Gaois

Cóip statach de shonraí a easpórtáiltear ó IATE ó am go chéile atá sa chnuasach seo. Níor cheart glacadh leis gurb ionann i gcónaí an t-eolas a thugtar faoi iontráil anseo agus a bhfuil sa leagan reatha den iontráil ar IATE. Is féidir an leagan reatha sin a cheadú ach cliceáil ar an nasc atá ar thaobh na láimhe deise ag barr gach iontrála. Breis eolais »

3 thoradh

  1. CJEU|LAW|Criminal law
    cion indíotáilte Tagairt "(1) An tAcht Uchtála 2010, Alt 98 (12) (c) https://www.oireachtas.ie/documents/bills28/acts/2010/a2110i.pdf [23.02.2017] / (2) An Foclóir Nua Béarla-Gaeilge http://www.focloir.ie/ga/dictionary/ei/indictable [23.02.2017]"
    ga
    N/A (NL > DE)
    de
    Nóta "Das niederländische Strafrecht unterscheidet zwischen ""overtredingen"" ( IATE:3584113 ) und ""misdrijven"". ""Misdrijven"" sind Straftaten, die der Gesetzgeber u. a. im Strafgesetzbuch als solche definiert hat. Im Allgemeinen handelt es sich um verhältnismäßig schwere Straftaten, jedoch hängt die Bestimmung nicht von der Schwere der Strafandrohung ab. Die Einordnung als ""misdrijf"" hat Auswirkungen auf die gerichtliche Zuständigkeit. Außerdem ist der Versuch eines ""misdrijf"" strafbar, im Gegensatz zu dem Versuch einer ""overtreding"". . In Belgien hingegen ist der Begriff ""misdrijf"" allgemeiner Natur und bedeutet ""Straftat"" ( IATE:3584001 ). . Im deutschen Recht werden Straftaten nach der Schwere der angedrohten Strafe in zwei Kategorien eingeordnet, nämlich Verbrechen ( IATE:3585133 ) und Vergehen ( IATE:3584971 ). Obwohl es sich hier ebenfalls um eine Zweiteilung handelt, ist davon abzuraten, ""overtredingen"" mit Vergehen und ""misdrijven"" mit Verbrechen gleichzusetzen. Der Begriff ""overtreding"" entspricht in etwa der französischen ""contravention"", deckt also nur einen relativ geringen Bereich ab; der Begriff ""misdrijf"" dementsprechend einen relativ großen. . Für den Übersetzer erscheint es empfehlenswert, sich nach dem jeweiligen Kontext zu richten. Ein Lösungsweg kann darin bestehen, zu prüfen, ob die in Rede stehende Straftat nach deutschem Recht als Verbrechen oder als Vergehen anzusehen wäre, und dann die entsprechende Bezeichnung zu wählen. Um eine Festlegung zu vermeiden, kann es auch sinnvoll sein, neutral von ""Straftat"" zu sprechen."
    indictable-only offence
    en
    Nóta "Dutch Legal System . Under Dutch law, a distinction is made between ' misdrijf' (pl. 'misdrijven') and ' overtreding' (pl. 'overtredingen'). If an offence is considered to be a misdrijf for the purposes of the Dutch criminal law, this has an impact on jurisdiction and thus the classification determines the court before which the case is brought (normally higher courts. They are defined in the Dutch criminal code, the law on exonomic crimes and a number of other specific laws. . Belgian Legal System . Under Belgian law, ' misdrijf' has a more general meaning, equating simply to ' crime' or ' offence' in English (see IATE:3584001). . UK Legal System . Under UK law, a similar distinction is made between indictable-only offences and summary offfences (see IATE:3584113) which corresponds to the NL concept of ' overtreding'. Indictable-only offences are those offences which are of a level of severity requiring that the case he sent directly to the Crown Court and cannot be heard before a lower court (e.g. a Magistrate's Court). For further information about what counrts as an indictable-only offence and the procedure behind such offences, see the Crown Prosecution Service's Legal Guidance on those offences (http://www.cps.gov.uk/legal/s_to_u/sending_indictable_only_cases_to_the_crown_court/index.html )."
    infraction pénale autre qu'une contravention | infraction autre qu'une contravention
    fr
    Nóta "(1) Note au niveau du terme FR « Formulation » . «Formulation» signifie que les termes «infraction pénale autre qu'une contravention» et «infraction autre qu'une contravention» sont le résultat d'une traduction formulée à partir du terme «misdrijf» désignant une notion du système juridique des Pays-Bas dans la langue NL. [12.10.2016] . (2) Système des Pays-Bas (à partir duquel la fiche a été créée) . Aux Pays-Bas, on distingue les overtredingen (IATE:3584113 / droit FR: contravention) des misdrijven, ceux-ci regroupant les crimes (IATE:3584104 ) et les délits (IATE:3584109 ). Ainsi, le code pénal néerlandais énumère, au livre 2, les Misdrijven et, au livre 3, les Overtredingen, qui sont clairement les infractions les moins graves. (voir http://www.wetboek-online.nl/wet/Sr.html [06.05.2015]) Les «misdrijven» sont les infractions pénales que le législateur a qualifiées de «misdrijf» dans le code pénal, la loi sur les délits économiques et quelques lois spécifiques. Généralement, il s’agit d’infractions de type grave, mais leur qualification ne dépend pas de la peine pouvant être imposée. La qualification de «misdrijf» a des conséquences quant à la compétence du juge (généralement, il sont traités devant des juridictions plus hautes ou des chambres élargies). Aussi, la tentative de commettre un «misdrijf» est punissable, tandis que la tentative de commettre une «overtreding» ne l’est pas. . Différence de signification du terme «misdrijf» dans le système belge et différence de découpage notionnel . En Belgique, toutefois, le terme néerlandais «misdrijf» est un terme général signifiant «infraction». Le droit belge, tout comme le droit français, connaît lui trois catégories d'infractions (crimes, délits et contraventions) et dispose donc de termes séparés pour les notions de «délit» et de «crime» (en néerlandais, «wanbedrijf» et «misdaad»). . (3) Autres systèmes juridiques Ce découpage notionnel (+/- « infraction pénale autre que contravention ») semblerait se reproduire dans plusieurs systèmes juridiques : italien, polonais, etc."
