#145433
Léirítear an t-idirleathadh má éiríonn réigiúin choiscthe an mhicrea-orgánaigh.
Diffusion is shown by the formation of zones of inhibition of the micro-organism.
Léirítear an t-idirleathadh má éiríonn réigiúin choiscthe an mhicrea-orgánaigh.
Diffusion is shown by the formation of zones of inhibition of the micro-organism.
9.1.3.Staidéar ar chosc ar fhás maidir le halgaí
9.1.3.Growth inhibition study on algae
Toirmeasc de dhruim earráid d'fhionnachtain.
Inhibition in consequence of discovery of error.
Toirmeasc ar dhéileálacha cláraithe.
Inhibition of registered dealings.
Toirmeasc de dhroim earráid a aimsiú.
Inhibition in consequence of discovery of error.
c. sonraí maidir le tocsaineacht, bith-indíbearthacht agus in-bhithdhíghrádaitheacht (e.g. BODn, cóimheas BODn le COD, torthaí na tástála Zahn-Wellens, poitéinseal um chosc bitheolaíoch (e.g. cosc ar shloda gníomhachtaithe));
c. data on toxicity, bioeliminability and biodegradability (e.g. BODn, BODn to COD ratio, results of Zahn-Wellens test, biological inhibition potential (e.g. inhibition of activated sludge));
ríomh an chóimheasa cosc fáis algaí/nochta le haghaidh algaí.
a calculation of the algal growth inhibition/exposure ratio for algae.
más lú an cóimheas coisc fáis algaí/nochta ná 10, nó
the algal growth inhibition/exposure ratio is less than 10, or
más lú an cóimheas cosc fáis algaí/nochtadh ná 10,
algal growth inhibition/exposure ratio is less than 10,
torthaí ó staidéar maidir le cosc ar fhás algaí nó plandaí uisceacha;
results from growth inhibition study on algae or aquatic plants;
Dul thar stráice ina bhfuil cosc ar bhloc-choscán maighnéadach a úsáid
Passing a section with inhibition of magnetic shoe brake
Dul thar stráice ina bhfuil cosc ar choscán srutha guairneáin a úsáid
Passing a section with inhibition of eddy current brake
Dul thar stráice ina bhfuil cosc ar choscán athghiniúnach a úsáid
Passing a section with inhibition of regenerative brake
Cosc ar uathroghnú líonra
Inhibition of automatic network selection
Limistéar coiscthe coscáin speisialta – Orduithe taobh riain: coscán athghiniúnach
Special brake inhibition area – Trackside orders: regenerative brake
Limistéar coiscthe coscáin speisialta – Orduithe taobh riain: Coscán maighnéadach ráillí
Special brake inhibition area – Trackside orders: Magnetic track brake
Limistéar coiscthe coscáin speisialta – Orduithe taobh riain: Coscáin riain srutha guairneáin
Special brake inhibition area – Trackside orders: Eddy current track brake
Cosc ar imoibriú BMM
BMM reaction inhibition
Cúlghair an cosc ar imoibriú BMM
Revoke BMM reaction inhibition
Déan trastomhas na réigiún coiscthe a thomhas go dtí an 0.1 mm is gaire. Déan na tomhais mheánacha i leith gach tiúchain a thaifeadadh ar ghrafpháipéar leathlogartamach ag taispeáint logartam na dtiúchan i gcóimheas le trastomhais na réigiún coiscthe.
Measure the diameter of the zones of inhibition to the nearest 0.1 mm. Record the mean measurements for each concentration on semi-logarithmic graph paper showing the logarithm of the concentrations in relation to the diameters of the zones of inhibition.
(2) Ní dhéanfaidh aon toirmeasc a hiontrálfar sa chlár fén alt so deifir d'aon chlárú a bheidh ar feitheamh in Oifig Chlárathachta na Talmhan tráth an toirmisc sin d'iontráil ná ní dhéanfa sé críochnú an chláruithe sin do chosc.
(2) An inhibition entered in the register under this section shall not affect any registration actually pending in the Land Registry when such inhibition is entered nor prevent the completion of such registration.
