Gaois

Téarmaí cosúla:

Cóip statach de shonraí a easpórtáiltear ó IATE ó am go chéile atá sa chnuasach seo. Níor cheart glacadh leis gurb ionann i gcónaí an t-eolas a thugtar faoi iontráil anseo agus a bhfuil sa leagan reatha den iontráil ar IATE. Is féidir an leagan reatha sin a cheadú ach cliceáil ar an nasc atá ar thaobh na láimhe deise ag barr gach iontrála. Breis eolais »

35 toradh

  1. EUROPEAN UNION|European construction|European Union|area of freedom, security and justice · LAW|rights and freedoms · SOCIAL QUESTIONS
    an ceart chun pósadh Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Recht auf Eheschließung | Recht, eine Ehe einzugehen
    de
    Nóta CONTEXT: Menschenrechte und Grundfreiheiten;UPDATED: st 22.2.00
    right to marry
    en
    Nóta See EP commentary on Charter of Fundamental Rights of the EU: http://www.europarl.europa.eu/comparl/libe/elsj/charter/art09/default_en.htm
    droit de se marier | droit au mariage
    fr
  2. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    idirscaradh Tagairt Foclóir Uí Dhónaill (1977) / Téarmaí Dlí http://www.acmhainn.ie/tearmai-dli/Tearmai%20Dli-English-Irish-English.pdf [11.02.2011] / s. 18 an tAcht um Chaomhnóireacht Naíon, 1964 http://www.acts.ie/ga.act.1964.0007.4.html [11.02.2011] [Reference to the concept which led to the creation of the term. It does not contain the exact term.] [Obsolete]
    ga
    colscaradh Tagairt An Bunachar Náisiúnta Téarmaíochta don Ghaeilge http://focal.ie/Search.aspx?term=colscaradh&lang=2 [15.07.2010] / An tAcht um Shainchónaí agus Aithint Colscarthaí Coigríche, 1986 http://www.acts.ie/ga.act.1986.0024.1.html [15.07.2010]
    ga
    Sainmhíniú Nuair a scaoiltear pósadh bailí seachas trí neamhniú an phósta nó trí bhás duine den lánúin. Ceadaíonn foraithne cholscartha don lánúin phósta pósadh arís. [IE] Tagairt Directorate-General for Multilingualism, Court of Justice of the European Union. [15.07.2010]
    Nóta Ní raibh an colscaradh ar fáil in Éirinn sula ndearnadh dleathach é sa bhliain 1996 i ndiaidh reifreann sa bhliain 1995 le deireadh a chuir le cosc ar cholscaradh sa Bhunreacht. Rinneadh Socrú maidir le colscaradh san Acht um an Dlí Teaghlaigh (Colscaradh) 1996 a tháinig i bhfeidhm i bhFeabhra 1997. . Divorce was unavailable in Ireland until it was provided for in 1996 following a referendum in 1995 to remove a constitutional ban on divorce. The Family Law (Divorce) Act 1996 which came into force in February 1997 sets out when a divorce may be granted. . Bunreacht na hÉireann Airteagal 41.3.2° Féadfaidh Cúirt a bheidh ainmnithe le dlí scaoileadh ar phósadh a thabhairt sa chás, ach sa chás amháin, gur deimhin léi . i. go raibh, ar dháta thionscnamh na n-imeachtaí, tréimhse ceithre bliana ar a laghad, nó tréimhsí ceithre bliana ar a laghad san iomlán, caite ag na céilí ina gcónaí ar leithligh óna chéile le linn na gcúig bliana roimhe sin, . ii. nach bhfuil ionchas réasúnach ar bith ann go mbeidh comhréiteach idir na céilí, . iii. go bhfuil cibé socrú ann, nó go ndéanfar cibé socrú, is dóigh leis an gCúirt a bheith cuí ag féachaint do na himthosca, le haghaidh na gcéilí, le haghaidh aon leanaí le ceachtar acu nó leis an mbeirt acu agus le haghaidh aon duine eile a bheidh forordaithe le dlí, agus . iv. go gcomhlíontar aon choinníollacha breise a bheidh forordaithe le dlí.
