Gaois

Téarmaí cosúla:

Cóip statach de shonraí a easpórtáiltear ó IATE ó am go chéile atá sa chnuasach seo. Níor cheart glacadh leis gurb ionann i gcónaí an t-eolas a thugtar faoi iontráil anseo agus a bhfuil sa leagan reatha den iontráil ar IATE. Is féidir an leagan reatha sin a cheadú ach cliceáil ar an nasc atá ar thaobh na láimhe deise ag barr gach iontrála. Breis eolais »

1 toradh

  1. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    bean chéile Tagairt "An Bunachar Náisiúnta Téarmaíochta don Ghaeilge http://focal.ie/Search.aspx?term=bean%20chéile [31.01.2011]"
    ga
    Nóta "céilí ‘Céile’ is translated as ‘companion, spouse’ in Ó Dónaill and as ‘a fellow, companion, mate’ in Dinneen, who cites ‘céile na Beithínighe, the spouse of Beithineach river, i.e. he who owned the land on the river’. ‘Husband’ is given as one of the meanings of ‘céile’ in DIL, where examples are cited from the Old Irish Glosses, with the sense ‘wife’ being rarely cited, and apparently not attested in the Glosses. The main senses of ‘céile’ as a noun, according to DIL, are ‘servant’ and ‘fellow’, the term always implying a relationship. Examples of the sense ‘fellow, companion, “opposite number”, other one, neighbour (in New Testament sense)’ are cited in DIL from the Glosses of the eighth century onwards. Fergus Kelly, op. cit., p. 306, translates ‘céile’ as ‘client’, this word being cognate with Welsh ‘cilydd’ (‘fellow, companion’). In early Irish law the rights and duties of a lord (‘flaith’) related mainly to his clients, according to Professor Kelly (op. cit, pp. 26-7), as it was the possession of clients which made him a lord, the lowest grade of lord having five free clients and five base clients according the early Irish law-tract Críth Gablach. In another such tract, the relationship between a lord and his base client is classified as being similar to that between a husband and his wife, a teacher and his pupil, or the Church and its monks, while in a certain Old Irish poem, God is compared to a lord whose clients are the Jewish people (ibid, p. 27). In Modern Irish, the regular terms for ‘husband’ and ‘wife’ are ‘fear céile’ and ‘bean chéile’ . Bunreacht na hÉireann: A study of the Irish text, Micheál Ó Cearúil, with original contributions by Professor Máirtín Ó Murchú, The All-Party Oireachtas Committee on the Constitution, Dublin, Stationery Office, 1999 http://constitution.ie/publications/irish-text.pdf"
    Gemahlin | Ehefrau | Gattin | Ehegattin | Frau
    de
    wife
    en
    femme | épouse
    fr
    Sainmhíniú Celle qui est unie par mariage à un homme. [FR] Tagairt Définition rédigée par le juriste linguiste de l’unité de langue FR désigné pour le projet «Vocabulaire juridique multilingue», Direction générale du Multilinguisme, Cour de justice de l'Union européenne, le 31.08.2009.