Gaois

Treo cuardaigh

Modh cuardaigh

Scag na torthaí

Bailiúcháin

3,438 toradh in 956 doiciméad

  1. #168604

    Ar gach 60 focal nó cuid de 60

    For each 60 words or part thereof

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  2. #168629

    Ar gach 60 focal nó cuid de 60 focal, ag gach seoladh tar éis an chéad cheann

    For each 60 words or part thereof, at each address after the first

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  3. #169103

    23p an focal

    23p per word

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  4. #169111

    14p an focal

    14p per word

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  5. #169112

    12p an focal

    12p per word

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  6. #169114

    7p an focal

    7p per word

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  7. #169117

    10p an focal

    10p per word

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  8. #169121

    55p an focal

    55p per word

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  9. #169124

    5p an focal

    5p per word

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  10. #176146

    Má bhíonn thar an méid sin iontu, as gach 50 focal nó cuid de 50 focal ina dhiaidh sin

    If exceeding that number, for each subsequent 50 words, or fraction thereof

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  11. #176149

    Má bhíonn thar an méid sin inti, as gach 100 focal nó cuid de 100 focal ina dhiaidh sin

    If exceeding that number, for every subsequent 100 words, or fraction thereof

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  12. #176151

    As doiciméad a aistriú nó as an aistriúchán a fhíorú, as gach 100 focal nó cuid de 100 focal, gan an táille as deimhniú a áireamh

    For making or verifying a translation of a document, for every 100 words, or fraction thereof, exclusive of fee for certificate

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  13. #177206

    13p an focal

    13p per word

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  14. #177971

    an focal "monaigeirrn"

    the word "monogerm",

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  15. #177973

    an focal "beacht"

    the word "precision".

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  16. #177993

    Le haghaidh síol beacht an focal "beacht".

    For precision seed: the word "precision".

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  17. #178932

    (3) Ar chóip de thaifead gnóthaí tar éis an chláraithe a chur ar fáil, ar gach fóilió 90 focal nó cuid de 90 focal

    Furnishing of copy of record of transactions subsequent to registry, for each folio of 90 words, or portion thereof

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  18. #178940

    (9) Sliocht Deimhnithe eile as doiciméad nó cóip deimhnithe de, ar gach fóilió 90 focal nó cuid de 90 focal

    Other certified extract or copy of document, for each folio of 90 words or portion thereof

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  19. #178953

    (i) má bhaineann an dearbhú nó an doiciméad le clárú loinge, ar gach fóilió 90 focal nó cuid de 90 focal

    (i) if the declaration or document relates to the registry of a ship, for each folio of 90 words or part thereof

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  20. #179042

    (d) Aon sliocht deimhnithe eile as an gclárleabhar, ar gach fóilió 90 focal nó cuid de 90 focal 2.60

    (d) Any other certified extract from the register book, for each folio of 90 words or portion thereof

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  21. #179655

    an focal "hibrid".

    the word 'hybrid'.

    Ionstraimí Reachtúla: 1981

  22. #318714

    Riail 181 Tuarascálacha focal ar fhocal

    Rule 181 Verbatim reports

    Rialacha Nós Imeachta — 7ú téarma parlaiminteach — Márta 2011

  23. #320021

    Ní fhéadfaidh níos mó ná 200 focal a bheith sa tairiscint.

    The motion may not comprise more than 200 words.

    Rialacha Nós Imeachta — 7ú téarma parlaiminteach — Márta 2011

  24. #320609

    Tuarascálacha focal ar fhocal

    Verbatim reports

    Rialacha Nós Imeachta — 7ú téarma parlaiminteach — Márta 2011

  25. #320610

    Déanfar tuarascáil focal ar fhocal d’imeachtaí gach suí a tharraingt suas sna teangacha oifigiúla go léir.

    A verbatim report of the proceedings of each sitting shall be drawn up in all the official languages.

    Rialacha Nós Imeachta — 7ú téarma parlaiminteach — Márta 2011

  26. #320612

    Foilseofar an tuarascáil focal ar fhocal mar iarscríbhinn a ghabhann le hIris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh.

    The verbatim report shall be published as an annex to the Official Journal of the European Union.

    Rialacha Nós Imeachta — 7ú téarma parlaiminteach — Márta 2011

  27. #321117

    Ní rachaidh tairiscintí i gcomhair rún thar 500 focal.

