Gaois

Téarmaí cosúla:

Cóip statach de shonraí a easpórtáiltear ó IATE ó am go chéile atá sa chnuasach seo. Níor cheart glacadh leis gurb ionann i gcónaí an t-eolas a thugtar faoi iontráil anseo agus a bhfuil sa leagan reatha den iontráil ar IATE. Is féidir an leagan reatha sin a cheadú ach cliceáil ar an nasc atá ar thaobh na láimhe deise ag barr gach iontrála. Breis eolais »

4 thoradh

  1. PRODUCTION, TECHNOLOGY AND RESEARCH|research and intellectual property|intellectual property · SOCIAL QUESTIONS|culture and religion|cultural policy · EDUCATION AND COMMUNICATIONS|communications|means of communication|mass media
    fotheidealú Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    interlinguale Untertitelung | Untertitel einsetzen
    de
    Sainmhíniú Übersetzung der Originalsprache des Films / der Sendung in die Landessprache Tagairt "vgl.: Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Arten von Untertiteln, http://www.fask.uni-mainz.de/cafl/doku/multimedia/untertitelung/Untertitelung-Arten.html [16.7.2014]"
    subtitling
    en
    Sainmhíniú a linguistic practice which consists in offering, generally in the lower portion of the screen, a written text which sets out to recount the actors' dialogues and the discursive elements that form part of the image (letters, graffiti, captions, hoardings, etc.) or the sound track (songs, off-screen voices, etc.) Tagairt "Munday, J., Review of 'Jorge Díaz Cintas (2003). Teoría y práctica de la subtitulación: Inglés-Español', JoSTrans. The Journal of Specialised Translations , http://www.jostrans.org/issue01/rev_diaz_cintas.php [13.6.2017]"
    Nóta "The terms captioning and subtitling may be confusing ... Both terms relate to the addition of onscreen text that renders dialogue. But captioning and subtitling are significantly different: 1. Captions are intended for deaf and hard-of-hearing audiences. The assumed audience for subtitling is hearing people who do not understand the language of dialogue. Screenfont.ca, ""Understanding captions and subtitles"", http://screenfont.ca/learn/ [15.4.2014]"
    sous-titrage | sous-titrage adapté
    fr
    Sainmhíniú [...] technique ayant pour objet de transmettre par écrit un message formulé à l'oral, ne consistant donc pas à traduire d'une langue étrangère à une autre, mais à changer de mode de communication, donc de type de langage (traduction intralinguisitique) Tagairt "Site du Collectif des adaptateurs de l’audiovisuel pour les sourds et les malentendants (CAASEM), ""Sous-titrage adapté, qu'est-ce que c'est ?"", http://www.caasem.fr/rokfeature/sous-titrage-adapte-quest-ce-que-cest-, [21.5.2014]"
  2. EDUCATION AND COMMUNICATIONS|information technology and data processing
    fotheidealú iata Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    verdeckter Untertitel
    de
    Sainmhíniú Untertitel, die nicht im Videosignal enthalten und separat gespeichert oder übertragen werden Tagairt "BET - Broadcast Engineering and Training, Lexikon, Stichwort: Closed Caption, http://bet.de/lexikon/begriffe/ClosedCaption.htm [15.7.2014]"
    Nóta Diese Untertitel enthalten in den meisten Fällen eine Beschreibung der Dialoge und Geräusche und sind für das nichthörende Publikum gedacht. Bei einer digitalen Fernsehausstrahlung oder einer Wiedergabe von einer Video DVD können diese Untertitel auf Wunsch in das Videosignal eingeblendet werden.
    closed captioning | closed captions | closed subtitles
    en
    Sainmhíniú captions visible only when selected and activated, such as when they are visible on a television screen Tagairt "National Association of the Deaf, What is Captioning? http://www.nad.org/issues/technology/captioning/what-is [15.7.2013]"
    sous-titrage pour sourds et malentendants | sous-titrage codé
    fr
    Sainmhíniú technique ayant pour objet de transmettre par écrit un message formulé à l'oral au moyen de sous-titres codés qui sont lisibles grâce à un décodeur spécifique et que l'utilisateur peut activer à sa convenance. Tagairt "PE-FR sur la base du site du CAASEM (collectif des adaptateurs de l'audiovisuel pour les sourds et les malentendants), http://www.caasem.fr/ [31.10.2013]"
  3. SOCIAL QUESTIONS|culture and religion|arts · EDUCATION AND COMMUNICATIONS|communications|communications industry · EDUCATION AND COMMUNICATIONS|communications|communications policy
    fotheidealú lucht leanúna Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Fansub
    de
    Sainmhíniú Untertitelung von Filmen durch Laien Tagairt Heike E. Jüngst: Audiovisuelles Übersetzen: Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Narr: Tübingen, 2011, S. 55.
    fansubbing
    en
    Sainmhíniú practice in which avid fans of audiovisual works copy them, add subtitles, and release a subtitled version on the world wide web to share it with other fans, without permission from the copyright holder Tagairt "COM-EN, based on:Dr Hye-Kyung Lee, Lecturer in Cultural and Creative Industries, Kings College London. ‘Cultural consumer and copyright: A case study of anime fansubbing’, Creative Industries Journal, 3(3): 235‐250, http://www.kcl.ac.uk/artshums/depts/cmci/people/papers/lee/cultural.pdf [6.8.2014]"
    sous-titrage sauvage
    fr
    Sainmhíniú établissement d'une version sous-titrée d'un film ou d'une série, réalisée sans autorisation par des amateurs, en marge des circuits commerciaux Tagairt "Commission générale de terminologie et de néologie. ‘Vocabulaire de la culture et de la communication (liste de termes, expressions et définitions adoptés)’. NOR : CTNX1016619K. Journal officiel de la République française n° 167 du 22 juillet 2010, texte n° 105, http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000022507043 [6.8.2014]"
  4. EDUCATION AND COMMUNICATIONS|information and information processing
    fotheidealú oscailte Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    offene Untertitel
    de
    Sainmhíniú Untertitel, die untrennbar mit dem Fernsehsignal ausgestrahlt werden, die man nicht wahlweise ein- oder ausschalten kann Tagairt "Nach: Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaft Universität Mainz, http://www.fask.uni-mainz.de/cafl/doku/multimedia/untertitelung/Untertitelung-Arten.html [11.12.2013]"
    open caption | open captioning
    en
    Sainmhíniú caption encoded into the video itself and always visible when playing the video Tagairt "EP-Terminology Coordination based on:The Higher Education Academy, 'Open and Closed Captions', http://www.heacademy.ac.uk/assets/documents/Toolbox/iLife_CapsScript.pdf [27.1.2014]"
    sous-titrage en clair | sous-titrage visible
    fr
    Sainmhíniú sous-titrage visible en permanence et ne nécessitant pas l'usage d'un décodeur Tagairt "EP-FR sur la base de: Vocabulaire de la réglementation des télécommunications et de la radiodiffusion, Travaux publics et services gouvernementaux (Canada), http://www.bt-tb.tpsgc-pwgsc.gc.ca/publications/documents/telecom.pdf?archived=true [23.12.2013]"