Gaois

Bailiúchán téarmaí dlí agus reachtaíochta i nGaeilge a baineadh as bunachar ilteangach téarmaí an Aontais Eorpaigh. Breis eolais »

CJEU|LAW|Criminal law
buirgléireacht Tagairt "(1) An tAcht um Cheartas Coiriúil (Cionta Gadaíochta agus Calaoise), 2001, Alt 12 http://www.oireachtas.ie/documents/bills28/acts/2001/a5001i.pdf [30.06.2016] // (2) An Foclóir Nua Béarla-Gaeilge http://www.focloir.ie/ga/dictionary/ei/burglary [30.06.2016]"
ga
Comhthéacs Tá duine ciontach i mbuirgléireacht más rud é— (a) go dtéann sé nó sí isteach in aon fhoirgneamh nó i gcuid d’fhoirgneamh mar fhoghlaí agus le hintinn cion inghabhála a dhéanamh, nó (b) tar éis dó nó di dul isteach in aon fhoirgneamh nó i gcuid d’fhoirgneamh mar fhoghlaí, go ndéanann sé nó sí aon chion den sórt sin nó go ndéanann sé nó sí iarracht aon chion den sórt sin a dhéanamh istigh ann. Tagairt "An tAcht um Cheartas Coiriúil (Cionta Gadaíochta agus Calaoise), 2001, Alt 12 http://www.oireachtas.ie/documents/bills28/acts/2001/a5001i.pdf [30.06.2016]"
Einbruch
de
Nóta "Der englische Begriff ""burglary"" entspricht keinem spezifischen deutschen Straftatbestand, sondern einer Kombination mehrerer Tatbestände. Er ähnelt einem besonders schweren Fall des Diebstahls gemäß §§ 242 Abs. 1, 243 Abs. 1 Nr. 1 StGB ( http://www.gesetze-im-internet.de/stgb/index.html#BJNR001270871BJNE034105123 , üblicherweise als ""Einbruchdiebstahl"" umschrieben), jedoch muss der Einbruch nicht unbedingt mit dem Ziel eines Diebstahls erfolgen, sondern es kann auch eine Körperverletzung oder eine andere Straftat geplant sein. Dies erinnert an den Hausfriedensbruch ( § 123 StGB, http://www.gesetze-im-internet.de/stgb/__123.html ), der aber auch auf ""harmlosere"" Weise erfüllt werden kann. Es ist darauf hinzuweisen, dass das ""Einbrechen"" im Sinne von § 243 Abs. 1 Nr. 1 StGB eine engere Bedeutung hat, da es die gewaltsame Beseitigung eines Hindernisses erfordert. Auf die subtile Unterscheidung zwischen ""einbrechen"", ""eindringen"" und ""einsteigen"" kommt es bei dem Begriff ""burglary"" nicht an."
burglary
en
Sainmhíniú The offence under the Theft Act 1968, of either entering a building, ship or inhabited vehicle (e.g. a caravan) as a trespasser with the intention of committing one of three specified crimes in it ( burglary with intent) or entering it as a trespasser only but subsequently committing one of two specified crimes in it ( burglary without intent). [UK] Tagairt Oxford Dictionary of Law, 6th Ed. (2006) OUP, p. 67
Nóta In England and Wales, the three specified crimes for burglary with intent are theft; inflicting grievous bodily harm; and causing criminal damage. In 2003 the offence of burglary with intent to rape was replaced by that of trespass with intent to commit a sexual offence. The two specified offences for burglary without intent are stealing or attempting to steal; and inflicting or attempting to inflict grievous bodily harm.
effraction
fr
Sainmhíniú Fait de forcer, briser, dégrader ou détruire tout dispositif de fermeture ou toute espèce de clôture. [FR] Tagairt Gérard Cornu, «Vocabulaire juridique», PUF, Paris, 2018, ISBN 978-2-13-079910-8, p. 389.
Nóta Systèmes FR et BE En droits FR et BE, l’effraction ne constitue pas en soi une infraction punie telle quelle par la loi. Est par contre prévue par la loi, le «vol avec effraction, escalade ou fausses clefs» (système BE) ou le vol commis «en pénétrant dans les lieux par ruse, effraction ou escalade» (système FR), communément appelé « vol avec effraction». (Voir article 467 du code BE, et article 311-5 du code pénal FR). . Le Code pénal français définit l’effraction dans l’article 132-73 : « L’effraction consiste dans le forcement, dans la dégradation ou la destruction de tout dispositif de fermeture ou de toute espèce de clôture ». L’article précise par ailleurs que « l’usage de fausses clés, de clés indûment obtenues ou de tout autre instrument pouvant être frauduleusement employé pour actionner un dispositif de fermeture sans le forcer ou le dégrader » constitue également une forme d’effraction. . L'effraction constitue une circonstance aggravante de certaines infractions, notamment du vol. . Équivalent FR de «burglary» (EN) Bien que l’équivalent FR « cambriolage » soit fréquemment utilisé pour désigner la notion anglaise de « burglary » (notamment dans la traduction de la DDP C-424/16), il convient de noter que la notion de « cambriolage » ne figure pas dans la loi et n'a aucun sens juridique précis. « Le mot «cambriolage» ne figurant pas dans la loi et n'ayant aucun sens juridique précis, il n'est pas permis de conclure à l'existence de circonstances aggravantes déterminées quand ce mot a été employé, alors que les juges n'ont relevé aucune des circonstances qui, seules ou par leur réunion, auraient justifié une qualification aggravée. » (Crim. 14 nov. 1972: Bull. crim. no 342; D. 1973. Somm. 8).