Gaois

Cóip statach de shonraí a easpórtáiltear ó IATE ó am go chéile atá sa chnuasach seo. Níor cheart glacadh leis gurb ionann i gcónaí an t-eolas a thugtar faoi iontráil anseo agus a bhfuil sa leagan reatha den iontráil ar IATE. Is féidir an leagan reatha sin a cheadú ach cliceáil ar an nasc atá ar thaobh na láimhe deise ag barr gach iontrála. Breis eolais »

1 toradh

  1. CJEU|LAW|Criminal law
    fionraíocht Tagairt ---
    ga
    Strafaussetzung zur Bewährung
    de
    Sainmhíniú Gerichtliche Maßnahme, durch die der Vollzug einer Freiheitsstrafe ausgesetzt und dem Verurteilten eine Bewährungsfrist bewilligt wird, nach deren Ablauf bei guter Führung die Strafe erlassen wird. [DE] Tagairt Duden, die deutsche Rechtschreibung [elektronisches Dokument], Version 3.0, Mannheim, Bibliographisches Institut & Brockhaus, 2001, ISBN 3-411-06704-7 [29.01.2016]
    Nóta "Nach deutschem Recht können nur Freiheitsstrafen von höchstens zwei Jahren zur Bewährung ausgesetzt werden. Die Voraussetzungen sind je nach Strafhöhe unterschiedlich; zu den Einzelheiten siehe § 56 StGB ( http://www.gesetze-im-internet.de/stgb/__56.html ). . Das Gericht bestimmt eine Bewährungszeit zwischen zwei und fünf Jahren (nicht zu verwechseln mit der Dauer der Strafe, die deutlich kürzer sein kann). Dem Verurteilten können Auflagen und/oder Weisungen erteilt werden und er kann der Aufsicht eines Bewährungshelfers unterstellt werden. Ein Fehlverhalten in der Bewährungszeit (etwa durch Verstoß gegen Weisungen oder Begehung weiterer Straftaten) kann zum Widerruf der Strafaussetzung führen. Geschieht dies nicht, wird die Strafe nach Ablauf der Bewährungszeit erlassen (vgl. zu alldem §§ 56a ff. StGB, http://www.gesetze-im-internet.de/stgb/ ). . Geldstrafen können genau genommen nicht zur Bewährung ausgesetzt werden, auch wenn dies von juristischen Laien teilweise so ausgedrückt wird. Es gibt allerdings eine Entscheidungsmöglichkeit mit ähnlicher Wirkung, nämlich die sogenannte ""Verwarnung mit Strafvorbehalt"" gemäß §§ 59 ff. StGB ( http://www.gesetze-im-internet.de/stgb/ )."
    suspension
    en
    Nóta """Formulation"" means that the term "" suspension"" is the result of a translation formulated from the French term ""sursis"". .In the French system, ""sursis"" is defined as a ""measure granted by a criminal jurisdiction which allows a convicted person to be exempt from carrying out all or part of his or her sentence."" .This concept does not exist in UK law in the same way as in French/Belgian law, with the closest equivalent term being a ""suspended sentence"" (IATE:3583862). A suspended sentence differs slightly from the French term ""sursis"" on grounds that a suspended sentence is conditionally suspended, rather than being suspended and replaced with a different form of sentence (e.g. probation etc.) [20.01.2017]"
    sursis
    fr
    Sainmhíniú Suspension temporaire par le juge pénal de l’exécution de tout ou partie d’une peine, à condition que le condamné ne commette pas de nouvelle infraction ; passé un certain délai, dit «délai d’épreuve», cette suspension devient définitive. [BE] [FR] [LU] Tagairt Direction générale du Multilinguisme, Cour de justice de l'Union européenne, 26.1.2018
    Nóta "La notion de «sursis» désigne une mesure ordonnée par le juge qui prononce une peine principale d’emprisonnement ou d’amende, en vertu de laquelle l’exécution de ladite peine est différée (il y est sursis) pendant un délai d’épreuve. Une fois ce délai écoulé et pour autant que le sursis n’ait pas été révoqué, la peine ne pourra plus être exécutée .. Système juridique FR: Il existe principalement deux sortes de sursis : le sursis simple (IATE:3583967 ) et le sursis probatoire (anciennement « sursis avec mise à l’épreuve »)(IATE:3583888 ).1. Systèmes juridiques BE et LU: Le sursis peut être «simple», c’est-à-dire sans aucune condition, ou «probatoire», c’est-à-dire lié au respect de certaines conditions (par exemple ne pas fréquenter tel quartier ou suivre une cure de désintoxication).2"