    Ehescheidung | Scheidung der Ehe | Scheidung
    de
    Sainmhíniú Ehescheidung ist die allein durch Umstände aus der Zeit nach der Heirat gerechtfertigte Eheauflösung. Tagairt Johannsen/Henrich/Althammer/Kappler, 7. Aufl. 2020, BGB § 1564 Rn. 1
    Nóta Nach § 1564 BGB kann eine Ehe nur durch richterliche Entscheidung auf Antrag eines oder beider Ehegatten geschieden werden. Die Ehe ist mit der Rechtskraft der Entscheidung aufgelöst. Die Voraussetzungen, unter denen die Scheidung begehrt werden kann, ergeben sich aus den §§ 1565 ff. BGB./ Aux termes du § 1564 du Code civil allemand, le divorce doit être prononcé par une décision judiciare, sur la demande d'un ou des deux époux. Le mariage est dissout à partir du moment où cette decision aqcuiert autorité de la chose jugée. Les conditions sous lesquelles un divorce peut être demandé sont stipulées dans les §§ 1565 et suivants du Code civil allemand.
    divorce
    en
    Sainmhíniú The legal dissolution of a marriage by a court of law [UK] Tagairt [Modified definition] OED
    Nóta Section 1(2) of 1973 Act:The court hearing a petition for divorce shall not hold the marriage to have broken down irretrievably unless the petitioner satisfies the court of one or more of the following facts, that is to say— (a) that the respondent has committed adultery and the petitioner finds it intolerable to live with the respondent; (b) that the respondent has behaved in such a way that the petitioner cannot reasonably be expected to live with the respondent; (c) that the respondent has deserted the petitioner for a continuous period of at least two years immediately preceding the presentation of the petition; (d) that the parties to the marriage have lived apart for a continuous period of at least two years immediately preceding the presentation of the petition … and the respondent consents to a decree being granted; (e) that the parties to the marriage have lived apart for a continuous period of at least five years immediately preceding the presentation of the petition…
    divorce
    fr
    Sainmhíniú (1) Dissolution du mariage prononcée, à la demande des époux ou de l’un d’eux, par le Tribunal de grande instance, dans les cas et selon les formes déterminés par la loi (code civil, art. 229 et suiv.) [FR] // (2) Dissolution du mariage prononcée, à la demande des époux ou de l’un d’eux, par le juge, dans les cas et selon les formes déterminés par la loi. [BE] Tagairt (1) Gérard Cornu, "Vocabulaire juridique", PUF, Paris, 2000, ISBN 2-13-050600-3, p.302. // (2) Code civil, livre I «Des personnes», Titre VI «Du divorce», art. 229 et s. «BelgiqueLex» (Banque carrefour de la législation), http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/change_lg.pl?language=fr&la=F&cn=1804032130&table_name=loi [31.05.2016]. Code judiciaire, livre IV «Des procédures particulières», chapitre XI «Du divorce, de la séparation de corps et de la séparation des biens». «BelgiqueLex» (Banque carrefour de la législation), http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/change_lg.pl?language=fr&la=F&cn=1967101004&table_name=loi [31.05.2016] [Définition construite à partir de plusieurs sources]
    Nóta En France, le divorce peut être prononcé en cas: soit de consentement mutuel; soit d'acceptation du principe de la rupture du mariage; soit d'altération définitive du lien conjugal; soit de faute (article 229 code civil). .Pour ce qui est de la Belgique, le divorce peut être prononcé en cas: soit de consentement mutuel, soit pour désunion irrémédiable (Code judiciaire, livre IV «Des procédures particulières», chapitre XI «Du divorce, de la séparation de corps et de la séparation des biens». «BelgiqueLex» (Banque carrefour de la législation), http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/change_lg.pl?language=fr&la=F&cn=1967101004&table_name=loi [31.05.2016]).
