Gaois

Cóip statach de shonraí a easpórtáiltear ó IATE ó am go chéile atá sa chnuasach seo. Níor cheart glacadh leis gurb ionann i gcónaí an t-eolas a thugtar faoi iontráil anseo agus a bhfuil sa leagan reatha den iontráil ar IATE. Is féidir an leagan reatha sin a cheadú ach cliceáil ar an nasc atá ar thaobh na láimhe deise ag barr gach iontrála. Breis eolais »

6 thoradh

  1. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    iarratas i gcomhair cothabhála Tagairt ---
    ga
    Nóta "«Formulation» signifie que le terme ""iarratas i gcomhair cothabhála "" est le résultat d'une traduction formulée à partir du FR."
    Unterhaltsklage gegen den potentiellen Vater
    de
    Nóta Klage nach französischem Recht, die jedem Kind zusteht, dessen Abstammung vom Vater nicht rechtsverbindlich festgestellt ist, um von demjenigen, der seiner Mutter während der Empfängniszeit beigewohnt hat, einen Anspruch auf Unterhaltszahlungen einschließlich der Kosten für die Ausbildung geltend zu machen, der nicht vom Nachweis der Vaterschaft abhängt. Im deutschen Recht existiert kein vergleichbares Rechtsinstitut. «Formulation» signifie que le terme «Unterhaltsklage gegen den potentiellen Vater» est le résultat d'une traduction formulée à partir du FR. Cette notion n'existe pas dans le système DE. [23.02.2010]
    N/A (FR > UK)
    en
    Nóta "‘N/A’ means that no concise terminological solution has been found to designate the concept.In the French system, ""action à fins de subsides"" is defined as: ""Legal action which can be filed by any child whose paternal parentage has not been legally established, so as to obtain, from the man who had sexual intercourse with his or her mother during the legal period of conception, an allowance to cover his or her maintenance and education costs without having to prove paternity."" [Definition translated from FR, Source: Raymond Guillien et Jean Vincent sous la direction de Serge Guinchard et de Gabriel Montagnier, «Lexique des termes juridiques 2010, 17ème édition», Dalloz, Paris, 2009, ISBN 978-2-247-08360-2, p. 20)] ""A child whose paternal filiation is not lawfully established may claim support from him who had intercourse with his mother during the statutory period of conception. The claim may be instituted during the whole minority of the child; the latter may still institute it within ten years following his coming of age where it was not done during his minority. The claim is admissible even where the father or mother were, at the time of the conception, in the bonds of a marriage with another person, or if there existed between them some impediment to marriage as laid down in Articles 161 to 164 of this Code."" (Source: LegiFrance, Les codes en vigueur, French Civil Code (EN version), Art 342 (7.1.2020)) This concept effectively does not exist in the UK system. The purpose of the Child Support Act 1991 was to remove the issue of financial support for children from the courts. In areas covered by that Act, no legal action need be taken by or on behalf of a child in need of support. Action if necessary is taken by the Child Support Agency (which can, for example, arrest wages or seek a liability order). In areas not covered by that Act, eg where a non-resident parent is habitually resident abroad, a child or person on behalf of the child can continue to bring an action for maintenance or aliment (in Scotland)."
    action à fins de subsides
    fr
    Sainmhíniú Action en justice qui appartient à tout enfant dont la filiation paternelle n'est pas légalement établie, pour obtenir, de celui qui a eu des relations sexuelles avec sa mère pendant la période légale de la conception, une pension destinée à couvrir ses frais d'entretien et d'éducation, sans avoir à prouver la paternité. [FR] Tagairt Raymond Guillien et Jean Vincent sous la direction de Serge Guinchard et de Gabriel Montagnier, «Lexique des termes juridiques 2010, 17ème édition», Dalloz, Paris, 2009, ISBN 978-2-247-08360-2, p. 20.