    Motions for resolutions shall not exceed 500 words.

    Rialacha Nós Imeachta — 7ú téarma parlaiminteach — Márta 2011

  28. #325921

    (a) cuirtear isteach an focal "nó" ag deireadh phointe (b);

    (a) the word "or" is added at the end of point (b);

    Rialachán (AE) Uimh. 512/2011 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 11 Bealtaine 2011 lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 732/2008 ón gComhairle lena ndéantar scéim um fhabhair tharaife ghinearálaithe don tréimhse ón 1 Eanáir 2009 go dtí an 31 Nollaig 2011 a chur i bhfeidhm

  29. #331949

    sa chéad fhomhír de mhír 2, cuirtear an focal ‘Toghfar’ in ionad ‘Ceapfar’;

    in the first subparagraph of paragraph 2, the word ‘appointed’ shall be replaced by ‘elected’;

    Conradh Liospóin ag leasú an Chonartha ar an Aontas Eorpach agus an Chonartha ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh (2007)

  30. #343200

    an focal "blastán" nó ainm nó tuairisc níos sainiúla ar an mblastán;

    either the word "flavouring" or a more specific name or description of the flavouring;

    Rialachán (CE) Uimh. 1334/2008 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 16 Nollaig 2008 maidir le blastáin agus maidir le comhábhair áirithe bia a bhfuil airíonna blaistithe acu agus atá le húsáid i mbianna agus ar bhianna agus lena leasaítear Rialachán (CEE) Uimh. 1601/91 ón gComhairle, Rialachán (CE) Uimh. 2232/96 agus Rialachán (CE) Uimh. 110/2008 agus Treoir 2000/13/CE

  31. #252633

    In aon cheann de na fomhíreanna thuas ciallaíonn an abairt “maoin phearsanta atá laistigh den dlínse” maoin a bheadh, ar úinéir uirthi d'fháil bháis ina dhíthiomnóir, ina hábhar do dheonú Litreacha Riaracháin dá eastát ón bPríomh-Chlárlann Phrobháide; ciallaíonn an focal “morgáiste” morgáiste, muirear nó lian de thuairisc ar bith; ciallaíonn an focal “morgáistí” duine atá i dteideal morgáiste nó a bhfuil leas aige i morgáiste de thuras na huaire; agus ciallaíonn an focal “morgáisteoir” duine atá i dteideal maoine faoi réir morgáiste, nó a bhfuil leas aige sa chéanna, de thuras na huaire.

    In any of the above sub-paragraphs the expression “personal property situate within the jurisdiction” means property which on the death of an owner thereof intestate would form the subject matter of a grant of Letters of Administration to his estate out of the Principal Probate Registry; the expression “mortgage” means a mortgage, charge or lien of any description; the expression “mortgagee” means a person for the time being entitled to or interested in a mortgage; and the expression “mortgagor” means a person for the time being entitled to or interested in property subject to a mortgage.

    I.R. Uimh 510 de 2001: Na Rialacha Cúirte Cuarda

  32. #347777

    i ndiaidh phointe (h), scriostar an focal "agus";

    after point (h), the word "and" shall be deleted;

    Rialachán (CE) Uimh. 595/2009 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 18 Meitheamh 2009 maidir le mótarfheithiclí agus innill a chineál-cheadú i leith astaíochtaí ó fheithiclí saothair throm (Euro VI) agus maidir le rochtain ar fhaisnéis faoi fheithiclí a dheisiú agus a chothabháil agus lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 715/2007 agus Treoir 2007/46/CE agus lena n-aisghairtear Treoir 80/1269/CEE, Treoir 2005/55/CE agus Treoir 2005/78/CE

  33. #352456

    In Airteagal 23(1) d, scriosfar an focal "giorraithe".

    in Article 23(1)(d), the word "shortened" shall be deleted.

    Rialachán (CE) Uimh. 810/2009 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 13 Iúil 2009 lena mbunaítear Cód Comhphobail maidir le Víosaí

  34. #278556

    (e) ní dhéanfar focal sa téacs i nGaeilge a ghiorrú mura rud é go bhfuil an focal sa téacs i mBéarla, ar aistriúchán air é, giorraithe freisin.

    (e) a word in the text in the Irish language shall not be abbreviated unless the word in the text in the English language, of which it is the trans

    Ionstraim Reachtúil: Uimh. 391 de 2008

  35. #456201

    (2) Ní gá do bhreitheamh aon fhoirm áirithe focal a úsáid faoin alt seo.

