Gaois

Téarmaí cosúla:

Cóip statach de shonraí a easpórtáiltear ó IATE ó am go chéile atá sa chnuasach seo. Níor cheart glacadh leis gurb ionann i gcónaí an t-eolas a thugtar faoi iontráil anseo agus a bhfuil sa leagan reatha den iontráil ar IATE. Is féidir an leagan reatha sin a cheadú ach cliceáil ar an nasc atá ar thaobh na láimhe deise ag barr gach iontrála. Breis eolais »

41 toradh

  1. INTERNATIONAL RELATIONS|international affairs|international agreement
    "an Comhaontú Idirnáisiúnta d'fhonn Cosaint Éifeachtach a thabhairt in aghaidh Gníomhaíochtaí Coiriúla ar a dtugtar ""Gáinneáil ar Sclábhaithe Geala""" Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Abkommen über Verwaltungsmassregeln zur Gewährung wirksamen Schutzes gegen den Mädchenhandel
    de
    Nóta XREF: Vgl. auch das Internat. Übereinkommen v. 04.05.1910 zur Bekämpfung des Mädchenhandels (a223079).;MISC: Paris, 18.05.1904. Geändert durch das Protokoll vom 04.05.1949 (Sammlung Multilaterale Verträge, Serie A, Nr. 42/589).
    "Arrangement international en vue d'assurer une protection efficace contre le trafic criminel connu sous le nom de ""traite des blanches"""
    fr
    Nóta MISC: Signature: 1904.05.18 Paris
  2. FINANCE
    stiúrthóir ainmnitheach Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    nominee director
    en
    Sainmhíniú a director who has been appointed to the board to represent some special interest, such as the interests of a financial institution or a particular group of shareholders Tagairt "‘Nominee directors: a conflict of interest?’, Lexology, December 2010, http://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=d40911bb-43b1-4bcd-b295-fa4b2042771a [13.2.2017]"
    administrateur prête-nom
    fr
    Sainmhíniú administrateur agissant pour le compte d’une autre personne Tagairt "GAFI (2015), “Personnes morales et constructions juridiques“ dans Mesures de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme en Belgique, Rapport du quatrième cycle d’évaluations mutuelles, GAFI, http://www.fatf-gafi.org/media/fatf/documents/reports/mer4/5-Mesures-preventives-Belgique-2015.pdf [28.3.2017]"
  3. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    ainmniú Tagairt ---
    ga
    clárú sloinne Tagairt ---
    ga
    Bestimmung des Familiennamens | Bestimmung des Geburtsnamens
    de
    Nóta Das Kind erhält als Familienname bei der Geburt (Geburtsname) den Ehenamen seiner Eltern oder, wenn diese keinen Ehenamen führen, den Familiennamen eines Elternteils (§§ 1616 ff. BGB). / Le nom de famille attribué à l'enfant après sa naissance (nom de naissance) est le nom de famille commun de ses parents ou, à défaut d'un tel nom commun, le nom de famille d'un des ses parents (§§ 1616 ss. du Code civil allemand).
    naming | choice of surname
    en
    Nóta As a matter of convention (only) children of married parents usually take their father's surname, while children of unmarried parents usually take the mother's surname. Under 1987 Regulations (9(3)(b))the surname to be entered by the Registrar shall be the surname by which at the date of the registration of the birth it is intended that the child shall be known.
    attribution du nom
    fr
    Nóta Le nom de naissance est celui que chaque individu reçoit à sa naissance dont la dévolution varie d'un système onomastique à l'autre (nom du père, nom de la mère, nom double composé de l'un et de l'autre etc.) et, en chaque système selon que la filiation de l'enfant est légalement établie à l'égard des deux parents ou d'un seul d'entre eux. Le choix se fait par déclaration écrite auprès de l'officier d'état civil du lieu de naissance de l'enfant. Il est irrévocable et s'impose aux enfants que le couple pourrait avoir ensuite. Il n'est donc pas possible que des enfants issus des deux mêmes parents aient des noms différents. Si les parents ne font pas cette déclaration, l'enfant portera le nom de la mère si le père n'a pas reconnu l'enfant à la naissance le nom du père si la filiation est établie simultanément à l'égard du père et de la mère. Dans le premier cas, si le père reconnait ensuite l'enfant, les deux parents peuvent décider, tant que l'enfant est mineur, de substituer au nom de la mère celui du père ou bien d'y adjoindre le nom du père. Lorsque l'enfant a 13 ans son consentement est nécessaire.
  4. INDUSTRY|chemistry