    Nóta Les subsides, encore désignées sous l'appellation d'aliments, constituent un secours financier qui se présente comme un substitut à l'obligation d'entretien en nature. Les subsides sont versées en l'absence de filiation, en fonction des élements de preuve sur les rapports entre le père et la mère à la date de la conception, alors que la prestation alimentaire est versée une fois le lien de filiation établi. L'action peut être exercée pendant toute la minorité de l'enfant et, si elle ne l'a pas été pendant cette période, dans les dix ans qui suivent sa majorité. L'action est recevable même si le père ou la mère était au temps de la conception, engagé dans les liens du mariage avec une autre personne, ou s'il existait entre eux un des empêchements à mariage. Les subsides se règlent, en forme de pension, d'après les besoins de l'enfant, les ressources du débiteur, la situation familiale de celui-ci. La pension peut être due au-delà de la majorité de l'enfant, s'il est encore dans le besoin, à moins que cet état ne lui soit imputable à faute.
  2. CJEU|LAW|Criminal law
    N/A (FR > AT ; DE)
    de
    Nóta "„N/A“ bedeutet, dass zur Bezeichnung des Begriffs keine treffende Benennung gefunden wurde.Mit der französischen Benennung „chantage“ wird eine Straftat bezeichnet, bei der unter Androhung der Enthüllung kompromittierender Tatsachen eine bestimmte Handlung oder Unterlassung oder auch eine Übertragung von Vermögenswerten oder Gegenständen vom Opfer verlangt wird. Ein solcher Tatbestand ist im deutschen und im österreichischen Recht nicht bekannt. Während bei der Erpressung nach § 144 StGB (AT) bzw. § 253 StGB (DE) eine Bereicherungsabsicht vorausgesetzt wird, umfasst der Tatbestand der Nötigung nach § 105 StGB (AT) bzw. § 240 StGB (DE) sowohl die Drohung mit einem empfindlichen Übel als auch die Anwendung von Gewalt zur Erreichung einer Handlung, Duldung oder Unterlassung."
    blackmail
    en
    Sainmhíniú The crime of making an unwarranted demand with menaces for the purpose of financial gain for oneself or someone else or financial loss to the person threatened. [UK_EAW] Tagairt Oxford dictionary of law, OUP, New York, 2009, ISBN 978-0-19-955124-8, p. 62.
    Nóta """The menaces may include a threat of violence or of detrimental action, e.g. exposure of past immorality or misconduct."" (Oxford dictionary of law, OUP, New York, 2009, ISBN 978-0-19-955124-8, p. 62.)"
  3. CJEU|LAW|Criminal law
    brionnú doiciméad Tagairt "Seasamh (AE) Uimh. 8/2016 ón gComhairle ar an gCéad léamh chun go nglacfaí Rialachán ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle maidir le Gníomhaireacht an Aontais Eorpaigh i ndáil le Comhar i bhForfheidhmiú an Dlí (Europol) agus lena n-aisghairtear Cinntí 2009/371/CGB, 2009/934/CGB, 2009/935/CGB, 2009/936/CGB agus 2009/968/CGB ón gComhairle agus a ghabhann ionad na gCinntí sin A ghlac an Chomhairle an 10 Márta 2016, Iarscríbhinn I CELEX:52016AG0008(01)/GA [Reference to the concept which led to the creation of the term. It does not contain the exact term.]"
    ga
    N/A (FR > DE)
    de
    Nóta "«N/A» means that no concise terminological solution has been found to designate the concept.[17.02.2017] . Aus der Sicht des deutschen Strafrechts hat dieser Eintrag keine eigenständige Bedeutung, sondern fällt in den Bereich der Urkundenfälschung; siehe dazu IATE:3584050. Dementsprechend wurde etwa im Urteil des Gerichtshofs C-163/10 (CELEX:62010CJ0163, Rn. 11 und 15) der französische Begriff ""faux en écriture"" einfach mit ""Urkundenfälschung"" übersetzt. Der präzisierende Zusatz ""en écriture"" ist insbesondere im belgischen Recht anzutreffen und soll zur Abgrenzung vom eigenständigen Tatbestand ""faux informatique"" (entspricht etwa der ""Fälschung technischer Aufzeichnungen"" nach § 268 StGB) dienen."