  3. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    colscaradh coigríche Tagairt An tAcht um Shainchónaí agus Aithint Colscarthaí Coigríche 1986 http://www.acts.ie/ga.act.1986.0024.1.html [09.02.2011] [Reference to the concept which led to the creation of the term. It does not contain the exact term.]
    ga
    colscaradh idirnáisiúnta Tagairt ---
    ga
    Nóta «Formulation» signifie que le terme "colscaradh idirnáisiúnta" est le résultat d'une traduction formulée à partir du FR.
    internationale Scheidung | internationale Ehescheidung | Scheidung einer Ehe mit Auslandsberührung
    de
    Sainmhíniú Scheidung einer Ehe, bei der die Ehegatten unterschiedliche Staatsangehörigkeiten besitzen oder in verschiedenen Staaten oder einem Staat leben, dessen Staatsangehörige sie nicht sind Tagairt Grünbuch über das anzuwendende Recht und die gerichtliche Zuständigkeit in Scheidungssachen, CELEX:52005DC0082/DE [Modified definition]
    Nóta Die internationale Zuständigkeit bei Ehescheidung bestimmt sich nach Art. 3 der Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 ( Eurlex:2003R2201 ). Was das auf die Scheidung anwendbare materielle Recht betrifft, unterliegt die Scheidung nach dem deutschen internationalen Privatrecht grundsätzlich dem Recht, das im das im Zeitpunkt des Eintritts der Rechtshängigkeit des Scheidungsantrags für die allgemeinen Wirkungen der Ehe maßgebend ist (Art. 17 EGBGB, http://bundesrecht.juris.de/bgbeg/BJNR006049896.html#BJNR006049896BJNG032501140 ). / La compétence internationale en matière de divorce est regie par l'article 3 du règlement (CE) n° 2201/2003 ( eurlex:32003R2201 ). En ce qui concerne le droit matériel applicable au divorce, celui-ci est régi, selon le droit international privé allemand, par le droit applicable aux effets du mariage au moment de l'introduction de l'instance en divorce (article 17 de loi introductive au Code civil allemand, http://bundesrecht.juris.de/bgbeg/BJNR006049896.html#BJNR006049896BJNG032501140 ).
    international divorce | overseas divorce
    en
    Sainmhíniú Divorce in which spouses are of different nationalities, or live in different Member States or live in a Member State of which they are not nationals [UE] Tagairt Source: Green paper on applicable law and jurisdiction in divorce matters {SEC(2005) 331} CELEX:52005DC0082/EN [Modified definition]
    Nóta Section 46 of 1986 Act does not apply to an overseas divorce, annulment or legal separation as regards which provision as to recognition is made by Articles ... of the Council Regulation (formerly 1347/2000, now 2201/2003)Article 3 of 2201/2003 In matters relating to divorce, legal separation or marriage annulment, jurisdiction shall lie with the courts of the Member State (a) in whose territory: - the spouses are habitually resident, or- the spouses were last habitually resident, insofar as one of them still resides there, or- the respondent is habitually resident, or- in the event of a joint application, either of the spouses is habitually resident, or- the applicant is habitually resident if he or she resided there for at least a year immediately before the application was made, or- the applicant is habitually resident if he or she resided there for at least six months immediately before the application was made and is either a national of the Member State in question or, in the case of the United Kingdom and Ireland, has his or her "domicile" there.
    divorce international
    fr
    Sainmhíniú Divorce qui concerne un couple dans lequel les conjoints sont de nationalités différentes ou vivent dans un État membre dont ils ne sont pas ressortissants ou habitent dans des États membres différents.[UE] Tagairt Livre vert sur le droit applicable et la compétence en matière de divorce {SEC(2005) 331} CELEX:52005DC0082/FR [Définition modifiée et adaptée]
    Nóta En matière de divorce, la compétence internationale repose primordialement sur les dispositions communautaires issues du "Règlement Bruxelles II bis" (n°2201/2003), le droit national n’intervenant que de manière extrêmement résiduelle. L'article 3 prévoit que: "1. Sont compétentes pour statuer sur les questions relatives au divorce, à la séparation de corps et à l'annulation du mariage des époux, les juridictions de l'État membre: a) sur le territoire duquel se trouve: - la résidence habituelle des époux, ou - la dernière résidence habituelle des époux dans la mesure où l'un d'eux y réside encore, ou - la résidence habituelle du défendeur, ou - en cas de demande conjointe, la résidence habituelle de l'un ou l'autre époux, ou - la résidence habituelle du demandeur s'il y a résidé depuis au moins une année immédiatement avant l'introduction de la demande, ou - la résidence habituelle du demandeur s'il y a résidé depuis au moins six mois immédiatement avant l'introduction de la demande et s'il est soit ressortissant de l'État membre en question, soit, dans le cas du Royaume-Uni et de l'Irlande, s'il y a son "domicile"; b) de la nationalité des deux époux ou, dans le cas du Royaume-Uni et de l'Irlande, du "domicile" commun.
