#457602
(g) aon seic, lena n-áirítear seic taistealaí nó bancdhréacht,
(g) cheque, including traveller’s cheque, or bank draft,
(g) aon seic, lena n-áirítear seic taistealaí nó bancdhréacht,
(g) cheque, including traveller’s cheque, or bank draft,
foirmeacha seic;
cheque forms;
(a) má séantar an seic sin, beidh an ceadúnas san gan bhrí o dháta a dheonta;
( a ) if such cheque is dishonoured, such licence shall be void as from the grant thereof;
(c) ní bheidh dleacht stampa iníoctha ar aon bharántas ná seic chun an bónas d'íoc.
( c ) any warrant or cheque for payment of the bonus shall not be liable to stamp duty.
—Aon seic gan formhuiniú a dhealraíonn a bheith íoctha ag an mbaincéir ar ar tarraingíodh é, is fianaise é go bhfuair an t-íocaí an tsuim ab iníoctha leis an seic.
—An unindorsed cheque which appears to have been paid by the banker on whom it is drawn is evidence of the receipt by the payee of the sum payable by the cheque.
—Ní chuirfidh díscaoileadh an Fhorais le halt 10 ó bhail aon ordú íocaíochta nó seic a d'eisigh an Foras ach nár tíolacadh lena íoc roimh thosach feidhme an ailt sin ná aon údarás ón bhForas go n-íocfaí méid aon ordaithe íocaíochta nó seic ná ní dhéanfaidh sé difear don chéanna agus déanfaidh an tUdarás socrú le go n-íocfar méid gach ordaithe nó seic den sórt sin ar é a thíolacadh go cuí laistigh d'am réasúnach tar éis an tosach feidhme sin.
—The dissolution of the Institute by section 10 shall not invalidate or affect any payable order or cheque issued by the Institute and not presented for payment before the commencement of that section, or any authority given by the Institute for the payment of the amount of any payable order or cheque and the Authority shall make arrangements for the payment of the amount of every such order or cheque upon due presentation within a reasonable time after such commencement.
(2) Ní chuirfidh an díscaoileadh a dhéantar le halt 7 ó bhail aon ordú íoca nó seic, ná ní dhéanfaidh sé difear d'aon ordú íoca nó seic, a bheidh eisithe ag Gaeltarra Éireann agus nach mbeidh tíolactha lena íoc roimh an lá ceaptha ná ní chuirfidh sé ó bhail aon údarás, ná ní dhéanfaidh sé difear d'aon údarás, a bheidh tugtha ag Gaeltarra Éireann le go n-íocfaí méid an ordaithe íoca nó an tseic, agus déanfaidh an tÚdarás socruithe le go n-íocfar méid gach ordaithe íoca nó seic den sórt sin ar é a thíolacadh go cuí laistigh d'am réasúnach tar éis an lae cheaptha.
(2) The dissolution effected by section 7 shall not invalidate or affect any paying order or cheque which may have been issued by Gaeltarra Éireann and not presented for payment before the appointed day or any authority given by Gaeltarra Éireann for the payment of the amount of the paying order or cheque, and an tÚdarás shall make arrangements for the payment of the amount of every such paying order or cheque upon due presentation within a reasonable time after the appointed day.
(a) seic, dréacht nó bille malairte eile de réir bhrí an Bills of Exchange Act, 1882;
( a ) a cheque, draft or other bill of exchange within the meaning of the Bills of Exchange Act, 1882;
(8) Ní chuirfidh díscaoileadh an Iontaobhais leis an alt seo ó bhail dlí aon ordú íoca nó seic a d'eisigh an tIontaobhas agus nár tíolacadh chun a íoctha roimh an lá ceaptha, ná aon údarás a thug an tIontaobhas chun méid aon ordaithe íoca nó seic a íoc, ná ní dhéanfaidh sé difear don chéanna, agus déanfaidh an Príomh-Bhord socruithe chun méid gach ordaithe nó seic den sórt sin a íoc ar é a thíolacadh go cuí laistigh d'am réasúnach tar éis an lae sin.