    forgery of documents
    en
    faux en écriture
    fr
    Sainmhíniú Infraction dont l'auteur, avec une intention frauduleuse ou à dessein de nuire, dissimule la réalité d'une manière déterminée par la loi et dans un écrit protégé par la loi, alors qu'il peut en résulter un préjudice. [BE] Tagairt "Actualités du Droit Belge, ""Le faux et l'usage de faux en écriture"", in Actualités du Droit Belge, Droit pénal, Droit pénal spécial (14.11.2022)"
    Nóta "Systèmes juridiques BE et LU L’infraction de faux en écritures vise tant le faux matériel (l’altération physique, matérielle d’un document) que le faux intellectuel (l'altération de la réalité par des mentions ou omissions faites dans un document non altéré physiquement). .Système juridique FR En droit français, cette notion belge peut correspondre soit à un simple «faux» (article 441-1; voir IATE:3584050 ), soit à un «faux commis dans un document délivré par une administration publique» (article 441-2 du code pénal), soit à un «faux commis dans une écriture publique» (article 441-4 du code pénal)."
  4. CJEU|LAW|Criminal law
    calaois Tagairt "(1) Conradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh, Airteagal 325 CELEX:12016ME/TXT/GA / (2) An tAcht um Cheartas Coiriúil (Cionta Gadaíochta agus Calaoise) 2001, Alt 42 https://www.oireachtas.ie/documents/bills28/acts/2001/a5001i.pdf [23.02.2017]"
    ga
    Comhthéacs Déanfaidh an tAontas agus na Ballstáit calaois agus aon ghníomhaíochtaí neamhdhlíthiúla eile a dhéanann díobháil do leasanna airgeadais an Aontais a chomhrac trí bhearta a ghlacfar i gcomhréir leis an Airteagal seo agus a bheidh mar chosc agus a thabharfaidh cosaint éifeachtúil sna Ballstáit agus in institiúidí, i gcomhlachtaí, in oifigí agus i ngníomhaireachtaí an Aontais. Tagairt "Conradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh, Airteagal 325 (1) CELEX:12016ME/TXT/GA"
    N/A (FR > DE)
    de
    Nóta "Im deutschen Recht gibt es keinen technischen Oberbegriff für ""betrügerische Aktivitäten"". Ausgehend vom französischen Begriff ""fraude"" können je nach Kontext verschiedene Übersetzungen in Betracht kommen. In Art. 325 Abs. 1 AEUV ist beispielsweise von ""Betrügereien"" die Rede. ""Betrug"" kann ebenfalls eine Option sein, allerdings ist dabei zu beachten, dass der Betrug als Straftatbestand gemäß § 263 StGB dem engeren Begriff ""escroquerie"" entspricht ( IATE:3583846 ). Auch in anderen Fällen ist auf die amtliche Bezeichnung der Straftat zu achten; beispielsweise ist ""fraude fiscale"" nicht mit ""Steuerbetrug"" zu übersetzen, sondern mit ""Steuerhinterziehung"" (vgl. § 370 Abgabenordnung, http://www.gesetze-im-internet.de/ao_1977/__370.html )."
    fraud
    en
    Sainmhíniú """A false representation by means of a statement or conduct made knowingly or recklessly to gain material advantage.""" Tagairt Oxford Dictionary of Law, 6th Ed. (2006) p. 232
    Nóta Fraud is defined in three classes by the Fraud Act 2006: (1) Fraud by false representation; (2) Fraud by failing to disclose information; and (3) Fraud by abuse of position. This Act largely replaces the laws relating to obtaining property by deception, obtaining a pecuniary advantage and other offences that were created under the Theft Act 1978.
    fraude
    fr
    Sainmhíniú Agissement illicite par emploi de moyens illégaux. [FR] [BE] [LU] Tagairt Gérard Cornu, «Vocabulaire juridique», PUF, Paris, 2014, ISBN 978-2-13-062463-9, p. 480.