  4. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    N/A Tagairt ---
    ga
    Scheidung wegen Zerrüttung | Zerrüttungsscheidung | Scheidung wegen Scheiterns der Ehe
    de
    Nóta Seit der zum 01.07.1977 in der Bundesrepublik Deutschland in Kraft getretenen Reform des Ehe- und Familienrechts ist der einzige Grund für eine Scheidung das Scheitern der Ehe, ohne dass es auf das Verschulden eines Ehegatten ankommt. Die einverständliche Scheidung ist nach deutschem Recht ein Unterfall der Scheidung wegen Scheiterns der Ehe, weil das einjährige Getrenntleben der Ehegatten und ihr Einverständnis über die Scheidung nach § 1566 Abs. 1 BGB ( http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1566.html ) die unwiderlegbare Vermutung begründen, dass die Ehe gescheitert ist. / Depuis la réforme du droit matrimonial et familial qui est entrée en vigueur dans la République fédérale d'Allemagne au 01/07/1977, le seul motif de divorce est l'échec du mariage, la faute d'un époux étant sans incidence juridique. Le divorce consensuel est, en droit allemand, un cas particulier du divorce pour échec du mariage, car, aux termes du § 1566 alinéa 1 du Code civil allemand ( http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1566.html ) la séparation de fait des époux pendant une durée d'un an et leur consentement au divorce fondent une présomption irréfragable pour l'échec du mariage.
    divorce on irretrievable breakdown of marriage | divorce on irretrievable impairment of the marriage tie
    en
    divorce pour rupture de la vie commune | divorce pour altération définitive du lien conjugal
    fr
    Sainmhíniú Divorce prononcé à la demande de l'un des époux lorsque ceux-ci vivent séparés depuis deux ans, une telle cessation de la communauté de vie étant considérée comme une altération définitive du lien conjugal. [FR] Tagairt Gérard Cornu, "Vocabulaire juridique", PUF, Paris, 2008, ISBN 978-2-13-055986-3, p.323.
    Nóta (1) L'altération définitive du lien conjugal résulte de la cessation de la communauté de vie entre les époux, lorsqu'ils vivent séparés depuis deux ans lors de l'assignation en divorce (art. 238 code civil). Ce divorce a remplacé en 2005 le divorce pour rupture de la vie commmune. (2) Divorce pour rupture de la vie commmune Définition: «Divorce naguère prononcé à la demande d'un des époux en raison soit de la séparation de fait existant entre eux depuis six ans (...), soit de l'altération prolongée (six ans) et irrémédiable des facultés mentales du défendeur (...), qui laissait subsister unilatéralement certains devoirs du mariage (devoir de secours) et était réputé prononcé contre celui qui avait pris l'initiative du divorce (divorce à charge).[FR]» [Source: Gérard Cornu, "Vocabulaire juridique", PUF, Paris, 2008, ISBN 978-2-13-055986-3, p.323. ]
  5. INTERNATIONAL RELATIONS|international affairs|international agreement
    an Coinbhinsiún maidir le Cinntí a Aithint a bhaineann le Bailíocht Póstaí Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Übereinkommen betreffend die Anerkennung von Entscheidungen über die Ehe
    de
    Convention on the Recognition of Decisions relating to the Validity of Marriages
    en
    Nóta MISC: Luxembourg, 1967
    Convention sur la reconnaissance des décisions relatives au lien conjugal
    fr
    Nóta MISC: Signature: 1967.09.08 Luxembourg - CIEC-11
  6. INTERNATIONAL RELATIONS|international affairs|international agreement
    an Coinbhinsiún maidir le hEisiúint Teastais Inniúlachta i dtaca leis an bPósadh Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Über­ein­kom­men über die Aus­stel­lung von Ehe­fä­hig­keits­zeug­nis­sen
    de
    Nóta 5. September 1980
    Convention on the Issuance of a Certificate of Matrimonial Capacity
    en
    Nóta MISC: Munich, 1980
    Convention relative à la délivrance d'un certificat de capacité matrimoniale
    fr
    Nóta MISC: Signature: 1980.09.05 München - CIEC-20
  7. INTERNATIONAL RELATIONS|international affairs|international agreement
    an Coinbhinsiún maidir le Dlisteanú trí Phósadh Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Übereinkommen über die Legitimation durch nachfolgende Ehe
    de
    Nóta CONTEXT: Kontext: Internationale Kommission für das Zivilstandswesen (CIEC).;MISC: Rom, 10.09.1970.