(3) Aon uair a dhéanfaidh an t-údarás clárathachta toirmeasc d'iontráil fén alt so, cuirfidh fógra i dtaobh an toirmisc sin agus i dtaobh na hearráide gur mar gheall uirthi do hiontráladh é chun gach duine a bhfeicfear ón gclár an earráid sin do dhéanamh deifre dhó agus chun gach duine eile (más ann) a bheidh orduithe.
(3) Whenever the registering authority enters an inhibition under this section, he shall send notice of such inhibition and of the error because of which it was entered to all persons who appear from the register to be affected by such error and to such other (if any) persons as shall be prescribed.
(2) Ní bhainfidh toirmeasc a thaifeadfar sa chlár faoin alt seo le haon chlárú a bheidh ar feitheamh iarbhír sa phríomhoifig nuair a thaifeadfar an toirmeasc sin ná ní choiscfidh sé comhlánú an chláraithe sin.
(2) An inhibition entered in the register under this section shall not affect any registration actually pending in the central office when such inhibition is entered nor prevent the completion of such registration.
(3) Aon uair a thaifeadfaidh an Cláraitheoir toirmeasc faoin alt seo, cuirfidh sé fógra i dtaobh an toirmisc sin, agus i dtaobh na hearráide ar mar gheall uirthi a taifeadadh é, chun na ndaoine go léir a ndealraíonn sé ón gclár go ndéanann an earráid sin difear dóibh agus chun cibé daoine eile (más ann) a fhorordófar.
(3) Whenever the Registrar enters an inhibition under this section, he shall send notice of such inhibition and of the error because of which it was entered to all persons who appear from the register to be affected by such error and to such other persons (if any) as may be prescribed.
Meastar gur tástálacha ainsealacha iad na tástálacha ar chosc ar fhás plandaí uisceacha ach déileáiltear leis na EC50anna mar ghéarluach chun críocha aicmithe (féach nóta 2).
The aquatic plant growth inhibition tests are normally considered as chronic tests but the EC50s are treated as acute values for classification purposes (see note 2).
Cuir gach tiúchan leis faoi cheathair ar a laghad ionas go mbeidh gach cinneadh faoi réir mheastóireacht 32 réigiún coiscthe.
Apply each concentration at least four times so that each determination is subject to an evaluation of 32 zones of inhibition.
Éireoidh leis an bpolaiméir i ngéarthástáil tocsaineachta ar fhás planda, géarthástáil tocsaineachta le péisteanna talún agus tástáil ar chosc nítriginiúcháin le miocrorgánaigh ithreach mar a leanas:
The polymer shall pass a plant growth acute toxicity test, an earthworm acute toxicity test and a nitrification inhibition test with soil micro-organisms as follows:
Is féidir leis an aonad na horduithe ina dhiaidh sin maidir le coscán athghiniúnach a chosc go huathoibríoch nó de láimh trí idirghabháil an tiománaí.
The subsequent commands of regenerative brake inhibition by the unit can be automatic or manual through intervention of the driver.
Is féidir leis na horduithe ina dhiaidh sin maidir le coscán maighnéadach ráillí a chosc leis an aonad a dhéanamh go huathoibríoch nó de láimh trí idirghabháil an tiománaí.
The subsequent commands of inhibition of magnetic track brake by the unit can be automatic or manual through intervention of the driver.
Is féidir leis na horduithe ina dhiaidh sin maidir le coscán riain srutha guairneáin a chosc leis an aonad a dhéanamh go huathoibríoch nó de láimh trí idirghabháil an tiománaí.
The subsequent commands of inhibition of eddy current track brake by the unit can be automatic or manual through intervention of the driver.
Déan an meán measúnachta (4.2) a ionaclú leis an bhfuaidreán baictéarach (3.2) ag thart ar 50°C. Trí réamhthrialacha a dhéanamh ar phlátaí leis an meán measúnachta (4.2), cinn an chainníocht d'fhuaidreán baictéarach is gá chun na réigiúin choiscthe is mó agus is soiléire a thabhairt leis na tiúchain éagsúla bhaiceatraicín since.
