Gaois

Cóip statach de shonraí a easpórtáiltear ó IATE ó am go chéile atá sa chnuasach seo. Níor cheart glacadh leis gurb ionann i gcónaí an t-eolas a thugtar faoi iontráil anseo agus a bhfuil sa leagan reatha den iontráil ar IATE. Is féidir an leagan reatha sin a cheadú ach cliceáil ar an nasc atá ar thaobh na láimhe deise ag barr gach iontrála. Breis eolais »

7 dtoradh

  1. CJEU|LAW|Criminal law
    cion coiriúil Tagairt "(1) Conradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh, Airteagal 87 CELEX:12016ME/TXT/GA"
    ga
    strafbare Handlung | Straftat | Delikt
    de
    Sainmhíniú Tatbestandsmäßige, rechtswidrige und schuldhafte Handlung, an die das Gesetz eine Strafdrohung knüpft. [DE] Tagairt Weber, Klaus (Hrsg.): Creifelds Rechtswörterbuch, 18. Aufl., München 2004, s. v. Straftat
    Nóta "Nach § 12 StGB (in Deutschland) beziehungsweise § 17 StGB (in Österreich) werden Straftaten je nach Schwere der angedrohten Strafe in zwei Kategorien eingeordnet, nämlich Verbrechen (IATE:3585133 ) und Vergehen (IATE:3584971 ). . Die Ordnungswidrigkeit (IATE:3584095 ) ist keine Straftat, sondern ein Rechtsverstoß, der keinen kriminellen Gehalt hat und daher nicht mit Strafe bedroht ist, aber als Ordnungs- beziehungsweise Verwaltungsunrecht mit Geldbuße (nicht: Geldstrafe) geahndet werden kann."
    criminal offence | crime | offence
    en
    Sainmhíniú An act (or sometimes a failure to act) that is deemed by statute or by the common law to be a public wrong and is therefore punishable by the state in criminal proceedings. [UK] Tagairt Oxford dictionary of law , OUP, New York, 2009, ISBN 978-0-19-955124-8, p. 144.
    Nóta "The terms ""offence"", ""crime"" and ""criminal offence"" are interchangeable. . There are three types of offences in England and Wales: summary offences (IATE:3584113), triable either way offences and indictable-only offences (IATE:3584225). . Summary offences are those which can be heard at the magistrates' court and most of them are trivial. Triable either way offences (hybrid offences) are those of medium gravity or those the seriousness of which varies depending on the facts of the case and can be tried either in the magistrates' court or the Crown Court (e.g. offences of deception, theft, indecent assault etc.). Indictable-only offences (offences triable only on indictment) are the most serious offences (e.g. murder, rape, robbery, etc.) and are tried only in the Crown Court. . (Oxford dictionary of law , OUP, New York, 2009, ISBN 978-0-19-955124-8, p. 379; John Sprak, ""A practical approach to Criminal Procedure"", 12th Edition, Oxford University Press, New York, 2008, ISBN-13: 978-0-19-953539-2, pp.8, 119; Schedule 1 to the Interpretation Act 1978, http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1978/30 ) [21.02.2017]"
    infraction | infraction pénale
    fr
    Sainmhíniú Comportement actif ou passif (action ou omission) contraire à l'ordre social prohibé par la loi et passible selon sa gravité d'une peine principale, soit criminelle, soit correctionnelle, soit de police. [FR][BE] [LU] Tagairt Gérard Cornu, «Vocabulaire juridique», PUF, Paris, 2009, ISBN 978-2-13-055986 3, p.705 [Définition modifiée]
    Nóta "Systèmes juridiques français, belge et luxembourgeois Les termes «infraction» et «infraction pénale» sont utilisés de manière interchangeable. On distingue trois catégories d'infractions par ordre croissant de gravité: les contraventions (IATE:3584113 ), les délits (IATE:3584109 ) et les crimes (IATE:3584104 ). Les trois infractions se différencient selon leur gravité, les types de sanctions encourues, les tribunaux compétents et les délais de prescription. . Système juridique belge Consulter le document interne en pièce jointe de cette fiche.. Utilisation du terme «délit» La notion telle que définie dans cette fiche, habituellement désignée par «infraction» ou «infraction pénale», peut également l’être par le terme «délit» qui, en France et en Belgique, peut signifier en droit pénal le «comportement antisocial tombant sous le coup de la loi pénale». Toutefois, il est plus courant et plus précis de l’utiliser dans son sens spécifique de la fiche 5562 [infraction moins grave que le crime (IATE:3584104) et plus grave que la contravention (IATE:3584113)]."
