Gaois

Téarmaí cosúla:

Cóip statach de shonraí a easpórtáiltear ó IATE ó am go chéile atá sa chnuasach seo. Níor cheart glacadh leis gurb ionann i gcónaí an t-eolas a thugtar faoi iontráil anseo agus a bhfuil sa leagan reatha den iontráil ar IATE. Is féidir an leagan reatha sin a cheadú ach cliceáil ar an nasc atá ar thaobh na láimhe deise ag barr gach iontrála. Breis eolais »

3 thoradh

  1. LAW|criminal law
    cúisí Tagairt "an tAcht um Cheartas Coiriúil, 1999 (29.1.2024)"
    ga
    Comhthéacs 'má shíníonn an cúisí pléadáil ciontach, féadfaidh an Chúirt, faoi réir fho-alt (2A), é a chur ar aghaidh i gcomhair pianbhreithe leis an bpléadáil sin chuig an gcúirt sin a gcuirfí ar aghaidh chuici chun trialach é, mura mbeadh an phléadáil sin.' Tagairt "an tAcht um Cheartas Coiriúil, 1999(29.1.2024)"
    duine cúisithe Tagairt "an tAcht um Cheartas Coiriúil, 1999(29.1.2024)"
    ga
    Beschuldigter | Angeklagter | Angeschuldigter
    de
    accused | accused person | prisoner at the bar
    en
    Sainmhíniú person charged with or on trial for a crime Tagairt "'accused' (27.7.2020), Lexico.com, Oxford University Press, 2019."
    accusé | prévenu | personne mise en examen | inculpé
    fr
    Nóta L’anglais «accused» recouvre un concept large, qui doit être rendu par différents termes en droit français selon le sens concerné. Il faut notamment tenir compte du stade de la procédure auquel on se trouve et de l'instance concernée. Les termes français énumérés ci-dessous ne sont donc pas synonymes.
  2. CJEU|LAW|Criminal law
    duine cúisithe Tagairt "An tAcht um Nós Imeachta Coiriúil, 1967 (5.2.2025)"
    ga
    cúisí Tagairt "An tAcht um Nós Imeachta Coiriúil, 1967 (5.2.2025)"
    ga
    Sainmhíniú Duine arna chúiseamh as cion coiriúil. Tagairt Ard-Stiúrthóireacht an Ilteangachais, Cúirt Bhreithiúnais an Aontais Eorpaigh
    Nóta Aistriúchán ar an téarma 'Angeklagter' i ndlí coiriúil na Gearmáine.
    Angeklagter
    de
    Sainmhíniú (1) Beschuldigter oder Angeschuldigter, gegen den die Eröffnung des Hauptverfahrens beschlossen ist. [DE] // (2) Beschuldigter, gegen den Anklage eingebracht worden ist. [AT] Tagairt "(1) § 157 StPO, http://www.gesetze-im-internet.de/stpo/__157.html [24.10.2016]"
    Nóta "Zur Eröffnung des Hauptverfahrens siehe § 203 StPO (https://www.gesetze-im-internet.de/stpo/__203.html ): ""Das Gericht beschließt die Eröffnung des Hauptverfahrens, wenn nach den Ergebnissen des vorbereitenden Verfahrens der Angeschuldigte einer Straftat hinreichend verdächtig erscheint."" . Zu den Abschnitten des Strafverfahrens siehe IATE:3583917 ..Deutsch-österreichischer Vergleich Sowohl die dStPO als auch die öStPO machen zwar von der Benennung des „Angeklagten“ zur Bezeichnung des Beteiligten am Hauptverfahren Gebrauch, es besteht aber ein Unterschied zwischen beiden Rechtsordnungen. Das „Zwischenverfahren“ im Sinne der deutschen StPO, und deshalb auch der Rechtsbegriff „Angeschuldigter“, ist im österreichischen Strafverfahren nicht vorhanden (siehe dazu IATE:3583917). Wenn also in der deutschen Rechtsordnung von dem „Angeklagten“ nur nach dem Zwischenverfahren die Rede sein kann, wird in Österreich der „Beschuldigte“ schon nach Einbringung der Anklageschrift (Strafantrages), und somit bei Eröffnung des Hauptverfahrens zum „Angeklagten“."
    accused | accused person
    en
    Sainmhíniú Person charged with an offence. [UK_EAW] Tagairt "Peter Hungerford-Welsh, ""Criminal Procedure and Sentencing"", 7th edition, Routledge-Cavendish, Oxon, 2009, ISBN I 3: 978-0-415-44292-3, p. 956."
    Nóta "Equivalent EN term for 'Angeklagter' . The term ' Angeklagter' is applied to persons who are subject to criminal prosecution (see: IATE:3584188) and therefore corresponds to a variety of interchangeable terms in English, including ' defendant' (IATE:3584174), ' supect' (IATE:3584026) and ' accused' (which is probably the closest equivalent to the German term ' Angeklagter', generally speaking) depending on the context of its use. There is no exact corresponding UK law term since UK law does not possess a particular schema for naming the person depending at the stage of the proceedings. . German Legal System . In German law, different terms are used depending on the stage in the proceedings. In the later stages of the proceedings, the term ' Angeklagter' is used to describe a person against whom the main proceedings in a public action have been opened and a person is brought before a court. This is the final designation of a person in the German system and is preceded by the designation of a person as a ' Beschuldigter' (IATE:3584174) when an investigation is being carried out into whether or not a person has committed a criminal offence and later as an ' Angeschuldigter' (IATE:3584026) when the public aciton is first brought against a person."