    Convention on Legitimation by Marriage
    en
    Nóta MISC: Rome, 1970
    Convention sur la légitimation par mariage
    fr
    Nóta MISC: Signature: 1970.09.10 Roma - CIEC-12
  8. LAW|international law|private international law
    an Coinbhinsiún Nordach 1931 Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Übereinkommen vom 6. Februar 1931 zwischen Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden mit Bestimmungen des internationalen Verfahrensrechts über Ehe, Adoption und Vormundschaft | Nordisches Übereinkommen von 1931
    de
    Nóta eines der beiden Nordischen Übereinkommen zum Privatrecht;XREF: Nordisches Übereinkommen von 1977 IATE:3550948 ;DIV: aka 8.09.14
    Nordic Convention of 1931 | Convention of 6 February 1931 between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden comprising international private law provisions on marriage, adoption and guardianship
    en
    Nóta One of two Nordic conventions on private law.See IATE:3550948 Nordic Convention of 1977
    Convention nordique de 1931 | convention du 6 février 1931 entre le Danemark, la Finlande, l'Islande, la Norvège et la Suède comprenant des dispositions de droit international privé sur le mariage, l'adoption et la garde des enfants
    fr
    Sainmhíniú La Convention nordique de 1931 est l'une des deux conventions nordiques en matière de droit privé, l'autre étant la Convention nordique de 1977 [ IATE:3550948 ]. Tagairt ---
  9. LAW|civil law · SOCIAL QUESTIONS|family|family law
    neamhniú pósta Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Ungültigerklärung einer Ehe | Nichtigerklärung der Ehe | Eheaufhebung
    de
    marriage annulment
    en
    Sainmhíniú a judicial declaration that the marriage contracted suffered from defects such as to make it null and void from the outset, the judicial declaration meaning in effect that the marriage never existed and has therefore produced no effects Tagairt European Commission > EJN> Divorce > Spain, http://ec.europa.eu/civiljustice/divorce/divorce_spa_en.htm#8 [18.07.2011]
    annulation du mariage
    fr
    Sainmhíniú décision de justice ayant pour effet d'effacer rétroactivement tous les effets du mariage comme si celui-ci n'avait jamais existé Tagairt PE-FR sur la base du site de la Commission européenne, page consacrée au divorce (France), http://ec.europa.eu/civiljustice/divorce/divorce_fra_fr.htm#7 [01.02.2012]
    Nóta Elle s'oppose à la dissolution de l'union, notamment par divorce, qui produit des effets seulement pour l'avenir. PE-FR sur la base du site de la Commission européenne, page consacrée au divorce (France), http://ec.europa.eu/civiljustice/divorce/divorce_fra_fr.htm#7 [01.02.2012]
  10. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    neamhfhéidearthacht bheith in aontíos Tagairt ---
    ga
    Nóta «Formulation» signifie que le terme "neamhfhéidearthacht bheith in aontíos" est le résultat d'une traduction formulée à partir du FR.
