Gaois

Cóip statach de shonraí a easpórtáiltear ó IATE ó am go chéile atá sa chnuasach seo. Níor cheart glacadh leis gurb ionann i gcónaí an t-eolas a thugtar faoi iontráil anseo agus a bhfuil sa leagan reatha den iontráil ar IATE. Is féidir an leagan reatha sin a cheadú ach cliceáil ar an nasc atá ar thaobh na láimhe deise ag barr gach iontrála. Breis eolais »

6 thoradh

  1. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    N/A (DE)
    de
    Nóta «N/A» means that no concise terminological solution has been found to designate the concept in DE.[20.05.2010]
    N/A (UK)
    en
    Nóta "This concept has no equivalent in the UK system. [19.04.2011] In the French system, "" Mariage gris"" is defined as: 'Marriage achieved as a result of one party intentionally misrepresenting his /her feelings or marital intentions to the other party and thereby exploiting the other party's good faith for his/her own purposes.'"
    mariage gris
    fr
    Sainmhíniú Mariage fondé sur une tromperie volontaire de l’un des conjoints sur ses sentiments et son intention matrimoniale aux dépens de son conjoint qui a été abusé dans sa bonne foi.[FR] Tagairt "Site Internet de l'Assemblée nationale, Amendement (rejeté)N° 547, Article 21 ter, 27 septembre 2011, IMMIGRATION, INTÉGRATION ET NATIONALITÉ - (n° 2814 ) http://recherche2.assemblee-nationale.fr/amendements/out/S13/7SPA7HEOKURKHQNXU41.pdf [31.03.2011] [Définition modifiée]"
    Nóta "«mariage gris» est une expression utilisée initialement dans le contexte du projet de loi sur l'immigration relatif à l'immigration, à l'intégration et à la nationalité présenté en mars 2010. Le Monde (18.11.09): «Le ministre de l'immigration et de l'identité nationale, Eric Besson, avait engagé une ""réflexion"" sur les ""mariages gris"", qu'il a qualifiés ""d'escroquerie sentimentale à but migratoire"". Ces ""mariages gris"" désignent des mariages conclus entre un étranger et une personne de nationalité française en situation de faiblesse, au détriment de cette dernière, considérée comme abusée par l'autre partenaire de ce contrat.» . Cette notion se distingue du «mariage blanc» (fiche 1772) par le fait que l’un des deux conjoints ignore qu’il est abusé lors de la conclusion du mariage et se trouve par la suite dans une grande détresse juridique et morale."
  2. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    N/A (DE)
    de
    N/A UK
    en
    Nóta "In the french system, ""non-représentation d'enfant"" is defined as: ""Unduly refusing to give the child back to any person who has the right to require that the child be given back to him or her by virtue of a judgment or a legislation, an act which constitutes a breach of the exercise of parental authority."" ([Definition translated from FR language] - Source: Gérard Cornu, ""Vocabulaire juridique"", PUF, Paris, 2008, ISBN 978-2-13-055986-3, p.617.) «The unlawful refusal to produce a minor child to the person who has the right to require the production of the child is punished by one year's imprisonment and a fine of €15,000.» (Source: LegiFrance, Les codes en vigueur, French Penal Code (EN version), Art 227-5 http://195.83.177.9/code/liste.phtml?lang=uk&c=22&r=298? [16.03.2011]) . This concept per se does not exist in the UK; it is an element of the offence of child abduction as defined in the Child Abduction Act 1984 and of the Scottish offence of plagium. Whether or not the initial taking of a child is wrongful/unlawful, retention or appropriation can be wrongful/unlawful."