Inoculate the assay medium (4.2) with the bacterial suspension (3.2) at about 50°C. By preliminary trials on plates with assay medium (4.2) determine the quantity of bacterial suspension required to give the largest and clearest zones of inhibition with the various concentrations of zinc bacitracin.
Ionaclaigh an meán measúnachta (4.2.2) leis an bhfuaidreán baictéarach (3.2) ag 50ºC, tuairim. Trí réamhthrialacha a dhéanamh ar phlátaí leis an meán measúnachta (4.2.2) cinn an chainníocht d'fhuaidreán baictéarach is gá chun na réigiúin choiscthe is mó agus is soiléire a thabhairt leis na tiúchain éagsúla flavófosfaileapóil (thart ar 30 ml/líotar).
Inoculate the assay medium (4.2.2) with the bacterial suspension (3.2) at about 50°C. By preliminary trials on plates with assay medium (4.2.2) determine the quantity of bacterial suspension required to give the largest and clearest zones of inhibition with the various concentrations of flavophospholipol (about 30 ml/litre).
195.—I gcás go bhfuil sócmhainn bhainc faighte ag GNBS nó ag grúpeintiteas de chuid GNBS, ní bheidh aon éifeacht le lis pendens, le rabhadh ná le toirmeasc arna chlárú an 30 Iúil 2009 nó dá éis in aghaidh GNBS, grúpeintitis de chuid GNBS ná duine a fhaigheann an tsócmhainn bhainc sin ó GNBS nó ó ghrúpeintiteas de chuid GNBS, fiú amháin má tá sé cláraithe in aghaidh an teidil chun aon talún cláraithe ar cuid den tsócmhainn bhainc í, mura rud é go ndearna nó go ndéanann an páirtí a chláraíonn é ordú faoi alt 182(2) a fháil.
195.—Where NAMA or a NAMA group entity has acquired a bank asset, a lis pendens, caution or inhibition registered on or after 30 July 2009 shall be of no effect against NAMA, a NAMA group entity or a person who acquires that bank asset from NAMA or a NAMA group entity, even if it is registered against the title to any registered land that forms part of the bank asset unless the party registering it has secured or secures an order under section 182(2).
Ríomhfar é trí fhachtóir measúnaithe a fheidhmiú ar na luachanna tagartha a eascraíonn as tástálacha ar orgánaigh, e.g. LD50 (an mheándáileog mharfach), LC50 (an meántiúchan marfach), EC50 (an meántiúchan éifeachtúil), IC50 (an tiúchan is cúis le cosc 50 % ar pharaiméadar áirithe e.g. fás), NOEL(C) (leibhéal nár braitheadh éifeacht dhíobhálach aige (tiúchan)), nó LOEL(C) (an leibhéal is ísle ag ar braitheadh éifeacht dhíobhálach (tiúchan)).
It shall be calculated by applying an assessment factor to the reference values resulting from tests on organisms, e.g. LD50 (median lethal dose), LC50 (median lethal concentration), EC50 (median effective concentration), IC50 (concentration causing 50 % inhibition of a given parameter, e.g. growth), NOEL(C) (no-observed-effect level (concentration)), or LOEL(C) (lowest-observed-effect level (concentration)).
—(1) Aon uair a chífear don údarás chlárathachta earráid is féidir do cheartú do bheith déanta i gclárú sa chlár, féadfaidh an t-údarás clárathachta pé toirmeasc d'iontráil sa chlár, in aghaidh deighleála leis an talamh no an muirear dá ndéanfaidh an earráid sin deifir, is dóigh leis is ceart chun an Prímh-Chiste do chosaint ar éilithe ar chúiteamh alos cailliúna do thárlódh de chionn cláruithe a déanfaí tar éis an earráid sin d'fhionnachtain agus roimh í cheartú.