    personne renvoyée devant une juridiction de jugement en matière pénale
    fr
    Nóta "«Formulation» signifie que le terme «personne renvoyée devant une juridiction de jugement en matière pénale» est le résultat d'une traduction formulée à partir du terme «Angeklagter» désignant une notion du système juridique allemand. [08.11.2016]. . En droits français, belge et luxembourgeois, il n'existe pas d'équivalent à la notion allemande d'«Angeklagter». Cette notion désigne la personne ayant fait l'objet de «poursuites pénales» (IATE:3584188 ) et qui est renvoyée devant une juridiction de jugement. Plus concrètement, la personne concernée ne devient «Angeklagter» qu'une fois que le juge de fond, au stade de la phase intermédiaire («Zwischenverfahren»), a décidé d’ouvrir la phase principale («Hauptverfahren», correspondant au procès proprement dit). . Le système juridique allemand, contrairement aux droits français et belge, n'opère pas de distinction terminologique en fonction de la juridiction devant laquelle l'intéressé est renvoyé. En Belgique, en France et au Luxembourg, la personne renvoyée devant une juridiction de jugement en matière pénale est qualifiée, selon le contexte, d’accusé en matière criminelle (IATE:3584092 ) ou de prévenu en matière correctionnelle ou contraventionnelle (IATE:3584221 ). Dans les textes à traduire, il est possible de trouver le terme DE «Angeklagter» traduit vers le français, selon le contexte, par les termes «accusé» ou «prévenu». .Utilisation du terme ""accusé"" dans les textes du droit international (notamment CEDH) . Le terme ""accusé"" est souvent employé dans le sens de la présente fiche. Il a un sens plus spécifique dans le système français (voir Fiche IATE:3584092 )."
  3. LAW|criminal law
    comhpháirtí duine cúisithe Tagairt Oifig an Ionchúisitheora Phoiblí Eorpaigh (OIPE), [9.6.2023]
    ga
    Sainmhíniú daoine nach ionann iad agus amhrastaigh, daoine ciontaithe nó íospartaigh, ar féidir leo faisnéis úsáideach a sholáthar mar gheall ar a nasc leis an amhrastach Tagairt Oifig an Ionchúisitheora Phoiblí Eorpaigh (OIPE), [9.6.2023]
    Nóta Is féidir leo a bheith ina gcomhchoirithe nach bhfuil amhras fúthu sa chás sonrach sin, ina gcomhaltaí den eagraíocht choiriúil chéanna, ach freisin ina gcairde, ina gcomhghleacaithe, etc.
    Person, die mit einem Angeklagten in Kontakt oder in Verbindung steht
    de
    Sainmhíniú andere Personen als Verdächtige, Verurteilte oder Opfer, die aufgrund ihrer Verbindung zu dem Verdächtigen nützliche Informationen liefern können Tagairt Europäische Staatsanwaltschaft (EUStA) (3.6.2023)
    Nóta dies können Komplizen sein, die im jeweiligen Fall nicht verdächtigt werden, Mitglieder derselben kriminellen Vereinigung, aber auch Freunde, Kollegen usw.
    associate of an accused person
    en
    Sainmhíniú persons different from suspects, convicted persons or victims, who can provide useful information because of their connection with the suspect Tagairt "Council Regulation (EU) 2017/1939 of 12 October 2017 implementing enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor’s Office (‘the EPPO’), Article 51(d), CELEX:32017R1939"
    Nóta Can be accomplices who are not suspected in that specific case, members of the same criminal organisation, but also friends, colleagues, etc.
    complice de la personne poursuivie
    fr
    Sainmhíniú personne différente des suspects, des coupables ou des victimes, susceptible de fournir des informations utiles du fait de ses liens avec le suspect Tagairt Parquet européen [04.06.2023]
    Nóta Il peut s’agir de complices qui ne sont pas suspects dans cette affaire spécifique, de membres de la même organisation criminelle, mais également d’amis ou de collègues, etc.