    non-représentation d'enfant | non-présentation de l'enfant
    fr
    Sainmhíniú Fait de refuser indûment de remettre un enfant mineur à toute personne qui est en droit de le réclamer en vertu d'un jugement ou de la loi, qui constitue une atteinte à l'exercice de l'autorité parentale. [FR] Tagairt "Gérard Cornu, ""Vocabulaire juridique"", PUF, Paris, 2008, ISBN 978-2-13-055986-3, p.617. [Définition simplifiée]"
    Nóta "Pour différencier de la notion de non-retour ( IATE:3583500 ), il peut s'agir d'une personne qui ne laisse pas l'enfant partir chez l'autre parent. Lorsque le parent qui a l'enfant pour une période déterminée (vacances, week-end, soirée) ne le remet pas au parent chez lequel il a sa résidence habituelle, il se rend également coupable du délit de non-représentation d'enfant (article 227-7 du code pénal). Ces dispositions s'appliquent bien entendu en cas de résidence alternée ( IATE:3583725 ). Par ailleurs, le déplacement ou le non-retour sont rendus illicites exclusivement par la violation du droit de garde de l'enfant alors que le délit de non-représentation est matérialisé en cas d'atteinte au droit de garde ( IATE:3583478 ) ou au droit de visite ( IATE:3583476 )."
  3. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    tréimhse ghiniúna dlíthiúil Tagairt ---
    ga
    Comhthéacs San Acht seo agus i ngach Acht den Oireachtas a rithfear tar éis thosach feidhme an ailt seo— (a) déanfar tagairt, cibé caoi a shainítear í, do dhuine nár phós a thuismitheoirí a chéile a fhorléiriú, mura léir a mhalairt a bheith beartaithe, mar thagairt a fholaíonn tagairt do dhuine a bhfuil nó a raibh a thuismitheoirí pósta ar a chéile ach nach raibh aon phósadh ar marthain eatarthu tráth ar bith le linn na tréimhse deich mí sular rugadh an duine, nó le linn shaol an duine, agus b) déanfar tagairt, cibé caoi a shainítear í, do dhuine ar phós a thuismitheoirí a chéile a fhorléiriú, mura léir a mhalairt a bheith beartaithe, mar thagairt a eisíonn tagairt do dhuine a bhfuil feidhm ag mír (a) den alt seo maidir leis. Tagairt "S. 4 an tAcht um Stádas Leanaí 1987 http://www.acts.ie/framed/ga.act.1987.0026.2.html#parti-sec4 [31.03.2010]"
    gesetzliche Empfängniszeit | Empfängniszeit
    de
    Sainmhíniú Empfängniszeit ist die Zeit, die für die Erzeugung eines Kindes nach den Erfahrungen ärztlicher Wissenschaft in Betracht kommt. Tagairt Gerhard Köbler, Juristisches Wörterbuch, 14. Auflage, Verlag Franz Vahlen, München, 2007, ISBN 978 3 8006 34156
    N/A UK
    en
    Nóta "In the french system, ""période légale de conception"" is defined as: ""Statutory period which determines the date on which a child was conceived"". [Definition translated from FR language] ""Legislation presumes that a child was conceived during the period that extends from the three-hundredth to the one-hundred and eightieth day, inclusive, before the date of birth. Conception is presumed to have taken place at any time during that period, depending of what the welfare of the child requires. Contrary evidence may be adduced to rebut those presumptions.""(Source: LegiFrance, Les codes en vigueur, French Civil Code (EN version), Art 233 http://195.83.177.9/code/liste.phtml?lang=uk&c=22&r=298? [16.03.2011]) . While a similar concept exists in the UK system , its content is not statutorily defined. In English case-law, periods between coitus and birth which have been held possible periods of gestation have varied from 174 days to 349 days (Halsbury's Laws of England 5(3) 94). Like other presumptions in relation to paternity, the concept is becoming obsolete. It is now possible for a child to be conceived after the death of a husband using assisted conception techniques."
    période légale de conception
    fr
    Sainmhíniú Période légale déterminant la date à laquelle un enfant a été conçu. [FR] Tagairt Définition rédigée par le juriste linguiste de l’unité de langue FR désigné pour le projet «Vocabulaire juridique multilingue», Direction générale du Multilinguisme, Cour de justice de l'Union européenne, le 10.02.2010.
    Nóta La loi présume que l'enfant a été conçu pendant la période qui s'étend du trois centième au cent quatre-vingtième jour, inclusivement, avant la date de la naissance. La conception est présumée avoir eu lieu à un moment quelconque de cette période, suivant ce qui est demandé dans l'intérêt de l'enfant. Code civil legifrance.gouv.fr [18.08.2009]art.311.