    Unzumutbarkeit der Fortsetzung der Ehe
    de
    Nóta Nach deutschem Recht ist die Scheidung einer Ehe grundsätzlich erst möglich, wenn die Ehegatten mindestens ein Jahr getrennt gelebt haben, wobei die Tatsache des Getrenntlebens für eine bestimmte Dauer andererseits als einziger Grund für den Ausspruch der Scheidung ausreicht. Leben die Ehegatten hingegen noch nicht ein Jahr getrennt, so kann die Ehe nur geschieden werden, wenn die Fortsetzung der Ehe für den Antragsteller aus Gründen, die in der Person des anderen Ehegatten liegen, eine unzumutbare Härte darstellen würde (§ 1565 Abs. 2 BGB). Nach der Rechtsprechung (BGH, Urteil v. 5.11.1980, IVb ZR 538/80, FamRZ 1981, 449) muss sich die Unzumutbarkeit auf die rechtliche Aufrechterhaltung des Ehebandes und nicht auf die Fortsetzung des tatsächlichen Zusammenlebens beziehen. / En droit allemand le divorce n'est, en principe, possible que après que les époux ont vécu séparément pendant au moins une année, la seule séparation de fait d'une certaine durée, en revanche, étant un motif suffisant pourque le divorce soit prononcée. Si, par contre, les époux n'ont pas encore vecu séparément pendant au moins une année, le divorce n'est possible que lorsqu'il y a des raisons tenant à la personne de l'autre époux qui rendraient le maintien du mariage intolérablement dur pour l'époux demandant le divorce(§ 1565 Abs. 2 BGB). La jurisprudence (BGH, arrêt du 5/11/1980, IVb ZR 538/80, FamRZ 1981, 449) apprécie la durété intolérable ayant égard au maintien juridique du lien conjugal et non à la continuation factuelle de la vie commune.
    intolerability of living together
    en
    Nóta Both the test of intolerability and the test of whether one spouse can reasonably be expected to live with the other are objective tests.
    impossibilité du maintien de la vie commune
    fr
  11. CJEU|LAW|Civil law|Family law · CJEU|LAW|Criminal law
    éigniú pósta Tagairt Straitéis Náisiúnta um Fhoréigean Teaghlaigh, Gnéis agus Inscne-bhunaithe 2010-2014, an Oifig Náisiúnta um Fhoréigean Baile, Gnéasach agus Inscnebhunaithe a chosc http://www.cosc.ie/en/COSC/Irish%20version%20NS%20ex%20summary.pdf/Files/Irish%20version%20NS%20ex%20summary.pdf [25.02.2011]
    ga
    Vergewaltigung in der Ehe
    de
    Nóta Die Vergewaltigung in der Ehe ist in Deutschland seit dem 01.07.1997 nach § 177 StGB strafbar. / En Allemagne, le viol conjugal est sanctionné pénalement par le § 177 du Code pénal allemand depuis le 01.0.7.1997.
    marital rape | relationship rape
    en
    Nóta The 'rule' that a hushand could not rape his wife (the marital exception) is no longer law in either E & W or SC
    viol au sein du couple | viol conjugal
    fr
    Sainmhíniú Relation sexuelle entre les deux membres du couple non consentie par l'un des deux. [FR] Tagairt Direction générale du Multilinguisme, Cour de justice de l'Union européenne, le 30.09.2009.
    Nóta Depuis 1992, la qualité de conjoint est retenue comme circonstance aggravante en cas de violences conjugales, et la jurisprudence reconnaît le viol conjugal. Le fait que le violeur soit l'époux, le concubin ou le partenaire de la victime est une circonstance aggravante (article 222-24 11° du code pénal)le rend passible d'une peine de vingt ans de prison.
  12. LAW|rights and freedoms|social rights|gender equality
    éigniú pósta Tagairt Gaois.ie https://www.gaois.ie/trm/ga/?txt=éigniú%20pósta [21.10.2108]
    ga
    Sainmhíniú treá faighne, anasach nó béil neamh-chomhthoiliúil chorp duine eile nuair is treá den chineál gnéasach é, le ball beatha ar bith nó le réad, mar aon le haon ghníomhartha neamh-chomhthoiliúla eile den chineál gnéasach, arna dhéanamh ag céile nó ag iarchéile nó ag iarpháirtí nó ag páirtí reatha lena bhfuil íospartach an éignithe i gcumann nó lena raibh íospartach an éignithe i gcumann arna shainaithint ag an dlí náisiúnta Tagairt an Institiúid Eorpach um Chomhionannas Inscne (EIGE)
    Nóta Faoi deara céile nó iar-cheile nó iarpháirtí nó páirtí faoi láthair dul i mbun gníomhartha neamh-chomhthoiliúladen chineál gnéasach le tríú duine. Tagraíonn toiliú do chomhaontú deonach mar thoradh ar shaorthoil duine. De réir Choinbhinsiún Chomhairle na hEorpa um Fhoréigean i gcoinne na mBan agus an Fhoréigean Baile a Chosc agus a Chomhrac, toisc an dlúithe agus an iontaoibh a bhaineann leis an gcaidreamh is imthoisc ghéaraitheach é an t-éigniú idir páirtithe reatha dlúthchaidrimh nó iarpháirtithe dlúthchaidrimh den sórt sin, imthoisc nach mór í a chur san áireamh maidir le cinneadh pianbhreithe.