(8) The dissolution of the Trust by this section shall not invalidate or affect any payable order or cheque issued by the Trust and not presented for payment before the appointed day, or any authority given by the Trust for the payment of the amount of any payable order or cheque and the Central Board shall make arrangements for the payment of the amount of every such order or cheque upon due presentation within a reasonable time after such day.
(II) le seic nó bille malairte eile dá shamhail, le dréacht baincéara nó le litir chreidmheasa;
(II) a cheque or other similar bill of exchange, a banker's draft or a letter of credit;
gach barántas, seic nó ordú a tharraingeoidh nó a dhéanfaidh cuideachta
every warrant, cheque or order drawn or made by a company
Íocaíocht le seic
Payment by cheque
C Íocaíocht le seic
C Payment by cheque
“CH” - (Cheque) Seic;
«CH» – Cheque;
2-seic-búitilcioglaiheacsánón (CAS RN 14765-30-1)
2-sec-butylcyclohexanone (CAS RN 14765-30-1)
foirmeacha seic;
cheque forms;
Stampaí priontáilte nua, páipéar ar a bhfuil stampaí buailte, foirmeacha seic, nótaí bainc, etc.
Printed new stamps, stamp-impressed paper, cheque forms, banknotes, etc.
Íocaíocht le seic
Payment by cheque
(7) Ní chuirfidh déanamh an ordaithe seo ó bhail dlí aon ordú ná seic is iníoctha ná aon údarás a tugadh chun méid aon ordú nó seic is iníoctha a íoc, ná ní dhéanfaidh sé difear maidir leis an méid sin, agus déanfaidh bord réigiúnach a bhunófar de bhua an Ordaithe seo socruithe chun méid aon ordú nó seic den sórt sin a íoc ar é a thíolacadh go cuí laistigh de thréimhse réasúnach tar éis an lae cheaptha agus a thugann nó a tharraingíonn bord coimeádaithe a luaitear i gcolún (1) den Tríú Sceideal a ghabhann leis an Ordú seo, nó aon duine eile a luaitear amhlaidh i bhfeidhmiú cumhachta a shanntar dó faoin bPríomh-Acht os coinne an lua, i gcolún (2) den Sceideal sin, den bhord réigiúnach.
(7) The making of this Order shall not invalidate or affect any payable order or cheque or any authority given for the payment of the amount of any payable order or cheque and a regional board established by virtue of this Order shall make arrangements for the payment of the amount of any order or cheque which is duly presented for payment within a reasonable period after the appointed day and which is given or drawn by a board of conservators mentioned in column (1) of the Third Schedule to this Order, or by any other person so mentioned in exercise of a function assigned to him under the Principal Act, opposite the mention in column (2) of that Schedule of the regional board.
Ní ghlacfar le seic-theileagram poist coigríche, is é sin le rá, teileagram coigríche arna éisiúint de réir na Rialachán a bheidh i bhfeidhm de thuras na huaire, a mbeidh feidhm acu maidir le seic-theileagraim phoist choigríche agus a dhéanfaidh an tAire, ach amháin sa chás ina mbeidh an treoir seirbhíse "VIREMENT" air.
A foreign postal cheque telegram, that is to say, a foreign telegram issued in accordance with the Regulations which are for the time being in force, relate to foreign postal cheque telegrams and are made by the Minister shall only be admitted if it bears the service indication "VIREMENT".
Is de réir an Ordaithe seo agus an Sceidil a ghabhann leis a bheidh na táillí a mhuirearófar agus a thógfar i gClárlann na Talún in imeachtaí faoi Acht 1964, agus is in airgead nó le stampaí Chlárlann na Talún, dréacht bhaincéara, ordú airgid, ordú poist nó seic arna tarraingt chuig ordú an Chláraitheora a íocfar gach táille den sórt sin ar choinníoll go bhféadfaidh an Cláraitheoir in aon chás ar leith diúltú seic a ghlacadh mar íocaíocht.