—(1) Whenever it appears to the registering authority that an error which may be capable of rectification has been made in a registration in the register, the registering authority may enter in the register such inhibition against dealings with the land or the burden affected by such error as he shall think proper for the purpose of protecting the Central Fund against claims for compensation in respect of losses occasioned by registrations made after such error is discovered and before it is rectified.
(iii) an duine is ionadaí pearsanta (pé acu a bheas nó ná beidh a ainm iontrálta sa chlár sin mar lán-únaer faoi réir toirmisc) don duine marbh sin, i gcáil ionadaí phearsanta dhó, do mhuirearú an tailimh sin i bhfábhar na Corparáide le haisíoc buntsuime nach mó ná ceithre chéad punt agus aon úis, agus
(iii) the person who is the personal representative (whether his name is or is not entered in such register as full owner subject to an inhibition) of such deceased person, in his capacity as personal representative charges such land in favour of the Corporation with the repayment of a principal sum not exceeding four hundred pounds and any interest, and
—(1) Má dhéantar cuideachta a cláraíodh faoi Acht na gCuideachtaí, 1963 , a chlárú mar úinéir ar thalamh a cláraíodh faoin Acht seo nó mar úinéir muirir chláraithe, ní de chúram an Chláraitheora é, ná ní dhéanfaidh sé difear do dhuine a bheidh ag éileamh faoi dhiúscairt chláraithe ar chomaoin luachmhar, aon mhorgáiste, muirear, bintiúr, stoc bintiúir, gníomhas iontaobhais nó eire eile a bheith bunaithe nó eisithe ag an gcuideachta, mura ndéantar an eire sin a chlárú mar ualach nó a chosaint le rabhadh nó toirmeasc faoin Acht seo.
—(1) Where a company registered under the Companies Act, 1963 , is registered as owner of land registered under this Act or as owner of a registered charge, the Registrar shall not be concerned with, and a person claiming under a registered disposition for valuable consideration shall not be affected by, any mortgage, charge, debenture, debenture stock, trust deed or other incumbrance created or issued by the company, unless such incumbrance is registered as a burden or protected by caution or inhibition under this Act.
—(1) Aon uair a fheicfear don Chláraitheoir go ndearnadh i gclárú aon earráid is féidir a cheartú, féadfaidh an Cláraitheoir cibé toirmeasc is cuí leis ar dhéileálacha leis an talamh, nó leis an ualach, lena mbaineann an earráid sin a thaifeadadh sa chlár chun an Príomh-Chiste a chosaint in aghaidh éileamh ar chúiteamh i leith caillteanas a thiocfaidh as cláruithe a dhéanfar tar éis an earráid sin a aimsiú agus roimh í a cheartú.
—(1) Whenever it appears to the Registrar that an error which may be capable of rectification has been made in registration, the Registrar may enter in the register such inhibition against dealings with the land or the burden affected by such error as he thinks proper for the purpose of protecting the Central Fund against claims for compensation in respect of losses occasioned by registrations made after such error is discovered and before it is rectified.
(iii) an duine is ionadaí pearsanta (cibé acu a bheidh nó nach mbeidh a ainm taifeadta sa chlár sin mar lán-úinéir faoi réir toirmisc) don duine marbh sin, i gcáil ionadaí phearsanta dó, do mhuirearú na talún sin i bhfabhar na Corparáide le haisíoc príomhshuime nach mó ná deich míle punt agus aon úis, agus
(iii) the person who is the personal representative (whether his name is or is not entered in such register as full owner subject to an inhibition) of such deceased person, in his capacity as personal representative charges such land in favour of the Corporation with the repayment of a principal sum not exceeding ten thousand pounds and any interest, and
Sa tástáil ar chosc nítriginiúcháin le miocrorgánaigh ithreach, beidh déanmhaíocht nítríte in ithir a nochtadh don ábhar tástála níos mó ná 90 % den mhéid a fhaightear ón ithir bhán chomhfhreagrach nár nochtadh don ábhar tástála.
In the nitrification inhibition test with soil micro-organisms, the nitrite formation in soil exposed to the test material shall be more than 90 % of those from the corresponding blank soil not exposed to the test material.