  4. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    iarratas i gcomhair cothabhála Tagairt ---
    ga
    Nóta "«Formulation» signifie que le terme ""iarratas i gcomhair cothabhála "" est le résultat d'une traduction formulée à partir du FR."
    Unterhaltsklage gegen den potentiellen Vater
    de
    Nóta Klage nach französischem Recht, die jedem Kind zusteht, dessen Abstammung vom Vater nicht rechtsverbindlich festgestellt ist, um von demjenigen, der seiner Mutter während der Empfängniszeit beigewohnt hat, einen Anspruch auf Unterhaltszahlungen einschließlich der Kosten für die Ausbildung geltend zu machen, der nicht vom Nachweis der Vaterschaft abhängt. Im deutschen Recht existiert kein vergleichbares Rechtsinstitut. «Formulation» signifie que le terme «Unterhaltsklage gegen den potentiellen Vater» est le résultat d'une traduction formulée à partir du FR. Cette notion n'existe pas dans le système DE. [23.02.2010]
    N/A (FR > UK)
    en
    Nóta "‘N/A’ means that no concise terminological solution has been found to designate the concept.In the French system, ""action à fins de subsides"" is defined as: ""Legal action which can be filed by any child whose paternal parentage has not been legally established, so as to obtain, from the man who had sexual intercourse with his or her mother during the legal period of conception, an allowance to cover his or her maintenance and education costs without having to prove paternity."" [Definition translated from FR, Source: Raymond Guillien et Jean Vincent sous la direction de Serge Guinchard et de Gabriel Montagnier, «Lexique des termes juridiques 2010, 17ème édition», Dalloz, Paris, 2009, ISBN 978-2-247-08360-2, p. 20)] ""A child whose paternal filiation is not lawfully established may claim support from him who had intercourse with his mother during the statutory period of conception. The claim may be instituted during the whole minority of the child; the latter may still institute it within ten years following his coming of age where it was not done during his minority. The claim is admissible even where the father or mother were, at the time of the conception, in the bonds of a marriage with another person, or if there existed between them some impediment to marriage as laid down in Articles 161 to 164 of this Code."" (Source: LegiFrance, Les codes en vigueur, French Civil Code (EN version), Art 342 (7.1.2020)) This concept effectively does not exist in the UK system. The purpose of the Child Support Act 1991 was to remove the issue of financial support for children from the courts. In areas covered by that Act, no legal action need be taken by or on behalf of a child in need of support. Action if necessary is taken by the Child Support Agency (which can, for example, arrest wages or seek a liability order). In areas not covered by that Act, eg where a non-resident parent is habitually resident abroad, a child or person on behalf of the child can continue to bring an action for maintenance or aliment (in Scotland)."
    action à fins de subsides
    fr
    Sainmhíniú Action en justice qui appartient à tout enfant dont la filiation paternelle n'est pas légalement établie, pour obtenir, de celui qui a eu des relations sexuelles avec sa mère pendant la période légale de la conception, une pension destinée à couvrir ses frais d'entretien et d'éducation, sans avoir à prouver la paternité. [FR] Tagairt Raymond Guillien et Jean Vincent sous la direction de Serge Guinchard et de Gabriel Montagnier, «Lexique des termes juridiques 2010, 17ème édition», Dalloz, Paris, 2009, ISBN 978-2-247-08360-2, p. 20.
    Nóta Les subsides, encore désignées sous l'appellation d'aliments, constituent un secours financier qui se présente comme un substitut à l'obligation d'entretien en nature. Les subsides sont versées en l'absence de filiation, en fonction des élements de preuve sur les rapports entre le père et la mère à la date de la conception, alors que la prestation alimentaire est versée une fois le lien de filiation établi. L'action peut être exercée pendant toute la minorité de l'enfant et, si elle ne l'a pas été pendant cette période, dans les dix ans qui suivent sa majorité. L'action est recevable même si le père ou la mère était au temps de la conception, engagé dans les liens du mariage avec une autre personne, ou s'il existait entre eux un des empêchements à mariage. Les subsides se règlent, en forme de pension, d'après les besoins de l'enfant, les ressources du débiteur, la situation familiale de celui-ci. La pension peut être due au-delà de la majorité de l'enfant, s'il est encore dans le besoin, à moins que cet état ne lui soit imputable à faute.