  2. CJEU|LAW|Criminal law
    déantóir ciona choiriúil Tagairt "Aithris 10, Rialachán (AE) Uimh. 603/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 26 Meitheamh 2013 maidir le bunú “Eurodac” chun méarloirg a chur i gcomparáid lena chéile ar mhaithe le cur i bhfeidhm éifeachtach Rialachán (CE) Uimh. 604/2013 lena mbunaítear na critéir agus na sásraí lena gcinntear cé acu Ballstát atá freagrach as scrúdú a dhéanamh ar iarratas ar chosaint idirnáisiúnta arna thaisceadh i mBallstát ag náisiúnach tríú tír nó ag duine gan stát agus maidir le hiarrataí ó údaráis forghníomhaithe dlí na mBallstát agus ó Europol ar chomparáidí le sonraí Eurodac chun críocha forghníomhaithe dlí, agus lena leasaítear Rialachán (AE) Uimh. 1077/2011 lena mbunaítear Gníomhaireacht Eorpach le haghaidh bainistiú oibríochtúil córas TF ar mhórscála sa limistéar saoirse, slándála agus ceartais, CELEX:32013R0603/GA [23.5.2018]"
    ga
    déantóir ciona Tagairt "Airteagal 86 (2) Conradh ar fheidhmiú an Aontas Eorpach CELEX:12016ME/TXT/GA [23.5.2018] [Reference to the concept which led to the creation of the term. It does not contain the exact term.]"
    ga
    Täter einer strafbaren Handlung | Täter
    de
    Sainmhíniú Wer die Straftat selbst oder durch einen anderen begeht. [DE] Tagairt "§ 25 StGB (23.4.2020)"
    Nóta "(1) Deutsches Rechtssystem: . Das deutsche Strafrecht kennt vier Formen der Täterschaft, die sich alle aus § 25 StGB ableiten lassen (eine davon im Umkehrschluss): . Unmittelbarer Täter ist, wer die Straftat selbst begeht; mittelbarer Täter, wer sie ""durch einen anderen"" (quasi als ""Werkzeug"") begeht; Mittäter ist, wer die Straftat mit einem oder mehreren anderen gemeinschaftlich begeht; Alleintäter ist logischerweise, wer die Tat alleine begeht (der Gesetzgeber hielt eine Definition verständlicherweise für überflüssig). . Vom Täter abzugrenzen ist der Teilnehmer, also der Anstifter (IATE:3583989) oder Gehilfe (IATE:3585257). . Da der Begriff ""Täter"" ohnehin fast ausschließlich im strafrechtlichen Kontext verwendet wird, dürfte die Präzisierung, dass es um den Täter ""einer Straftat"" oder ""einer strafbaren Handlung"" geht, im Regelfall nicht erforderlich sein. Der Begriff ""Straftäter"" ist eher in einem kriminologischen oder soziologischen Kontext üblich; siehe hierzu IATE:3584205. . (2) Österreichisches Rechtssystem: . „Aus der Formulierung des § 12 öStGB, dass „nicht nur der unmittelbare Täter (…) die strafbare Handlung“ begeht, „sondern auch jeder, der einen anderen dazu bestimmt, sie auszuführen, oder der sonst zu ihrer Ausführung beiträgt“, folgt, dass das österreichische Strafrecht grundsätzlich davon ausgeht, dass alle Tatbeteiligten als Täter anzusehen sind."" . Quelle: H. Stein, „Die Regelung von Täterschaft und Teilnahme im europäischen Strafrecht am Beispiel Deutschlands, Frankreichs, Spaniens, Österreichs und Englands“, Springer-Verlag, Berlin 2017, ISBN: 9783862263752, S. 205-206 . Im Gegensatz zum deutschen Recht, wo die Begriffe Anstifter (IATE:3583989) oder Gehilfe (IATE:3585257) von dem Begriff Täter abzugrenzen sind, sind im österreichischen Rechtssystem die Begriffe Bestimmungstäter (dessen Inhalt im Wesentlichen dem Inhalt des deutschen Begriffs „Anstifter“ entspricht) und Beitragstäter (dessen Inhalt im Wesentlichen dem Inhalt des deutschen Begriffs „Gehilfe“ entspricht) als Unterbegriffe des Begriffs Täter zu betrachten."