The fees to be charged and taken in the Land Registry in proceedings under the Act of 1964 shall be in accordance with this Order and the Schedule thereto and all such fees shall be payable in cash, or by means of Land Registry stamps, banker's draft, money order, postal order or cheque drawn to the order of the Registrar, provided that in any particular case the Registrar may decline to accept payment by cheque.
Is de réir an Ordaithe seo agus an Sceidil a ghabhann leis a bheidh na táillí a mhuirearófar agus a thógfar i gClárlann na Talún in imeachtaí faoi Acht 1964, agus is in airgead nó le stampaí Chlárlann na Talún, dréacht bhaincéara, ordú airgid, ordú poist nó seic arna tarraingt chuig ordú an Chláraitheora a íocfar gach táille den sórt sin, ar choinníoll go bhféadfaidh an Cláraitheoir in aon chás ar leith diúltú seic a ghlacadh mar íocaíocht.
The fees to be charged and taken in the Land Registry in proceedings under the Act of 1964 shall be in accordance with this Order and the Schedule thereto and all such fees shall be payable in cash, or by means of Land Registry stamps, banker's draft, money order, postal order or cheque drawn to the order of the Registrar, provided that in any particular case the Registrar may decline to accept payment by cheque.
—(1) Má íocann baincéir, de mhéin mhacánta agus i ngnáthchúrsa gnó, seic a tarraingíodh air agus nár formhuiníodh nó a formhuiníodh go neamhrialta, ní théann sé, tríd sin, faoi aon dliteanas de bhrí amháin nach bhfuil an seic formhuinithe nó gur go neamhrialta atá sé formhuinithe, agus measfar gur i gcúrsa cuí a d'íoc sé é.
—(1) Where a banker in good faith and in the ordinary course of business pays a cheque drawn on him which is not indorsed or is irregularly indorsed, he does not, in doing so, incur any liability by reason only of the absence of, or irregularity in, indorsement, and he is deemed to have paid it in due course.
Chun críocha an fho-ailt seo, measfar suim a bheith íoctha le cuideachta agus faighte aici má fuair an chuideachta de mheon macánta seic ar an tsuim sin agus mura bhfuil aon chúis ag stiúrthóirí na cuideachta chun bheith in amhras nach n-íocfar an seic.
For the purposes of this subsection, a sum shall be deemed to have been paid to and received by the company if a cheque for that sum has been received in good faith by the company and the directors of the company have no reason for suspecting that the cheque will not be paid.
(3) Má theachtann nó má fhaigheann ceantálaí nó gníomhaire tithe seic nó dréacht a bhfuil airgead ann do chliant, deánfaidh sé, más indéanta sin, an tseic nó an dréacht a chionroinnt agus an chuid is ionann agus an t-airgead don chliant a íoc isteach sa chuntas cliaint iomchuí ionann is dá mbeadh sé tar éis seic ar leithligh ar an méid sin a fháil agus, mura indéanta an chionroinnt sin, íocfaidh sé an tseic nó an dréacht go hiomlán isteach sa chuntas cliaint agus, i gcás ina mbeidh sé tar éis an tseic nó an dréacht a íoc go hiomlán isteach sa chuntas cliaint, féadfaidh sé an t-airgead nach airgead do chliant a tharraingt amach as.
(3) Where an auctioneer or house agent holds or receives a cheque or draft which includes money for a client, he shall, if practicable, apportion the cheque or draft and pay into the appropriate client account the portion representing the money for the client as if he had received a separate cheque for that amount and, if such apportionment is not practicable, he shall pay the cheque or draft in full into the client account and, where he has so paid the cheque or draft in full into the client account, he may withdraw therefrom the money that is not money for a client.