    Vergewaltigung in der Ehe
    de
    Sainmhíniú nicht einverständliches, sexuell bestimmtes vaginales, anales oder orales Eindringen in den Körper einer anderen Person mit einem Körperteil oder Gegenstand sowie sonstige nicht einverständliche sexuell bestimmte Handlungen durch einen Ehepartner oder ehemaligen Ehepartner oder durch einen früheren oder den aktuellen Partner, mit dem das Vergewaltigungsopfer in einer nach nationalem Recht anerkannten Partnerschaft zusammenlebt oder zusammengelebt hat Tagairt In Anlehnung an die Definition von Vergewaltigung im Übereinkommen des Europarats zur Verhütung und Bekämpfung von Gewalt gegen Frauen und häuslicher Gewalt und erläuternden Bericht. Sammlung der Europaratsverträge Nr. 210, https://www.coe.int/de/web/conventions/full-list/-/conventions/treaty/210 (17.11.2016)
    Nóta Den früheren oder derzeitigen Ehepartner oder Partner zur Durchführung nicht einverständlicher sexuell bestimmter Handlungen mit einer dritten Person zu veranlassen, gilt ebenfalls als Vergewaltigung in der Ehe. Zustimmung bedeutet das freiwillige Einverständnis als Ergebnis des freien Willens des Betroffenen. Nach dem Übereinkommen des Europarats zur Verhütung und Bekämpfung von Gewalt gegen Frauen und häuslicher Gewalt stellt angesichts der Intimität und des Vertrauens, die mit der Beziehung verbunden sind, die Vergewaltigung eines früheren oder des derzeitigen Partners einen Umstand dar, der bei der Festsetzung des Strafmaßes als erschwerend berücksichtigt werden muss.
    marital rape
    en
    Sainmhíniú non-consensual vaginal, anal or oral penetration of the body of another person where the penetration is of a sexual nature, with any bodily part or with an object, as well as to any other non-consensual acts of a sexual nature, by a spouse or ex-spouse or by a former or current partner with whom a victim of rape is or has been living in a partnership recognised by the national law Tagairt Council of Europe (2011). Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence and its Explanatory Memorandum. Council of Europe Treaty Series No 210.
    Nóta Causing a spouse or ex-spouse or a former or current partner to engage in non-consensual acts of a sexual nature with a third person is also considered as marital rape. Consent refers to voluntary agreement as the result of a person’s free will. According to the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence, the intimacy and trust connected with the relationship makes rape between such current or former intimate partners an aggravating circumstance that must be considered in the determination of the sentence.
    viol marital
    fr
    Sainmhíniú pénétration vaginale, anale ou orale non consentie et à caractère sexuel du corps d'une autre personne au moyen de toute partie du corps ou d'un objet, ainsi que tout autre acte à caractère sexuel non consenti, commis par un conjoint ou ex-conjoint ou par un partenaire ancien ou actuel avec lequel la victime du viol vit ou a vécu dans le cadre d'un partenariat reconnu par la législation nationale Tagairt Conseil de l'Europe (2011). Convention du Conseil de l’Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l’égard des femmes et la violence domestique et son rapport explicatif Série des traités du Conseil de l’Europe - n° 210
    Nóta Le fait de contraindre un conjoint ou ex-conjoint, ou un partenaire ancien ou actuel, à se livrer à des actes à caractère sexuel non consentis avec une tierce personne est également considéré comme un viol marital. On entend par consentement l'accord volontaire d'une personne, et de son plein gré . Conformément à la Convention du Conseil de l’Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l’égard des femmes et la violence domestique, l'intimité et la relation deconfiance relative à la relation font du viol entre ces partenaires actuels ou anciens une circonstance aggravante qui doit être prise en compte dans la détermination de la peine.