    perpetrator | perpetrator of a criminal offence
    en
    Sainmhíniú Person who has admitted his or her guilt to a police officer or other investigator or prosecutor, or who has been convicted of a crime in a court of law. [UK_EAW] Tagairt "(1) Peter Hungerford-Welsh, ""Criminal Procedure and Sentencing"", 7th edition, Routledge-Cavendish, Oxon, 2009, ISBN I 3: 978-0-415-44292-3, p.959. // (2) Crown Prosecution Service, “The Code for Crown Prosecutors”, para. 1.4. http://www.cps.gov.uk/news/assets/uploads/files/code2013english.pdf [17.07.2013] [Definition constructed from several sources]"
    auteur d'une infraction | auteur d'une infraction pénale
    fr
    Sainmhíniú Personne qui exécute matériellement l’infraction ou qui tente de la perpétrer.[FR] [BE] Tagairt Gérard Cornu, «Vocabulaire juridique», PUF, Paris, 2016, ISBN : 978-2-13-065205-2, p. 105. [Définition modifiée]
    Nóta "La personne tentant de commettre l’infraction devient auteur lorsque cette tentative est punissable. . Système FR: . A noter que celui qui tente de commettre un crime en est toujours considéré comme l'auteur, et celui qui tente de commettre un délit seulement dans les cas prévus par la loi. (Source: Gérard Cornu, «Vocabulaire juridique», PUF, Paris, 2016, ISBN : 978-2-13-065205-2, p. 105.) . Système BE: . La loi distingue l’auteur, le coauteur (IATE:3584230 – qui apporte une participation indispensable ou provoque l’infraction – situation dite de corréité) et le complice (IATE:3583954 – qui apporte une participation accessoire)."
  3. LAW|criminal law|offence
    eilimint de ghníomh coiriúil Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Úsáid sa teanga "Níl ach cuid den leagan Fraincise anseo: ""d'une infraction pénale"" ar iarraidh."