(2) An díscaoileadh a dhéantar le halt 7 den Acht seo ní dhéanfaidh sé neamhbhailí aon ordú íoca nó seic, ná ní dhéanfaidh sé difear d'aon ordú íoca nó seic, a bheidh eisithe ag an mBord díscaoilte agus nach mbeidh tíolaicthe le haghaidh íocaíochta roimh thosach feidhme an ailt sin ná ní dhéanfaidh sé neamhbhailí aon údarás, ná ní dhéanfaidh sé difear d'aon údarás, a bheidh tugtha ag an mBord díscaoilte le go n-íocfaí méid an ordaithe íoca nó na seice, agus déanfaidh an tUdarás socruithe le go n-íocfar méid gach ordaithe íoca nó seice den sórt sin arna thíolacadh go cuí laistigh d'am réasúnach tar éis an tosach feidhme sin. [EN]
(2) The dissolution effected by section 7 of this Act shall not invalidate or affect any paying order or cheque which may have been issued by the dissolved Board and not presented for payment before the commencement of the said section or any authority given by the dissolved Board for the payment of the amount of the paying order or cheque, and the Authority shall make arrangements for the payment of the amount of every such paying order or cheque upon due presentation within a reasonable time after the said commencement.
(2) Ní dhéanfaidh díscaoileadh faoi alt 34 neamhbhailí aon ordú íoca nó seic, ná ní dhéanfaidh sé difear d'aon ordú íoca nó seic, a bheidh eisithe ag an gcomhlacht díscaoilte agus nach mbeidh tíolaicthe le haghaidh íocaíochta roimh an tosach feidhme sin ná ní dhéanfaidh sé neamhbhailí aon údarás, ná ní dhéanfaidh sé difear d'aon údarás, a bheidh tugtha ag an gcomhlacht díscaoilte le go n-íocfaí méid an ordaithe íoca agus déanfaidh an comhlacht chun a n-aistrítear an dliteanas iomchuí socruithe le go n-íocfar méid gach ordaithe íoca den sórt sin a thíolacfar go cuí laistigh d'am réasúnach tar éis an tosach feidhme sin.
(2) A dissolution under section 34 shall not invalidate or affect any paying order which may have been issued by the dissolved body and not presented for payment before the commencement or any authority given by the dissolved body for the payment of the amount of the paying order, and the body to which the relevant liability is transferred shall make arrangements for the payment of the amount of every such paying order upon due presentation within a reasonable time after the commencement.
(vii) nach gcuirfidh déanamh an ordaithe ó bhail dlí aon ordú íoca nó seic ná aon údarás a tugadh chun méid aon ordaithe íoca nó seic a íoc ná nach ndéanfaidh sé difear don chéanna agus go ndéanfaidh bord réigiúnach a bheidh sonraithe san ordú socruithe go n-íocfar méid orduithe agus seiceanna is d'aicme nó de thuairisc a bheidh sonraithe amhlaidh ar iad a thíolacadh go cuí laistigh d'am réasúnach tar éis an bord sin a bhunú,
(vii) the making of the order shall not invalidate or affect any payable order or cheque or any authority given for the payment of the amount of any payable order or cheque, and that a regional board specified in the order shall make arrangements for the payment of the amount of orders and cheques which are of a class or description so specified upon due presentation within a reasonable time after the establishment of such board,
(a) is tuigthe scair i gcuideachta a bheith íoctha (ó thaobh a luach ainmniúil nó aon phréimhe uirthi) in airgead nó leithroinnte ar airgead más éard í an chomaoin i leith na leithroinnte nó na híocaíochta, airgead a fuair an chuideachta nó seic a fuair an chuideachta de mheon macánta agus ar seic é nach bhfuil aon chúis ag na stiúrthóirí amhras a bheith orthu nach n-íocfar é, nó scaoileadh ar dhliteanas na cuideachta i leith suime leachtaithe nó gealltanas airgead a íoc leis an gcuideachta ar dháta sa todhchaí;
( a ) a share in a company shall be taken to have been paid up (as to its nominal value or any premium on it) in cash or allotted for cash if the consideration for the allotment or the payment up is cash received by the company or is a cheque received by the company in good faith which the directors have no reason for suspecting will not be paid or is the release of a liability of the company for a liquidated sum or is an undertaking to pay cash to the company at a future date;
I gcás ina n-íocfar seic ar tíolacadh sa chaoi dá bhforáiltear i bhfo-alt (1) d'alt 45A (arna chur isteach le halt 132 d'Acht an Bhainc Ceannais, 1989 ) den Bills of Exchange Act, 1882, measfar, chun críche alt 3 den Acht seo, gurb é an baincéir is bailitheoir (de réir bhrí an ailt sin 45A), an baincéir ar ar tarraingíodh an seic.”.