  2. CJEU|LAW|Criminal law
    NA NL>IE Tagairt ---
    ga
    Nóta "«N/A» means that no concise terminological solution has been found to designate the concept.Dlí coiriúil na hÍsiltíreNíl aon téarma i ndlí na hÉireann a fhreagraíonn don téarma ' verdachte' i ndlí na hÍsiltíre. Leis an gcoincheap sin, cuimsítear na téarmaí ' duine atá faoi dhrochamhras' (IATE:3584026) agus ' cúisí' (IATE:3583983) araon. Tagraíonn an téarma 'verdachte' in Ísiltíris do dhuine a bhfuil amhras réasúnta ina leith go bhfuil sé ciontach as cion coiriúil, agus do dhuine atá cúisithe i gcion coiriúil.Dlí coiriúil na BeilgeFaoi dhlí na Beilge, áfach, is féidir go bhfreagraíonn an téarma 'verdachte' don choincheap thuasluaite nó do dhuine atá faoi dhrochamhras amháin agus nár cúisíodh go fóill."
    N/A (NL > DE)
    de
    N/A (NL > UK)
    en
    Nóta "«N/A» means that no concise terminological solution has been found to designate the concept. . UK Law UK law does not have a separate term which corresponds to the Dutch concept of ' verdachte'. Rather, a variety of interchangeable terms in English, including ' defendant' (IATE:3584174), ' suspect' (IATE:3584026) and ' accused' (IATE:3583983) depending on the context of its use. There is no exact corresponding UK law term since UK law does not possess a particular schema for naming the person depending on the stage of the proceedings. . Given that the Dutch term ' verdachte' refers to a person with respect to whom there is a reasonable suspicion of guilt of a criminal offence, as well as the perosn against whom the prosecution is directed, all three of the above terms can be used depending on the context in which the term is used. [22.02.2017]"
    personne dont la responsabilité pénale est en cours d’établissement
    fr
    Nóta "«Formulation» signifie que le terme «personne dont la responsabilité pénale est en cours d’établissement» est le résultat d'une traduction formulée à partir du terme «verdachte» désignant une notion des systèmes «NL et BE». [28.11.2017] . « verdachte» est une notion des systèmes juridiques NL et BE désignant la personne dont la responsabilité pénale est en cours d’établissement, et ce dès la surveillance de la police (avant même l’enquête) jusqu’à la fin de la procédure devant les juridictions de jugement. Cette notion englobe donc les notions spécifiques de suspect [personne soupçonnée d'avoir participé à une infraction, et qui n'est encore ni inculpée ou mise en examen ni poursuivie au fond ( IATE:3584026 )], de personne mise en examen / d' inculpé [personne soumise à une mesure d'instruction préparatoire (par le juge d'instruction) à l'encontre de laquelle il existe des indices laissant présumer qu'elle a participé, comme auteur ou complice, à une infraction ( IATE:3584135 )], de prévenu [personne contre laquelle est exercée l'action publique devant les juridictions de jugement en matière correctionnelle et contraventionnelle ( IATE:3584221 )] et d’ accusé [personne contre laquelle est exercée l’action publique devant les juridictions de jugement en matière criminelle ( IATE:3584092 )]. . Attention! Il est à noter que le terme «verdachte» a deux significations dans le système juridique belge. En effet, en plus de son sens large expliqué ci-dessus, «verdachte» a également un sens plus spécifique, désignant la notion de la fiche IATE:3584026 (suspect)."
  3. CJEU|LAW|Criminal law
    Ionchúisitheoir Poiblí Imscrúdaithe Tagairt : Formulation created by the lawyer-linguist (NL>IE)
    ga
    Nóta Dlí coiriúil na hÍsiltíre:Ionadaí Oifig an Stiúrthóra Ionchúiseamh Poiblí os comhair na cúirte céadchéime, atá freagrach as an imscrúdú agus an t-ionchúiseamh coiriúil.Níl téarma coibhéiseach leis an officier van justitie i ndlí na hÉireann.
    Staatsanwalt
    de
    Sainmhíniú Vertreter der Staatsanwaltschaft (Openbaar Ministerie) in den Niederlanden, der sowohl in Straf- als auch in Zivilprozessen auftreten kann. Tagairt "Rechtsberufe (20.3.2025)"
    N/A (NL > FR)
    fr
    Nóta "«N/A» signifie qu'aucune solution terminologique concise n'a été trouvée pour désigner la notion. [23.11.2019] . Le système juridique belge n’a pas d’équivalent pour l’ officier van justitie. Néanmoins, les fonctions de l’ officier van justitie sont similaires à celles d’un procureur, terme qui désigne certains des magistrats du ministère public (IATE:3584148)."