    Tatbestandsmerkmal einer strafbaren Handlung | Tatbestand | Straftatbestand
    de
    Sainmhíniú Tatbestand = Summe der Merkmale oder Umstände, welche eine Rechtsnorm für ihre Rechtsfolge voraussetzt. Tagairt ---
    Nóta XREF: siehe auch Karte A268481
    element of a crime | constituent element of an offence | constituent element of a criminal act | constituent elements of criminal acts
    en
    Sainmhíniú """essential element, condition, requirement or ingredient of an offence""" Tagairt Council of Europe French-English Legal Dictionary
    Nóta UPDATED: COL 24/07/01
    élément de l'infraction | élément constitutif d'une infraction pénale
    fr
    Sainmhíniú """Élément de l'infraction: composante matérielle ou psychologique du comportement puni par la loi. C'est la réunion des éléments constitutifs de l'infraction qui permet l'application de la loi.""" Tagairt R. Guillien et J. Vincent, Lexique de termes juridiques, Dalloz 1988
    Nóta UPDATED: nen 06/08/2001
  4. CJEU|LAW|Criminal law
    eilimintí a chomhdhéanann gníomh coiriúil Tagairt "Rialachán (AE) 2016/95 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 20 Eanáir 2016 lena n-aisghairtear gníomhartha áirithe i réimse an chomhair phóilíneachta agus an chomhair bhreithiúnaigh in ábhair choiriúla CELEX:32016R0095/GA"
    ga
    tatbestandliche Voraussetzungen einer Straftat | Tatbestandsmerkmale einer Straftat | Tatbestandsvoraussetzungen einer Straftat | gesetzliche Merkmale der strafbaren Handlung | gesetzliche Tatbestandsmerkmale der strafbaren Handlung | Tatbestandsmerkmale der strafbaren Handlung
    de
    Sainmhíniú Tatbestandsmerkmal ist das einzelne zur Bildung eines Tatbestands im Sinne der Gesamtheit der Voraussetzungen einer Rechtsfolge verwandte begriffliche Merkmal. Tagairt Gerhard Köbler, Juristisches Wörterbuch, 15. Auflage 2012
    Nóta Man unterscheidet im Strafrecht zwischen objektiven Tatbestandsmerkmalen (äußeres Erscheinungsbild der Tat) und subjektiven Tatbestandsmerkmalen (psychisch-seelischer Bereich der Vorstellungswelt des Täters). (Vgl. Gerhard Köbler, Juristisches Wörterbuch, 15. Auflage 2012)
    constituent elements of a criminal offence | constituent elements of a crime | constituent elements of an offence
    en
    éléments constitutifs d'une infraction | éléments constitutifs d'une infraction pénale
    fr
    Sainmhíniú Données matérielles et psychologiques, prévues par un texte d'incrimination, dont la réunion constitue l'infraction et qui correspondent à deux éléments généraux (élément matériel et élément moral). [BE] [FR] Tagairt Gérard Cornu, «Vocabulaire juridique», PUF, Paris, 2009, ISBN 978-2-13-055986 3, p. 349. [Définition partiellement reprise]
    Nóta Les éléments constitutifs d’une infraction varient d’un pays à l’autre et d’un auteur à l’autre. Si deux éléments constitutifs sont généralement retenus en France et en Belgique, à savoir l’élément matériel et l’élément moral, un troisième élément est parfois retenu, à savoir l’élément légal. . «Ne confondre ni avec les conditions préalables de l'infraction ni avec les circonstances aggravantes.» Gérard Cornu, «Vocabulaire juridique», PUF, Paris, 2009, ISBN 978-2-13-055986 3, p. 349.
  5. CJEU|LAW|Criminal law
    cion indíotáilte Tagairt "(1) An tAcht Uchtála 2010, Alt 98 (12) (c) https://www.oireachtas.ie/documents/bills28/acts/2010/a2110i.pdf [23.02.2017] / (2) An Foclóir Nua Béarla-Gaeilge http://www.focloir.ie/ga/dictionary/ei/indictable [23.02.2017]"
    ga
    N/A (NL > DE)
    de
    Nóta "Das niederländische Strafrecht unterscheidet zwischen ""overtredingen"" ( IATE:3584113 ) und ""misdrijven"". ""Misdrijven"" sind Straftaten, die der Gesetzgeber u. a. im Strafgesetzbuch als solche definiert hat. Im Allgemeinen handelt es sich um verhältnismäßig schwere Straftaten, jedoch hängt die Bestimmung nicht von der Schwere der Strafandrohung ab. Die Einordnung als ""misdrijf"" hat Auswirkungen auf die gerichtliche Zuständigkeit. Außerdem ist der Versuch eines ""misdrijf"" strafbar, im Gegensatz zu dem Versuch einer ""overtreding"". . In Belgien hingegen ist der Begriff ""misdrijf"" allgemeiner Natur und bedeutet ""Straftat"" ( IATE:3584001 ). . Im deutschen Recht werden Straftaten nach der Schwere der angedrohten Strafe in zwei Kategorien eingeordnet, nämlich Verbrechen ( IATE:3585133 ) und Vergehen ( IATE:3584971 ). Obwohl es sich hier ebenfalls um eine Zweiteilung handelt, ist davon abzuraten, ""overtredingen"" mit Vergehen und ""misdrijven"" mit Verbrechen gleichzusetzen. Der Begriff ""overtreding"" entspricht in etwa der französischen ""contravention"", deckt also nur einen relativ geringen Bereich ab; der Begriff ""misdrijf"" dementsprechend einen relativ großen. . Für den Übersetzer erscheint es empfehlenswert, sich nach dem jeweiligen Kontext zu richten. Ein Lösungsweg kann darin bestehen, zu prüfen, ob die in Rede stehende Straftat nach deutschem Recht als Verbrechen oder als Vergehen anzusehen wäre, und dann die entsprechende Bezeichnung zu wählen. Um eine Festlegung zu vermeiden, kann es auch sinnvoll sein, neutral von ""Straftat"" zu sprechen."
    indictable-only offence
    en
    Nóta "Dutch Legal System . Under Dutch law, a distinction is made between ' misdrijf' (pl. 'misdrijven') and ' overtreding' (pl. 'overtredingen'). If an offence is considered to be a misdrijf for the purposes of the Dutch criminal law, this has an impact on jurisdiction and thus the classification determines the court before which the case is brought (normally higher courts. They are defined in the Dutch criminal code, the law on exonomic crimes and a number of other specific laws. . Belgian Legal System . Under Belgian law, ' misdrijf' has a more general meaning, equating simply to ' crime' or ' offence' in English (see IATE:3584001). . UK Legal System . Under UK law, a similar distinction is made between indictable-only offences and summary offfences (see IATE:3584113) which corresponds to the NL concept of ' overtreding'. Indictable-only offences are those offences which are of a level of severity requiring that the case he sent directly to the Crown Court and cannot be heard before a lower court (e.g. a Magistrate's Court). For further information about what counrts as an indictable-only offence and the procedure behind such offences, see the Crown Prosecution Service's Legal Guidance on those offences (http://www.cps.gov.uk/legal/s_to_u/sending_indictable_only_cases_to_the_crown_court/index.html )."
    infraction pénale autre qu'une contravention | infraction autre qu'une contravention
    fr
    Nóta "(1) Note au niveau du terme FR « Formulation » . «Formulation» signifie que les termes «infraction pénale autre qu'une contravention» et «infraction autre qu'une contravention» sont le résultat d'une traduction formulée à partir du terme «misdrijf» désignant une notion du système juridique des Pays-Bas dans la langue NL. [12.10.2016] . (2) Système des Pays-Bas (à partir duquel la fiche a été créée) . Aux Pays-Bas, on distingue les overtredingen (IATE:3584113 / droit FR: contravention) des misdrijven, ceux-ci regroupant les crimes (IATE:3584104 ) et les délits (IATE:3584109 ). Ainsi, le code pénal néerlandais énumère, au livre 2, les Misdrijven et, au livre 3, les Overtredingen, qui sont clairement les infractions les moins graves. (voir http://www.wetboek-online.nl/wet/Sr.html [06.05.2015]) Les «misdrijven» sont les infractions pénales que le législateur a qualifiées de «misdrijf» dans le code pénal, la loi sur les délits économiques et quelques lois spécifiques. Généralement, il s’agit d’infractions de type grave, mais leur qualification ne dépend pas de la peine pouvant être imposée. La qualification de «misdrijf» a des conséquences quant à la compétence du juge (généralement, il sont traités devant des juridictions plus hautes ou des chambres élargies). Aussi, la tentative de commettre un «misdrijf» est punissable, tandis que la tentative de commettre une «overtreding» ne l’est pas. . Différence de signification du terme «misdrijf» dans le système belge et différence de découpage notionnel . En Belgique, toutefois, le terme néerlandais «misdrijf» est un terme général signifiant «infraction». Le droit belge, tout comme le droit français, connaît lui trois catégories d'infractions (crimes, délits et contraventions) et dispose donc de termes séparés pour les notions de «délit» et de «crime» (en néerlandais, «wanbedrijf» et «misdaad»). . (3) Autres systèmes juridiques Ce découpage notionnel (+/- « infraction pénale autre que contravention ») semblerait se reproduire dans plusieurs systèmes juridiques : italien, polonais, etc."