    (2) It shall not be necessary for a judge to use any particular form of words under this section.

    AN tACHT UM NÓS IMEACHTA COIRIÚIL, 1993

  36. #489072

    ciallaíonn an focal ‘cuan’—

    the word ‘harbour’ means—

    AN tACHT UM IMEALL TRÁ AGUS UM DHUMPÁIL AR FARRAIGE (LEASÚ) 2009

  37. #502865

    I gcás réamh-mheascán, beidh an focal "réamh-mheascán" ar an lipéad.

    In the case of premixtures, the word "premixture" shall appear on the label.

    Rialachán (CE) Uimh. 767/2009 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 13 Iúil 2009 maidir le beatha a chur ar an margadh agus a úsáid, lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1831/2003 agus lena n-aisghairtear Treoracha 79/373/CEE, 80/511/CEE, 82/471/CEE, 83/228/CEE, 93/74/CEE, 93/113/CE agus 96/25/CE agus Cinneadh 2004/217/CE (Téacs atá ábhartha maidir leis an LEE)

  38. #506305

    Beidh ceannteideal oiriúnach ar bharr an liosta comhábhar nó roimh an liosta comhábhar, arb éard a bheidh ann an focal "comhábhair" nó ar ceannteideal é lena n-áirítear an focal sin.

    The list of ingredients shall be headed or preceded by a suitable heading which consists of or includes the word "ingredients".

    Rialachán (AE) Uimh. 1169/2011 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 25 Deireadh Fómhair 2011 maidir le faisnéis bhia a sholáthar do thomhaltóirí lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1924/2006 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus Rialachán (CE) Uimh. 1925/2006 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus lena n-aisghairtear Treoir 87/250/CEE ón gCoimisiún, Treoir 90/496/CEE ón gComhairle, Treoir 1999/10/CE ón gCoimisiún, Treoir 2000/13/CE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle, Treoir 2002/67/CE ón gCoimisiún agus Treoir 2008/5/CE ón gCoimisiún agus Rialachán (CE) Uimh. 608/2004 ón gCoimisiún (Téacs atá ábhartha maidir leis an LEE)

  39. #506309

    Cuirfear an focal "nana" idir lúibíní i ndiaidh ainmneacha comhábhar den chineál sin.

    The names of such ingredients shall be followed by the word "nano" in brackets.

    Rialachán (AE) Uimh. 1169/2011 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 25 Deireadh Fómhair 2011 maidir le faisnéis bhia a sholáthar do thomhaltóirí lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1924/2006 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus Rialachán (CE) Uimh. 1925/2006 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus lena n-aisghairtear Treoir 87/250/CEE ón gCoimisiún, Treoir 90/496/CEE ón gComhairle, Treoir 1999/10/CE ón gCoimisiún, Treoir 2000/13/CE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle, Treoir 2002/67/CE ón gCoimisiún agus Treoir 2008/5/CE ón gCoimisiún agus Rialachán (CE) Uimh. 608/2004 ón gCoimisiún (Téacs atá ábhartha maidir leis an LEE)

  40. #592230

    Beidh an focal "dúblach" le feiceáil go soiléir ar éadan aon deimhnithe dhúblaigh.

    The word "duplicate" shall be clearly visible on the face of any duplicate certificate.

    Rialachán (AE) Uimh. 167/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 5 Feabhra 2013 maidir le formheas agus le faireachas margaidh ar fheithiclí talmhaíochta agus foraoiseachta Téacs atá ábhartha maidir leis an LEE

  41. #593386

    Beidh an focal "dúblach" le feiceáil go soiléir ar éadan aon deimhnithe dhúblaigh.

    The word "duplicate" shall be clearly visible on the face of any duplicate certificate.