Ceanglais is infheidhme maidir le haonaid a mhéid a bhaineann lena gcomhéadan le ETCS ar bord agus a bhaineann le feidhm an chomhéadain traenach ‘Limistéar coiscthe coscáin speisialta – Orduithe taobh riain: sainítear coscán athghiniúnach’ nuair a shuiteáiltear ETCS sa tsonraíocht dá dtagraítear in Aguisín J-2, innéacs [B].
Requirements applicable to units with regards to their interface with ETCS on-board and related to train interface function ‘Special brake inhibition area – Trackside orders: regenerative brake’ when ETCS is installed are defined in the specification referenced in Appendix J-2, index [B].
(6) Ceanglais is infheidhme maidir le haonaid a mhéid a bhaineann lena gcomhéadan le ETCS ar bord agus a bhaineann le feidhm an chomhéadain traenach ‘Limistéar coiscthe coscáin speisialta – Orduithe taobh riain: sainítear coscán maighnéadach ráillí’ nuair a shuiteáiltear ETCS sa tsonraíocht dá dtagraítear in Aguisín J-2, innéacs [B].
(6) Requirements applicable to units with regards to their interface with ETCS on-board and related to train interface function ‘Special brake inhibition area – Trackside orders: magnetic track brake’ when ETCS is installed are defined in the specification referenced in Appendix J-2, index [B].
(9) Ceanglais is infheidhme maidir le haonaid a mhéid a bhaineann lena gcomhéadan le ETCS ar bord agus a bhaineann le feidhm an chomhéadain traenach ‘Limistéar coiscthe coscáin speisialta – Orduithe taobh riain: Sainítear coscán riain srutha guairneáin’ nuair atá ETCS suiteáilte sa tsonraíocht dá dtagraítear in Aguisín J-2, innéacs [B].
(9) Requirements applicable to units with regards to their interface with ETCS on-board and related to train interface function ‘Special brake inhibition area – Trackside orders: Eddy current track brake’ when ETCS is installed are defined in the specification referenced in Appendix J-2, index [B].
cuireadh na hainmhithe faoi thriail ar chosc haemaighleanúna i leith einceifealaimiailíteas eachaí Veiniséalach a rinne an tsaotharlann chéanna an lá céanna ar shamplaí a tógadh ar dhá ócáid a raibh eatramh 21 lá ann eatarthu agus ar tógadh an dara ceann acu i rith tréimhse 10 lá roimh an dáta seolta chuig an Aontas, gan aon mhéadú a bheith ann ar thítear antasubstainte, mar aon le tástáil i leith imoibriú slabhrúil polaiméaráise cúl-trascrioptáise (RT-PTR) a dhéanamh chun géanóm víreas an einceifealaimiailítis eachaí Veiniséalaigh a bhrath, ar tástáil í a rinneadh, gan aon toradh diúltach, ar shampla a tógadh laistigh de 48 n-uaire an chloig roimh an dáta seolta chuig an Aontas agus na hainmhithe a bheith cosanta ar ionsaithe ó veicteoirí ó thráth na samplála RT-PRT go dtí an tráth lódála i gcomhair seoladh, trí úsáid a bhaint as éarthaigh agus feithidicídí ar na hainmhithe agus, chomh maith leis sin, trí dhífheithidiú an stábla agus an mheáin ina n-iompraítear iad.”,
the animals were subjected to a haemagglutination inhibition test for Venezuelan equine encephalomyelitis carried out by the same laboratory on the same day on samples taken on two occasions with an interval of 21 days, the second of which was taken during a period of 10 days prior to the date of dispatch to the Union, without an increase in antibody titre, and an reverse transcription polymerase chain reaction (RT-PCR) test for the detection of Venezuelan equine encephalomyelitis virus genome, carried out with negative result on a sample taken within 48 hours prior to the date of dispatch to the Union, and have been protected from vector attacks from the moment of the RT-PCR sampling until loading for dispatch, by a combined use of approved insect repellents and insecticides on the animals and disinsection of the stable and the means in which they are transported.’;