  6. LAW|criminal law|offence
    coir thromchúiseach Tagairt "ACHOIMRE AR: Cinneadh 2002/187/CGB — lena mbunaítear Eurojust d’fhonn an comhrac in aghaidh na coireachta eagraithe a neartú"
    ga
    Verbrechen
    de
    Sainmhíniú DE: rechtswidrige Tat, die im Mindestmaß mit Freiheitsstrafe von einem Jahr oder darüber bedroht ist AT: vorsätzliche Handlung, die mit lebenslanger oder mit mehr als dreijähriger Freiheitsstrafe bedroht ist Tagairt §12 StGB (DE) bzw. §17 StGB (AT)
    serious crime | serious offence | serious criminal offence
    en
    Sainmhíniú "In England and Wales, one of the offences listed in Schedule 1 of the 2007 Serious Crime Act, or an offence which ""in the particular circumstances ... the court considers to be sufficiently serious to be treated (as a serious offence) for the purposes of the application"". In Scotland, a ""serious offence"" is defined in subsection (3) of the Criminal Justice and Licensing (Scotland) Act 2010 as an ""an indictable offence that is committed with the intention of obtaining a material benefit, for any person or an act of violence committed, or a threat made for the purpose of obtaining such benefit at some time in the future. “Material benefit” for these purposes is a right in or interest in any property""." Tagairt "Crown Prosecution Service, Serious Crime Prevention Orders (1.7.2020)"
    Nóta Schedule 1, as amended by Section 47 of the SCA 2015 and Schedule 5, of the Modern Slavery Act 2015 (Section 7) sets out an extensive list of offences under 15 headings. Drug trafficking, Slavery, People trafficking; (Amended by the Protection of Freedoms Act 2010, Schedule 9, paragraph 142), Firearms offences, Prostitution and child sex, Armed robbery etc., Money laundering, Fraud, Offences in relation to public revenue (amended by Taxation (International and Other Provisions) Act 2010, Schedule 7, paragraph 101(2)), Bribery (Amended by the Bribery Act 2010, Schedule 1, paragraph 14), Counterfeiting, Blackmail, Computer misuse, Environment (as amended by Schedule 22 of the Marine and Coastal Access Act 2009, Part 5, B) Organised Crime
    crime | infraction pénale grave | infraction grave
    fr
    Sainmhíniú infraction grave sanctionnée par la loi de la réclusion ou de la détention (à perpétuité ou à temps) Tagairt Lexique des termes juridiques (Dalloz)
    Nóta "Voir aussi:- infraction [IATE:769798 ]- échelle des peines [IATE:926824 ]- contravention [IATE:910229 ]- délit [IATE:910244 ]"
  7. CJEU|LAW|Criminal law
    cion coiriúil a ionchúiseamh Tagairt "Alt 16 (c) (iii) An tAcht um Nochtadh Cosanta 2014 https://data.oireachtas.ie/ie/oireachtas/act/2014/14/gle/enacted/a1414i.pdf [30.7.2018]"
    ga
    imeachtaí in ábhair choiriúla Tagairt "Airteagal 82 (1) (d) Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh CELEX:12012E/TXT/GA"
    ga
    Strafverfolgung
    de
    Sainmhíniú Von der Staatsanwaltschaft veranlasste Ermittlungen bei Verdacht auf eine Straftat. [DE] Tagairt "Duden online, ""Strafverfolgung"", http://www.duden.de/rechtschreibung/Strafverfolgung [30.01.2014] [Modified definition]"
    Nóta In Deutschland gilt (ebenso wie in Österreich) der Legalitätsgrundsatz (§ 152 Abs. 2 StPO). Dies bedeutet, dass die Strafverfolgungsbehörden verpflichtet sind, wegen aller verfolgbaren Straftaten einzuschreiten, sofern zureichende tatsächliche Anhaltspunkte vorliegen. Ausnahmen sind in §§ 153 ff. StPO geregelt (z. B. Absehen von der Verfolgung bei Geringfügigkeit).