Where a cheque is paid upon presentment in the manner provided for in subsection (1) of section 45A (inserted by section 132 of the Central Bank Act, 1989) of the Bills of Exchange Act, 1882, the collecting banker (within the meaning of the said section 45A) shall, for the purpose of section 3 of this Act, be deemed to be the banker on whom the cheque is drawn.".
Agus iarraim(id) thairis sin maidir leis an seic nó na seiceanna a tharraingeofar i leith na ndíbhinní sin go ndéanfaí iníoctha é/iad de réir ordú an sin, agus is leorúdarás duit admháil uaidh chun an seic nó na seiceanna sin a eisiúint ina ainm.
And I/we further request that the cheque or cheques drawn in respect of such dividends may be made payable to the order of the said whose receipt shall be a sufficient authority to you for the issue of such cheque or cheques in his name.
(h) aon chárta muirir, seic-chárta, cárta creidmheasa, cárta dochair nó aon chárta lena gcomhcheanglaítear dhá cheann nó níos mó de na feidhmeanna a chomhlíontar le cártaí den sórt sin,
(h) charge card, cheque card, credit card, debit card or any card combining two or more of the functions performed by such cards,
(i) gur íocaíocht díbhinne as na brabúis iomlán na suime dár tarraingíodh nó dá ndearnadh an barántas, an seic nó an t-ordú, nó
(i) that the whole of the sum for which the warrant, cheque or order is drawn or made is a payment of a dividend of the profits, or
(a) gurb é atá in iomlán na suime dar tarraingíodh nó dá ndearnadh an barántas, an seic nó an t-ordú, íocaíocht díbhinne brabús ó oibríochtaí trádála díolmhaithe, nó
( a ) that the whole of the sum for which the warrant, cheque or order is drawn or made is a payment of a dividend of profits from exempted trading operations, or
ní théann sé, tríd sin, faoi aon dliteanas de bhrí amháin nach bhfuil an seic formhuinithe nó gur go neamhrialta atá sé formhuinithe, agus urscaoileann an t-íoc an ionstraim.
he does not, in doing so, incur any liability by reason only of the absence of, or irregularity in, indorsement, and the payment discharges the instrument.
Déanfar gach seic nó barántas den sórt sin iníoctha de réir ordú an duine chun a gcuirfear é.
Every such cheque or warrant shall be made payable to the order of the person to whom it is sent.
(a) gurb é atá in iomlán na suime ar a bhfuil an barántas, an seic nó an t-ordú tarraingte nó déanta íocaíocht díbhinne brabús ó oibríochtaí trádála díolmhaithe, nó
( a ) that the whole of the sum for which the warrant, cheque or order is drawn or made is a payment of a dividend of profits from exempted trading operations, or
(i) gurb íocaíocht díbhinne de na brabúis iomlán na suime dá mbeidh an barántas, an seic nó an t-ordú tarraingte nó déanta, nó
(i) that the whole of the sum for which the warrant, cheque or order is drawn or made is a payment of a dividend of the profits, or
(i) gur íocaíocht díbhinne as ioncam neamhshuime iomlán na suime ar ina leith a tarraingíodh nó a rinneadh an barántas, an seic nó an t-ordú, nó
(i) that the whole of the sum for which the warrant, cheque or order is drawn or made is a payment of a dividend out of disregarded income, or
(c) a ainm a bheith luaite i ngach fógra, litir, seic, admháil nó doiciméad eile a airbheartaítear a bheith arna n-eisiúint nó arna gcur amach aige nó thar a cheann,
( c ) mention its name in all notices, letters, cheques, receipts or other documents purporting to be issued or sent by or on behalf of it,
—(1) Gach seic, barántas, ordú, cumhacht aturnae nó doiciméad eile a fhorghníomhóidh an chuideachta i ndáil le gnó an Bhainc Thaisce agus leis sin amháin, beidh sé saor ó dhleacht stampa.
