Gaois

Cóip statach de shonraí a easpórtáiltear ó IATE ó am go chéile atá sa chnuasach seo. Níor cheart glacadh leis gurb ionann i gcónaí an t-eolas a thugtar faoi iontráil anseo agus a bhfuil sa leagan reatha den iontráil ar IATE. Is féidir an leagan reatha sin a cheadú ach cliceáil ar an nasc atá ar thaobh na láimhe deise ag barr gach iontrála. Breis eolais »

2 thoradh

  1. LAW · TRADE · FINANCE · PRODUCTION, TECHNOLOGY AND RESEARCH|research and intellectual property|intellectual property · BUSINESS AND COMPETITION · AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES · AGRI-FOODSTUFFS · INDUSTRY
    tuairisc thrádála Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    ainmníocht tráchtála Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Handelsbezeichnung | handelsübliche Bezeichnung | Waren- und Handelsbezeichnung | Verkaufsbezeichnung | Verkehrsbezeichnung
    de
    Nóta 1) UPDATED: KW 26/02/2002 2) MISC: aus EG-Wörterverzeichnis.
    commercial description | trade description | seeling designation | sales description | sales descriptions | commercial name | name under which the product is sold | sales designation | commercial denomination
    en
    Sainmhíniú "1) any description, statement, indication or suggestion as to the how or by whom the goods were made, produced, selected, packed or otherwise prepared 2) This phrase seems to have replaced ""name/designation under which ... is/are sold"", found in earlier references (1983 and before)." Tagairt "Australian Government > Australian Customs Servics > False Trade Descriptions. http://www.customs.gov.au/webdata/resources/files/fs_falsetradedescriptions.pdf [22.4.2013]"
    Nóta A trade description may include a direct or indirect reference to any of these things.
    dénomination commerciale | désignation commerciale | appellation commerciale | dénomination de vente
    fr
  2. BUSINESS AND COMPETITION|business organisation · PRODUCTION, TECHNOLOGY AND RESEARCH|research and intellectual property|intellectual property
    ainm gnó Tagairt "Rialachán (AE) 2019/4 maidir le beatha íocleasaithe a mhonarú, a chur ar an margadh agus a úsáid, lena leasaítear Treoir (CE) Uimh. 183/2005 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus lena n-aisghairtear Treoir 90/176/CEE ón gComhairle, CELEX:32019R0004/GA Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex"
    ga
    Comhthéacs '... ní hionann ainm, ainm gnó nó seoladh an oibreora gnó bia a bheith ar an lipéad agus léiriú ar thír thionscnaimh nó ar bhunáitíocht an bhia de réir bhrí an Rialacháin seo...' Tagairt "Rialachán (AE) Uimh. 1169/2011 maidir le faisnéis bhia a sholáthar do thomhaltóirí lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1924/2006 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus Rialachán (CE) Uimh. 1925/2006 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus lena n-aisghairtear Treoir 87/250/CEE ón gCoimisiún, Treoir 90/496/CEE ón gComhairle, Treoir 1999/10/CE ón gCoimisiún, Treoir 2000/13/CE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle, Treoir 2002/67/CE ón gCoimisiún agus Treoir 2008/5/CE ón gCoimisiún agus Rialachán (CE) Uimh. 608/2004 ón gCoimisiún, CELEX:32011R1169/GA"
    trádainm Tagairt "Rialachán (CE) Uimh. 1272/2008 maidir le haicmiú, lipéadú agus pacáistiú substaintí agus meascán, agus lena leasaítear agus lena n-aisghairtear Treoir 67/548/CEE agus Treoir 1999/45/CE, agus lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1907/2006, CELEX:32008R1272/GA Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex"
    ga
    Comhthéacs 'I gcás nach n-éilítear marc cineálcheadaithe den sórt sin, déanfaidh an monaróir, ar a laghad, trádainm nó trádmharc an mhonaróra, uimhir an chineáil nó uimhir aitheantais a ghreamú.' Tagairt "Rialachán (AE) Uimh. 168/2013 maidir le ceadú agus le faireachas margaidh ar fheithiclí dhá nó trí roth agus cuadrothair, CELEX:32013R0168/GA"
    Firma | Geschäftsbezeichnung | Handelsname
    de
    Sainmhíniú rechtlich der Name, unter dem ein Kaufmann im Handel seine Geschäfte betreibt und die Unterschrift abgibt Tagairt "Gabler Wirtschaftslexikon > Firma, https://wirtschaftslexikon.gabler.de/definition/firma-33489 (19.10.2018)"
    Nóta Der Begriff wird umgangssprachlich auch unter Kaufleuten meistens wesentlich weitergehend verwendet, womit das Unternehmen gemeint ist
    business name | trade name | commercial name | trading name
    en
    Sainmhíniú pseudonym used by a business for commercial purposes which is different from its registered, legal name Tagairt "COM-EN, based on:Wikipedia > Trade name, http://en.wikipedia.org/wiki/Business_name [13.12.2018]"
    Nóta "This is not necessarily the same as a company's registered title, known as the company name or corporate name [ IATE:811889 ], as stated in the application for registration and in the register of companies. In a number of countries, the phrase ""trading as"" (abbreviated to t/a) is used to designate a trade name. A company typically uses a trade name to conduct business using a simpler name rather than using their formal and often lengthier name. Trade names are also used when a preferred name cannot be registered, often because it may already be registered or is too similar to a name that is already registered. Reference: Wikipedia > Trade name, http://en.wikipedia.org/wiki/Business_name [23.1.2019]"
    nom commercial | dénomination commerciale
    fr
    Sainmhíniú nom de l’entreprise ou du fonds de commerce exploité par la société Tagairt "COM-FR d'après le site LegalPlace > Nom commercial, dénomination sociale et enseigne : quelles sont les différences ?, https://www.legalplace.fr/guides/denomination-sociale-nom-commercial-enseigne/ [21.11.2018]"
    Nóta "Le nom commercial est le nom de l'entreprise ou du fonds de commerce exploité par la société [...] et il ne doit pas être confondu avec la marque, qui est un droit de propriété industrielle délivré par une institution nationale (telle que l’INPI en France), supranationale ou internationale, et qui sert à distinguer des produits et des services offerts par toute personne physique ou morale.Très souvent, le fonds de commerce de la société est créé lors de l’immatriculation de la société et on ne distingue pas nécessairement le nom de la société et celui du fonds. Mais [...] [m]ême à la constitution, les fondateurs peuvent clairement distinguer, dans leur esprit, leur société, et leur fonds de commerce, auquel ils donneront un nom commercial distinct (notamment s’ils entendent faire exploiter différentes activités par leur société). Ainsi, une société nouvellement constituée, appelée Webfloral, pourra décider d’exploiter une activité de livraison de fleurs aux particuliers et une activité de livraison de fleurs aux professionnels sous deux noms commerciaux distincts de la dénomination sociale et distincts entre eux.Le plus souvent, c’est le nom commercial qui figurera sur les documents commerciaux d’une société (cartes de visite, papier en-tête, etc.) en plus des mentions obligatoires de la société. C’est également le plus souvent le nom commercial que les entrepreneurs choisiront de déposer en tant que marque, afin de clairement en faire un bien mobilier (pouvant être inscrit au bilan de la société), soumis à la protection de la propriété industrielle.COM-FR d'après le site LegalPlace > Nom commercial, dénomination sociale et enseigne : quelles sont les différences ?, https://www.legalplace.fr/guides/denomination-sociale-nom-commercial-enseigne/ [21.11.2018]Voir aussi:- marque [ IATE:1253839 ], - dénomination sociale [ IATE:811889 ]."