  5. CJEU|LAW|Law on aliens
    Ordú leis an limistéar a fhágáil déanta i ndiaidh neamh-chomhlíonadh beart aistrithe Tagairt ---
    ga
    Nóta "«Formulation» signifie que le terme «Ordú leis an limistéar a fhágáil déanta i ndiaidh neamh-chomhlíonadh beart aistrithe» est le résultat d'une traduction formulée à partir du terme «ordine di allontanamento» désignant une notion du système «IT» dans la langue GA. . Coincheap ó chóras dlí na hIodáile. Féadfaidh údarás póilíneachta ordú le heachtrannach a aistriú a eisiúint sa chás go bhfuil ordú riaracháin nó ordú bhreithiúnaigh le haistriú nó ordú tionlacain chun na teorann (IATE:3583814) ann cheana."
    N/A (IT>DE)
    de
    N/A (IT > UK)
    en
    Nóta """N/A"" indicates that no terminological solution has been found. [3.10.2017] . The concept ""ordine di allontanamento"" has no equivalent in UK law. It stems from the Italian legal system and is defined as follows: An order for the removal of a foreign national issued by a police authority when there is already in existence an administrative/judicial order for removal (IATE:3584158) or an order to escort the foreign national to the border (IATE:3583814 )"
    ordre de quitter le territoire faisant suite à une première mesure d'éloignement
    fr
    Nóta "«Formulation» signifie que le terme «ordre de quitter le territoire faisant suite à une première mesure d'éloignement» est le résultat d'une traduction formulée à partir du terme «ordine di allontanamento» désignant une notion du système «IT» dans la langue FR. [24.06.2013] .Dans le système juridique italien, l'""ordine di allontanamento"" est une mesure d’éloignement prise par le questore (chef de la police locale) à l’encontre d’un étranger ayant déjà fait l’objet d’une première «mesure d’éloignement» («espulsione» - IATE:3584158 ) ou ayant été refoulé à la frontière (voir ""refoulement/respingimento"" IATE:3583814 )."
  6. CJEU|LAW|Criminal law
    díotáil Tagairt "An tAcht Breithiúnais Choiriúla (Riara) 1924 http://www.acts.ie/ga.act.1924.0044.1.html [10.8.2018]"
    ga
    Anklageerhebung | Erhebung der öffentlichen Klage
    de
    Sainmhíniú Übersendung der Anklageschrift durch die Staatsanwaltschaft an das Gericht, um das Hauptverfahren gegen den Beschuldigten wegen der ermittelten Anklagepunkte herbeizuführen. [DE] Tagairt "Creifelds, Rechtswörterbuch, 19. Auflage 2007 ""Anklageerhebung und -zulassung"" / Bernhard Kramer, Grundbegriffe des Strafverfahrensrechts, 4. Auflage 1999, Kohlhammer-Verlag, Randnr. 275 [Definition constructed from several sources]"
    Nóta "Der Begriff ""Erhebung der öffentlichen Klage"" ist auf alle Straftaten anwendbar, unabhängig von deren Schwere. . Ergänzung der Definition : . Nach Erhebung der Anklage entscheidet das Gericht in einem Zwischenverfahren (auch Eröffnungsverfahren gennant), ob das Hauptverfahren zu eröffnen ist (§§ 199 ff. StPO, http://www.gesetze-im-internet.de/stpo/__199.html ). . Es beschließt die Eröffnung, wenn es den Angeschuldigten für einer Straftat hinreichend verdächtig (IATE:3584152 ) hält (§§ 203, http://www.gesetze-im-internet.de/stpo/__203.html und 207 StPO, http://www.gesetze-im-internet.de/stpo/__207.html ). Der Eröffnungsbeschluss ist dem Angeklagten spätestens mit der Ladung zur Hauptverhandlung (IATE:3583981 ) zuzustellen (§ 215 StPO, http://www.gesetze-im-internet.de/stpo/__215.html ). . Lehnt das Gericht die Eröffnung ab, kann eine neue Anklage nur auf Grund neuer Tatsachen oder Beweismittel erhoben werden (§ 211 StPO, http://www.gesetze-im-internet.de/stpo/__211.html )."