—(1) Every cheque, warrant, order, power of attorney or other document executed by the company in relation solely to the business of the Savings Bank shall be exempt from stamp duty.
(c) a ainm a bheidh luaite i ngach fógra, litir, seic, admháil nó doiciméad eile a airbheartaíonn a bheith á eisiúint nó á chur amach aige nó thar a cheann, agus
( c ) mention its name in all notices, letters, cheques, receipts or other documents purporting to be issued or sent by or on behalf of it, and
de chonradh, sainráite nó intuigthe (mar shampla, de bhille malairte, nóta gealltanais, nó seic, nó d'fhiach conartha shimplí eile); nó
upon a contract, express or implied (as, for instance, on a bill of exchange, promissory note, or cheque, or other simple contract debt); or
Is é éileamh an ghearánaí éileamh ar dhamáistí mar gheall ar fhailliú [nó ar dhiúltú] go héagórach seic an ghearánaí a íoc.
The plaintiff's claim is for damages for wrongfully neglecting [or refusing] to pay the plaintiff's cheque.
Treoracha—mar atá i gcás probháidí Mionnscríbhinn chun críocha Ioncaim, agus freastal ar an seic- eadóir a bheith á chur faoi mhionn ina leith—an táille chéanna is atá ar ghnáthphrobháidí.
Instructions—same as for probates Affidavit for Revenue purposes, and attendance on the executor being sworn thereto—the same fee as on ordinary probates.
Seic le haghaidh suim a bhfuil a íocaíocht ráthaithe ag institiúid airgeadais a aithníonn Ballstát an údaráis inniúil lena mbaineann chun na críche sin déileálfar leis mar éarlais in airgead tirim.
A cheque for a sum whose payment is guaranteed by a financial institution recognised for that purpose by the Member State of the competent authority concerned shall be treated as a cash deposit.
Ní gá don údarás inniúil seic den sórt sin a thíolacadh i leith íocaíochta go dtí go mbeidh an tréimhse a ráthaítear ina leith ar tí dul in éag.
The competent authority need not to present such a cheque for payment until the period for which it is guaranteed is about to expire.
Ní bheidh seic, seachas mar a thagraítear di sa chéad fhomhír, ina urrús go dtí go mbeidh an t-údarás inniúil sásta go bhfuil fáil ar an tsuim aige.
A cheque, other than as referred to in the first subparagraph, shall constitute a security only when the competent authority is satisfied that it has the amount at its disposal.
Íocfar an ranníoc sin ar an 30ú lá de Mheitheamh, 1980, nó roimhe le seic nó le hordú airgid a bheidh iníoctha leis an gCuntasóir, an Roinn Fuinnimh, Sráid Chill Dara, Baile Átha Cliath, 2.
Such contribution shall be paid on or before the 30th day of June, 1980 by cheque or money order made payable to the Accountant, Department of Energy, Kildare Street, Dublin, 2.
Íocfar an ranníoc sin ar an 30ú lá de Mheitheamh, 1981, nó roimhe le seic nó le hordú airgid a bheidh iníoctha leis an gCuntasóir, an Roinn Fuinnimh, Sráid Chliara, Baile Átha Cliath, 2.
Such contribution shall be paid on or before the 30th day of June, 1981 by cheque or money order made payable to the Accountant, Department of Energy, Clare Street, Dublin, 2.