  13. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    maoin pósta Tagairt An Bunachar Náisiúnta Téarmaíochta don Ghaeilge http://focal.ie/Search.aspx?term=maoine+p%C3%B3sta [16.02.2011] [Reference to the concept which led to the creation of the term. It does not contain the exact term.]
    ga
    vermögensrechtliche Beziehungen, die sich aus der Ehe ergeben | vermögensrechtliche Beziehungen der Ehegatten | vermögensrechtliche Wirkungen der Ehe
    de
    property ownership of spouses
    en
    Nóta There is no matrimonial property regime in the UK. Marriage does not of itself affect the property rights of the parties or impose on them legal obligations. The absence of a matrimonial property regime does not affect the powers of the UK courts to address such matters on divorce (when for example the repective contributions of the parties can be considered: McFarlane v McFarlane [2004] EWCA Civ 872 http://www.bailii.org/ew/cases/EWCA/Civ/2004/872.html
    rapport patrimonial entre époux
    fr
    Nóta Le choix des règles gouvernant les rapports patrimoniaux entre époux est libre, sous réserve que ces dispositions ne soient pas contraires à l'ordre public. Lorsque les futurs époux font dresser leur contrat de mariage, ils peuvent par exemple, faire inclure par le notaire qui le rédige des clauses particulières telles que la clause d'administration conjointe, la clause de prélèvement moyennant indemnisation ou de préciput, ou encore la clause de partage inégal. Les contrats de mariage contiennent le plus souvent des donations ou des legs.
  14. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    cur i gcrích (an phósta) Tagairt C4, Barr do Theanga, Miontráchtas ar Líonra Séimeantach na Gaeilge, Éilis Uí Mhuirneáin http://barrdotheanga.wordpress.com/c4-an-taistriuchan/ [16.02.2011]
    ga
    Sainmhíniú pósadh a chomhlíonadh trí chaidreamh collaí Tagairt C4, Barr do Theanga, Miontráchtas ar Líonra Séimeantach na Gaeilge, Éilis Uí Mhuirneáin http://barrdotheanga.wordpress.com/c4-an-taistriuchan/ [16.02.2011]
    ehelicher Verkehr | Vollzug der Ehe
    de
    consummation of the marriage
    en
    Sainmhíniú The completion of a marriage by sexual intercourse. [UK] Tagairt Oxford English Dictionary, OUP, Oxford, 2007, ISBN 978-0-19-920687-2, p.502
    Nóta A marriage is voidable on the ground that the marriage has not been consummated owing to the incapacity of either party to consummate it. A party is incapable of consummating a marriage if his or her mental health or physical condition makes consumation a practical impossibility. The condition must be one which existed at the time of the marriage. The test of consummation is penetration.
    consommation du mariage
    fr
    Sainmhíniú Union charnelle des époux après la célébration du mariage. [FR] Tagairt Définition rédigée par le juriste linguiste de l’unité de langue FR désigné pour le projet «Vocabulaire juridique multilingue», DGTrad de la Cour de justice de l'Union européenne, le 12.11.2009.
  15. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    gnáthchaidreamh pósta Tagairt An Bunachar Náisiúnta Téarmaíochta don Ghaeilge http://www.focal.ie/Search.aspx?term=gn%C3%A1thchaidreamh+p%C3%B3sta+ [15.02.2011] / Alt 5 Judicial Separation and Family Law Reform Act, 1989 http://www.acts.ie/ga.act.1989.0006.2.html [15.02.2011]
    ga
    Wirkungen der Ehe | Ehewirkungen
    de
    marital relationship
    en
    rapport entre époux
    fr
    Sainmhíniú Relations que le mariage fait naître dans l'ordre patrimonial et extrapatrimonial des époux et qui forment ensemble un statut commun à tous les ménages, sous réserve des conventions matrimoniales et adaptations judiciaires spécifiées par la loi. [FR] Tagairt Gérard Cornu, "Vocabulaire juridique", PUF, Paris, 2008, ISBN 978-2-13-055986-3, p.577.