    Nóta "Ne pas confondre avec l'escroquerie (IATE:3583846 ) . Dans les systèmes FR, LU et BE, le terme fraude ne désigne aucune infraction en particulier. Il est synonyme de «recours à des moyens illégaux» (ou «procédé illégal»). La fraude n’est pas définie en tant que telle, il s’agit d’une notion assez générique dont l’escroquerie ( IATE:3583846 ) constitue un cas particulier qui est clairement défini par des éléments constitutifs propres. Le code pénal luxembourgeois énumère plusieurs infractions constituant une fraude telles que la banqueroute, l’abus de confiance, l’escroquerie et la tromperie, le recèlement d’objets ou le blanchiment.La notion de «fraude» peut notamment renvoyer à l’idée d’un « recours à des moyens illégaux » (ou « procédé illégal ») dans le sens large.Types de fraude: fraude douanière, fraude fiscale (IATE:3585043 ) , fraude informatique, etc."
  5. CJEU|LAW|Procedural law|Civil procedure
    N/A (FR>DE)
    de
    Nóta "« N/A » bedeutet, dass zur Bezeichnung des Begriffs keine treffende Benennung gefunden wurde.Die saisie-attribution ist ein französisches auf einem Drittschuldnerverhältnis basierendes Zwangsvollstreckungsverfahren. Bei dessen erfolgreicher Einleitung geht eine Geldforderung des Schuldners an einen Drittschuldner (begrenzt auf die Höhe der zu vollstreckenden Forderung) kraft Gesetzes mit sämtlichen Nebenrechten in das Vermögen des Vollstreckungsgläubigers über. Diese Rechtswirkung wird als effet attributif (IATE:3599529) bezeichnet. Die Verpflichtung des Schuldners gegenüber dem Vollstreckungsgläubiger erlischt anschließend nur in Höhe des Betrags, den der Drittschuldner an den Vollstreckungsgläubiger geleistet hat, d. h. die darüber hinausgehende Forderung des Vollstreckungsgläubigers an den Schuldner bleibt bestehen.Der Vergleich mit dem deutschen Recht ist dadurch erschwert, dass dieses System zwei ähnliche Rechtsfiguren vorsieht (§ 835 ZPO):- Die Überweisung an Zahlungs statt hat die Wirkung einer Abtretung. Die Forderung geht mit allen Nebenrechten in Höhe des zu vollstreckenden Betrags einschließlich der Kosten auf den Gläubiger über. - Bei der Überweisung zur Einziehung bleibt der Vollstreckungsschuldner Inhaber der Forderung, kann jedoch nicht mehr darüber verfügen, während der Vollstreckungsgläubiger berechtigt ist, die Forderung beim Drittschuldner einzuziehen.Im ersten Fall wird der Vollstreckungsgläubiger schon durch die Übertragung der Forderung befriedigt, im zweiten Fall nur, wenn der Drittschuldner an den Vollstreckungsgläubiger tatsächlich geleistet hat. Die saisie-attribution ist also zwischen diesen beiden Fällen einzuordnen. Die im deutschen Recht vorhandene Unterscheidung gilt in Österreich nicht mehr; das österreichische Recht sieht nunmehr nur noch die Überweisung zur Einziehung vor (§303 EO). In deutschsprachigen Quellen finden sich zur Bezeichnung der saisie-attribution Benennungen wie „Pfändung beim Drittschuldner“ (1) oder „Forderungspfändung“ (2)."
    saisie-attribution | saisie-arrêt exécution sur les créances de sommes d'argent
    fr
    Sainmhíniú Saisie mobilière exécutoire qui permet à tout créancier muni d'un titre exécutoire constatant une créance liquide et exigible de saisir entre les mains d'un tiers les créances de somme d'argent de son débiteur, afin d'obtenir paiement de la sienne. [FR] Tagairt Cornu, „Vocabulaire juridique”, Ed. 12, PUF, Paris 2018, ISBN: 978-2-13-079910-8, p. 939
    Nóta "Droit français La procédure de saisie-attribution trouve ses origines dans la saisie-arrêt (IATE:1390630 ) – une notion plus large et déjà historique dans ce système. L’efficacité de la saisie-attribution est garantie par son effet attributif immédiat -IATE:3599529 . Dans le cadre de la saisie-attribution, on qualifie le créancier qui met en œuvre cette procédure de saisissant, son débiteur initial le débiteur saisi et celui qui s’acquitte finalement de la créance le tiers saisi. Comparaison avec saisie-arrêt en droit belge et luxembourgeois Le champ d’application de la procédure de saisie-attribution de droit français est beaucoup plus restreint que celui de saisie-arrêt en droit belge et luxembourgeois. La saisie-attribution existe uniquement en tant que procédure d’exécution, alors que la saisie-arrêt peut-être soit conservatoire (IATE:3585188 ), soit exécutoire (IATE:3599719). Par la saisie-attribution il est possible de saisir uniquement des créances de sommes d'argent. Ceci n’est pas le cas pour la saisie-arrêt qui porte sur les « sommes et effets », ce qui englobe aussi certains meubles (corporels ou incorporels comme par ex. les parts sociales). Ainsi, le champ d’application de la saisie-arrêt dans les systèmes juridiques belge et luxembourgeois recouvre aussi en partie d’autres concepts propres aux procédures d’exécution ou conservatoires du droit français civil."
