32(5) of Regulation (EU) No 600/2014, the request referred to in the first subparagraph of this paragraph may also include a request to suspend the trading obligation laid down in Article 28(1) and (2) of that Regulation for the same specific classes of OTC derivatives that are subject to the request to suspend the clearing obligation.
(f)lena leagfar amach na hiarmhairtí a bhaineann le sárú na noibleagáidí dár taisceadh urrús, dá bhforáiltear i mír 1, lena náirítear urrúis a fhorghéilleadh, an ráta laghdaithe le cur i bhfeidhm nuair a scaoiltear urrúis le haghaidh aisíocaíochtaí, ceadúnas, tairiscintí nó iarratas ar leith agus nuair nár comhlíonadh oibleagáid arna cumhdach leis an urrús sin ina hiomláine nó i bpáirt, agus cineál na hoibleagáide, an méid lenar sáraíodh an oibleagáid, an tréimhse thar an teorainn ama faoinar cheart an oibleagáid a chomhlíonadh agus an tráth faoinar tugadh an fhianaise gur comhlíonadh an oibleagáid, á gcur san áireamh.
(f)setting out the consequences of breaching the obligations for which a security has been lodged, as provided for in paragraph 1, including the forfeiting of securities, the rate of reduction to be applied on release of securities for refunds, licences, offers, tenders or specific applications and when an obligation covered by that security has not been met either wholly or in part, taking into account the nature of the obligation, the quantity for which the obligation has been breached, the period exceeding the time limit by which the obligation should have been met and the time by which evidence that the obligation has been met is produced.
leagtar amach leo na hiarmhairtí a bhaineann le sárú na n-oibleagáidí dár taisceadh urrús, mar a fhoráiltear i mír 1, lena n-áirítear urrúis a fhorghéilleadh agus an ráta laghdaithe le cur i bhfeidhm nuair a scaoiltear urrúis le haghaidh aisíocaíochtaí, ceadúnais, tairiscintí nó iarratais ar leith, mar aon leis na hiarmhairtí a bhaineann le neamhchomhlíonadh oibleagáid arna cumhdach leis an urrús sin go hiomlán nó go páirteach, agus cineál na hoibleagáide, an méid maidir lenar sáraíodh an oibleagáid, an tréimhse thar an teorainn ama faoinar cheart an oibleagáid a chomhlíonadh agus an tráth faoinar tugadh an fhianaise gur comhlíonadh an oibleagáid, á gcur san áireamh.
set out the consequences of breaching the obligations for which a security has been lodged, as provided for in paragraph 1, including the forfeiting of securities and the rate of reduction to be applied on release of securities for refunds, licences, offers, tenders or specific applications, as well as, where an obligation covered by that security has not been met either wholly or in part, taking into account the nature of the obligation, the quantity for which the obligation has been breached, the period exceeding the time limit by which the obligation should have been met and the time by which evidence that the obligation has been met is produced.
Tá ceart conarthach ag an gceannaitheoir (sócmhainn airgeadais) atá comhchosúil leis an gceart faoi chéadrogha ar cheannach arna sealbhú agus tá oibleagáid chonarthach air (dliteanas airgeadais) atá comhchosúil leis an oibleagáid faoi chéadrogha ar dhíol i scríbhinn; tá ceart conarthach ag an díoltóir (sócmhainn airgeadais) atá comhchosúil leis an gceart faoi chéadrogha ar dhíol arna sealbhú agus tá oibleagáid chonarthach air (dliteanas airgeadais) atá comhchosúil leis an oibleagáid faoi chéadrogha ar cheannach i scríbhinn.
The purchaser has a contractual right (a financial asset) similar to the right under a call option held and a contractual obligation (a financial liability) similar to the obligation under a put option written; the seller has a contractual right (a financial asset) similar to the right under a put option held and a contractual obligation (a financial liability) similar to the obligation under a call option written.
I bhfianaise an dlúthnasc atá ann idir an oibleagáid imréitigh agus an oibleagáid trádála díorthach, chun comhleanúnachas dlíthiúil níos fearr a áirithiú, agus chun an creat dlíthiúil a shimpliú, is gá agus is iomchuí an oibleagáid trádála díorthach a athailíniú leis an oibleagáid imréitigh le haghaidh díorthach.
In light of the close interconnection between the clearing obligation and the derivative trading obligation, to ensure greater legal coherence, and to simplify the legal framework, it is necessary and appropriate to re-align the derivative trading obligation with the clearing obligation for derivatives.
Dá bhrí sin, chun críocha an Rialacháin seo, tuigfear gur coincheap uathrialach í oibleagáid neamhchonarthach.
Therefore for the purposes of this Regulation non-contractual obligation should be understood as an autonomous concept.