    N/A (IT > UK)
    en
    Nóta "«N/A» means that no concise terminological solution has been found to designate the concept. [24.11.2019] . In England and Wales, after the investigation three documents can be issued by prosecutors for the purposes of initiating criminal proceedings, all of which are covered by the Italian term “decreto che dispone il giudizio”. The choice of the document depends on the court before which the proceedings are brought. . At the magistrates' court, public prosecutors issue a written charge (see IATE:3583987) (defined as a document issued by a public prosecutor under section 29 of the Criminal Justice Act 2003, which institutes criminal proceedings by charging a person with an offence) together with a ""requisition"", that is, a written requirement that the defendant attend court to answer the charges (private prosecutors still use the pre-2003 information system whereby they lay an information on the nature of the offence before the magistrates who have to assess whether the information justifies a summons. If it does, a magistrate will issue and serve a summons on the accused person, requiring him to appear before the Magistrates' court to answer the allegations). . At the Crown Court, prosecutors issue an indictment, defined as a written statement of the charges against a defendant being tried in the Crown Court. References: Peter Hungerford-Welch, ""Criminal Procedure and Sentencing"", 7th edition, Rutledge-Cavendish, Oxon, 2009, ISBN 13: 978-0-415-44292-3, p. 958. // John Sprack, ""A practical approach to Criminal Procedure"", 12th edition, Oxford University Press, New York, 2008, ISBN-13: 978-0-19-953539-2, p.161."
    décision de renvoi d’une personne devant une juridiction de jugement
    fr
    Nóta «Formulation» signifie que le terme «décision de renvoi d’une personne devant une juridiction de jugement » est le résultat d'une traduction formulée à partir du terme «decreto di rinvio a giudizio» désignant une notion du système «IT» dans la langue IT. [16.02.2017] . Système FR : . Devant le juge d’instruction, lorsqu’un individu mis en examen doit être renvoyé devant les juridiction de jugement pour y être jugé, on parle d’ ordonnance de renvoi (devant la juridiction de proximité si le juge d’instruction estime que les faits constituent une contravention, et devant le tribunal correctionnel s’il estime que les faits constituent un délit) et d’ ordonnance de mise en accusation (devant la Cour d’assises pour les crimes). En appel, la chambre de l’instruction rend des arrêts ; on parle alors d’ arrêt de renvoi (devant la juridiction de proximité ou devant le tribunal correctionnel) et d’ arrêt de mise en accusation (devant la Cour d’assises). . Système BE : . En matière de crimes correctionnalisés, de délits et de contraventions : Lorsque l’instruction est terminée, la chambre du conseil – ou la chambre des mises en accusation en degré d’appel – statue sur le sort à réserver à l’instruction. S’il existe des charges suffisantes, elle rendra une ordonnance de renvoi qui aura pour effet de saisir la juridiction de jugement. La juridiction d’instruction renvoie généralement l’inculpé devant le tribunal correctionnel – on parle alors d’ ordonnance de renvoi devant le tribunal correctionnel – et exceptionnellement devant le tribunal de police – on parle alors d’ ordonnance de renvoi devant le tribunal de police. L’inculpé est renvoyé devant le tribunal de police lorsque les faits initialement qualifiés de délits s’avèrent être des contraventions ; lorsqu’il s’agit de délits prévus à l’article 138 du code de l’instruction criminelle ou lorsque la juridiction d’instruction contraventionnalise un délit par admission de circonstances atténuantes. . En matière de crimes non correctionnalisés : Seule la chambre de mises en accusation peut renvoyer des crimes non correctionnalisés devant la cour d’assises, au moyen d’un arrêt de renvoi (aussi appelé arrêt de renvoi devant la cour d’assises).