    prosecution of a criminal offence | prosecution | proceedings in criminal matters | criminal prosecution
    en
    poursuite des infractions à la loi pénale | poursuites pénales | poursuite pénale | poursuite d'une infraction pénale
    fr
    Sainmhíniú Sur la base de la décision prise par le ministère public à l’issue de la phase de l’enquête préliminaire, ensemble des actes par lesquels il exerce l’action publique et requiert l’application de la loi et des actes accomplis par un juge d’instruction (ou officier de police judiciaire) pour découvrir l’auteur d’une infraction pénale, rassembler les preuves et les charges et le renvoyer devant les juridictions de jugement. [FR] Tagairt "Gérard Cornu, ""Vocabulaire juridique"", PUF, Paris, 2009, ISBN : 978-2-13-055986-3, p. 699. [Définition modifiée]"
    Nóta "A la fin d'un délai de garde à vue, ou lorsque les éléments d’enquête paraissent suffisants pour démontrer l’innocence ou la culpabilité d’un individu, l’officier de police judiciaire informe le procureur de la République de l’état de l’enquête. Le procureur peut prendre l’une des mesures suivantes, conformément au principe d’opportunité des poursuites: il peut classer sans suite l’affaire, estimant qu’il n’y a pas lieu d’engager des poursuites, il peut mettre en œuvre une mesure alternative aux poursuites, ou s’il estime une poursuite nécessaire, il déclenche les poursuites pénales (IATE:3584934 ).1. Ne pas confondre avec « enquête pénale » ( IATE:3584074 ), « enquête préliminaire » ( IATE:3585107 ) et « instruction » ( IATE:3584069 ) . Le terme « enquête pénale » n’a pas de signification juridique propre dans les systèmes juridiques FR, BE et LU. Ce terme peut être utilisé dans le langage courant pour désigner la phase préparatoire au procès. Cette phase se décompose en deux phases distinctes dans les systèmes FR, BE et LU, d’une part, l’ « enquête préliminaire » (FR, LU) ou l’ « information » (BE) et, d’autre part, l’instruction. Le terme « enquête préliminaire » (FR, LU) ou « information » (BE) désigne la phase d’enquête menée par la police sous le contrôle du ministère public, au cours de laquelle aucun acte de contrainte ou d’atteinte aux libertés individuelles ne peut, en principe, être adopté à l’encontre des auteurs de l’infraction. C’est au terme de cette phase d’enquête que le ministère public décide de poursuivre l’infraction (fiche 43408) ou non conformément au principe de l’opportunité des poursuites. L’instruction est la phase d’enquête menée par la police sous la direction du juge d’instruction, au cours de laquelle des actes de contrainte ou d’atteinte aux libertés fondamentales peuvent être adoptés (perquisitions, détention préventive) et qui se déroule après l’enquête préliminaire (FR, LU) ou l’information (BE) et avant l’audience de jugement. . Ne pas confondre avec «action publique» (IATE:3584180 ) Bien que souvent confondues, les « poursuites pénale » doivent être distinguées de l'«action publique» (IATE:3584180 ) dans la mesure où elles ont pour objet la mise en mouvement de ladite action."