  6. CJEU|LAW|Law on aliens
    ordú tionlacain chun na teorann Tagairt ---
    ga
    Nóta "Mar aon le tionlacan chun na teorann (IATE:3583845) Níl an téarma sin in úsáid in Éirinn mar choincheap dleathach ar leith i réimse dlí an inimirce ós rud é nach bhfuil teorainn ar bith aici le haon Bhallstáit eile seachas Tuaisceart Éireann atá mar pháirt den Chomhlimistéar Taistil."
    N/A (FR>DE)
    de
    order for escort to the border
    en
    Nóta "As with escort to the border (IATE:3583845 ), this concept does not exist as such in UK or Irish legal contexts. See the FR fiche for more information."
    APRF | arrêté de reconduite à la frontière
    fr
    Sainmhíniú Mesure d'éloignement des étrangers non européen en situation régulière présents sur le territoire depuis moins de 3 mois dont le comportement constitue une menace pour l'ordre public ou qui ont exercé une activité salariale sans autorisation de travail. [FR] Tagairt Direction générale du Multilinguisme, Cour de justice de l'Union européenne, le 29.04.2013. [Définition construite à partir de plusieurs sources]
    Nóta "Système juridique français La reconduite à la frontière avait été intégrée dans le dispositif législatif français par une loi du 9 septembre 1986. Depuis quelques années, la procédure de l’arrêté de reconduite à la frontière a vu son spectre s’amenuiser. Depuis la loi du 16 juin 2011, le législateur n’a maintenu que deux hypothèses dans lesquels un arrêté de reconduite à la frontière peut être pris contre un étranger: lorsque l'étranger non européen en situation régulière séjournant en France depuis moins de 3 mois représente une menace à l'ordre public ou s'il a exercé un emploi salarié en France sans autorisation de travail. La décision prend la forme soit d'un arrêté préfectoral d'expulsion (APE), soit d'un arrêté ministériel d'expulsion (AME). Un recours contentieux est possible contre cet arrêté. Le contentieux de l’APRF obéit aux mêmes règles que celles prévues pour l’OQTF sans délai, tant pour les délais et voies de recours que pour les modalités de jugement. L'étranger qui tente de soustraire ou se soustrait à sa reconduite peut être condamné à une peine de prison de 3 ans maximum et éventuellement à une peine d'interdiction du territoire français IATE:3584145 .Note historique La loi du 24 juillet 2006 a créé l’ordre de quitter le territoire français (IATE:3583819) et cette mesure est devenue la mesure d’éloignement de droit commun avec la loi du 16 juin 2011. L’arrêté de reconduite à la frontière a été alors limité aux deux seuls cas énoncés ci-dessus (menace à l’ordre public et travail dissimulé). La loi du 7 mars 2016 a ensuite intégré ces deux cas au champ de l’obligation de quitter le territoire (Article L611-1 CESEDA). Depuis, la mesure d’arrêté de reconduite à la frontière n’existe plus en droit français. La définition de la fiche décrit la notion telle qu’elle était comprise entre la loi du 16 juin 2011 qui a réduit le champ d’application de la mesure et celle du 7 mars 2016 qui l’a supprimée."