Measúnófar na héifeachtaí trí chomparáid a dhéanamh idir an staid ina gcomhalltar an oibleagáid seirbhíse poiblí agus an staid a bheadh ann mura ndéanfaí an oibleagáid a chomhall.
The effects shall be assessed by comparing the situation where the public service obligation is met with the situation which would have existed if the obligation had not been met.
Oibleagáid chun faisnéis a sholáthar maidir le scor seirbhísí iarnróid
Obligation to provide information concerning discontinuation of services
Oibleagáid fógra a thabhairt don Ghníomhaireacht
Obligation to notify the Agency
An oibleagáid faisnéis agus iarratais ar fhaisnéis a choinneáil
Obligation to maintain information and requests for information
Oibleagáid chun imscrúdú a dhéanamh
Obligation to carry out investigations
Oibleagáid dul i scuaine fad a bheifear ag fanacht chun dul isteach in áiteanna siamsaíochta.
Obligation to form a queue while awaiting admission to places of entertainment.
Oibleagáid dul i scuaine fad a bheifear ag fanacht chun dul isteach i bhfeithiclí seirbhíse sráide.
Obligation to form a queue while awaiting admission to street service vehicles.
Oibleagáid an chomhair
Obligation to cooperate
Oibleagáid faisnéis a choinneáil ar fáil
Obligation to keep information available
Cé go gcoimeádtar an oibleagáid atá ann go n-áiritheofar go ndéanfar an táirgeadh bainne áitIúil a bhailiú agus margadh a fháil dó, is iomchuí go scriosfaí oibleagáid an Choimisiúin chun ráta ionchorpraithe a chinneadh le haghaidh bainne úir a tháirgtear go háitIúil, ar oibleagáid í dá bhforáiltear sa dara fomhír den Airteagal sin.
Though the obligation to ensure the collection of and outlets for the local milk production is maintained, it is appropriate to delete the Commission’s obligation, provided for in the second subparagraph of that Article, to determine an incorporation rate for fresh milk produced locally.
(b) iarraidh ar dhíolúine ón oibleagáid chun acmhainn dhéthreoch a chumasú.
(b) a request for an exemption from the obligation to enable bi-directional capacity.
(7) I gcomhréir le haidhm na Teachtaireachta sin, eadhon a áirithiú nach dtiocfaidh isteach san Aontas ach táirgí adhmaid arna dtáirgeadh i gcomhréir le reachtaíocht náisiúnta na tíre táirgthe, tá caibidlíocht ar siúl ag an Aontas le tíortha táirgthe adhmaid ("tíortha comhpháirtíochta") faoi Chomhaontuithe Comhpháirtíochta Saorálaí ("VPAanna FLEGT") lena gcruthófar oibleagáid do na páirtithe ar oibleagáid í atá ceangailteach le dlí agus ar oibleagáid í chun scéim ceadúnúcháin a chur chun feidhme agus chun an trádáil san adhmad agus i dtáirgí adhmaid a shainaithnítear sna VPAanna FLEGT sin a rialáil.
(7) In accordance with the aim of that Communication, namely to ensure that only timber products which have been produced in accordance with the national legislation of the timber-producing country enter the Union, the Union has been negotiating Voluntary Partnership Agreements (FLEGT VPAs) with timber-producing countries (partner countries), which create a legally binding obligation for the parties to implement a licensing scheme and to regulate trade in timber and timber products identified in those FLEGT VPAs.
Oibleagáid na hinrianaitheachta
Obligation of traceability
An oibleagáid imscrúdú a dhéanamh
Obligation to investigate
An oibleagáid fógra a thabhairt faoi thionóiscí agus faoi theagmhais thromchúiseacha
Obligation to notify accidents and serious incidents
Oibleagáid maidir le sicréideacht ghairmiúil
Obligation of professional secrecy
Oibleagáid maidir le sicréideacht ghairmiúil
Obligation of professional secrecy
Oibleagáid maidir le sicréideacht ghairmiúil
Obligation of professional secrecy
Cuirfidh siad an oibleagáid sin chun feidhme:
They shall implement that obligation by means of:
Níl aon oibleagáid ar an iarratasóir cúiseanna leis an iarratas a lua.
The applicant is not obliged to state reasons for the application.
An oibleagáid atá ar na Ballstáit maidir le faisnéis
Information obligation for Member States
Scrúdú maidir le comhlíonadh oibleagáid na cúltástála
Examination of compliance with the back-testing obligation
Oibleagáid chun comhoibriú a dhéanamh
Obligation to cooperate
Ní bheidh oibleagáid ar Bhallstát ar bith tarraingt ar an tacaíocht sin.
No Member State shall be obliged to avail itself of such support.
Oibleagáid dearbhú réamhimeachta a thaisceadh
Obligation to lodge a pre-departure declaration