    Rialachán (AE) Uimh. 168/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 15 Eanáir 2013 maidir le ceadú agus le faireachas margaidh ar fheithiclí dhá nó trí roth agus cuadrothair Téacs atá ábhartha maidir leis an LEE

  42. #604380

    i mír 2, cuirtear an focal "trí" in ionad an fhocail "cúig";

    in paragraph 2, the word "five" is replaced by the word "three";

    Rialachán (AE) Uimh. 1292/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 11 Nollaig 2013 lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 294/2008 lena mbunaítear an Institiúid Eorpach um Nuálaíocht agus Teicneolaíocht Téacs atá ábhartha maidir leis an LEE

  43. #605822

    i bpointe (a) cuirtear an focal "feirmeoir" in ionad "oibreoir";

    in point (a), the word "operator" is replaced by "farmer";

    Rialachán (AE) Uimh. 1318/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 22 Deireadh Fómhair 2013 lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1217/2009 ón gComhairle lena mbunaítear líonra chun sonraí cuntasaíochta ar ioncaim agus oibriú gnó na ngabháltas talmhaíochta sa Chomhphobal Eorpach a bhailiú

  44. #627939

    meaisíní próiseála focal

    word-processing machines

    RIALACHÁIN (AE) Uimh. 374/2014 Ó PHARLAIMINT NA HEORPA AGUS ÓN GCOMHAIRLE an 16 Aibreán 2014 maidir le dleachtanna custaim ar earraí de thionscnamh na hÚcráine a laghdú nó a dhíchur

  45. #627940

    Meaisíní próiseála focal

    Word-processing machines

    RIALACHÁIN (AE) Uimh. 374/2014 Ó PHARLAIMINT NA HEORPA AGUS ÓN GCOMHAIRLE an 16 Aibreán 2014 maidir le dleachtanna custaim ar earraí de thionscnamh na hÚcráine a laghdú nó a dhíchur

  46. #633555

    Ba cheart, dá bhrí sin, an focal sin a scriosadh.

    It should therefore be deleted.

    Rialachán (AE) Uimh. 334/2014 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 11 Márta 2014 lena leasaítear Rialachán (AE) Uimh. 528/2012 maidir le táirgí bithicídeacha a chur ar fáil ar an margadh agus a úsáid, a mhéid a bhaineann le coinníollacha áirithe le haghaidh rochtain ar an margadh Téacs atá ábhartha maidir leis an LEE

  47. #646600

    Áireofar an focal "teoranta' in ainm EGTC a bhfuil a chomhaltaí faoi dhliteanas teoranta.

    The name of an EGTC whose members have limited liability shall include the word 'limited'.

    Rialachán (AE) Uimh. 1302/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 17 Nollaig 2013 lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1082/2006 maidir le grúpáil Eorpach um chomhar críochach (EGTC) a mhéid a bhaineann le bunú agus feidhmiú grúpálacha den sórt sin a shoiléiriú, a shimpliú agus a fheabhsú

  48. #683701

    i mír 1, scriostar an focal ‘Comhphobal’;

    in paragraph 1, the word ‘Community’ is deleted;

    Rialachán (AE) Uimh. 659/2014 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 15 Bealtaine 2014 lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 638/2004 maidir le staidreamh Comhphobail i ndáil le trádáil earraí idir Ballstáit i dtaca le cumhachtaí tarmligthe agus cumhachtaí cur chun feidhme a thabhairt don Choimisiún chun bearta áirithe a ghlacadh, faisnéis a chur in iúl trí lucht riaracháin custaim, sonraí rúnda a mhalartú idir na Ballstáit agus luach staidrimh a shainmhíniú 

  49. #717266

    Beidh an focal seo a leanas scríofa mar fhormhuiniú ar an dúblach:

    The duplicate issued in this way shall be endorsed with the following word:

    Rialachán (AE) 2016/1076 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 8 Meitheamh 2016 lena gcuirtear i bhfeidhm na socruithe do tháirgí de thionscnamh stát áirithe ar cuid iad de Ghrúpa Stát na hAfraice, Mhuir Chairib agus an Aigéin Chiúin (ACC) dá bhforáiltear i gcomhaontuithe lena mbunaítear comhaontuithe um chomhpháirtíocht eacnamaíoch, nó as a dtagann bunú na gcomhaontuithe sin

  50. #717293

    an focal “trasdul”,

    the word ‘transit’,

    Rialachán (AE) 2016/1076 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 8 Meitheamh 2016 lena gcuirtear i bhfeidhm na socruithe do tháirgí de thionscnamh stát áirithe ar cuid iad de Ghrúpa Stát na hAfraice, Mhuir Chairib agus an Aigéin Chiúin (ACC) dá bhforáiltear i gcomhaontuithe lena mbunaítear comhaontuithe um chomhpháirtíocht eacnamaíoch, nó as a dtagann bunú na gcomhaontuithe sin