    (Ainm na substainte íograithe) ann. D’fhéadfadh sé a bheith ina chúis le frithghníomh ailléirgeach. Tagairt "Rialachán (CE) uimh. 1272/2008 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 16 Nollaig 2008 maidir le haicmiú, lipéadú agus pacáistiú substaintí agus meascán, agus lena leasaítear agus lena n-aisghairtear Treoir 67/548/CEE agus Treoir 1999/45/CE, agus lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1907/2006, CELEX:32008R1272/GA"
    ga
    Enthält (Name des sensibilisierenden Stoffes). Kann allergische Reaktionen hervorrufen.
    de
    Contains (name of sensitising substance). May produce an allergic reaction.
    en
    Contient (nom de la substance sensibilisante). Peut produire une réaction allergique.
    fr
    EUH208
    mul
  5. FINANCE
    socrú foirmiúil ainmnitheach Tagairt "Togra le haghaidh Rialachán maidir le húsáid an chórais airgeadais chun sciúradh airgid nó maoiniú sceimhlitheoireachta a chosc, CELEX:52021PC0420/GA ;Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex"
    ga
    Sainmhíniú conradh nó socrú foirmiúil lena ngabhann stádas dlí atá coibhéiseach le conradh, idir an t‑ainmnitheach agus an t‑ainmneoir, i gcás inarb eintiteas dlítheanach nó duine nádúrtha é an t‑ainmneoir a eisíonn treoracha d’ainmnitheach chun gníomhú ar a son i gcáil ar leith, lena n‑áirítear mar stiúrthóir nó mar scairshealbhóir, agus i gcás inarb eintiteas dlítheanach nó duine nádúrtha é an t‑ainmnitheach a fhaigheann ordú ón ainmneoir gníomhú ar a son Tagairt "Togra le haghaidh Rialachán maidir le húsáid an chórais airgeadais chun sciúradh airgid nó maoiniú sceimhlitheoireachta a chosc, CELEX:52021PC0420/GA"
    förmliche Nominee-Strukturen
    de
    Sainmhíniú "Vertrag oder eine förmliche Vereinbarung mit gleicher Rechtskraft wie ein Vertrag zwischen dem Nominee und dem Nominator, wobei der Nominator ein Rechtsträger oder eine natürliche Person ist, die einem Nominee Weisungen erteilt, in einer bestimmten Eigenschaft in seinem bzw. ihrem Namen zu handeln, insbesondere auch als Direktor oder Anteilseigner, und wobei der Nominee ein Rechtsträger oder eine natürliche Person ist, die vom Nominator angewiesen wird, in seinem Namen zu handeln" Tagairt "Vorschlag für eine VERORDNUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES zur Verhinderung der Nutzung des Finanzsystems für Zwecke der Geldwäsche oder der Terrorismusfinanzierung"
    formal nominee arrangement
    en
    Sainmhíniú "contract or a formal arrangement with an equivalent legal value to a contract, between the nominee and the nominator, where the nominator is a legal entity or natural person that issues instructions to a nominee to act on their behalf in a certain capacity, including as a director or shareholder, and the nominee is a legal entity or natural person instructed by the nominator to act on their behalf" Tagairt "Proposal for a Regulation on the prevention of the use of the financial system for the purposes of money laundering or terrorist financing, Article 2(24)"
    Nóta context: anti-money laundering and countering the financing of terrorism legislation
    convention officielle de prête-nom
    fr
    Sainmhíniú contrat ou convention officielle ayant une valeur juridique équivalente à celle d’un contrat, conclu entre un mandataire et un mandant, dans le cadre duquel le mandant est une entité juridique ou une personne physique qui donne instruction à un mandataire d’agir en son nom en une certaine qualité, y compris en tant que dirigeant ou actionnaire, et le mandataire est une entité juridique ou une personne physique chargée par le mandant d’agir en son nom Tagairt "COM-FR, d'après:Proposition de RÈGLEMENT DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL relatif à la prévention de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux ou du financement du terrorisme (20.12.2021), COM(2021) 420 final"
  6. LAW|rights and freedoms
    coir a dhéantar ar mhaithe leis an 'oineach' mar a thugtar air Tagairt CDT-GA
    ga
    Sainmhíniú gníomh foréigin a dhéantar go díréireach, ach chan go heisiach, in aghaidh cailíní agus ban, toisc go measann baill teaghlaigh go dtarraingeoidh iompar amhrasta, braite nó iarbhír áirithe easonóir ar an teaghlach nó ar an bpobal Tagairt an Institiúid Eorpach um Chomhionannas Inscne (EIGE)
    Nóta Áirítear ar iompair den sórt sin dul i mbun caidrimh ghnéis roimh phósadh, diúltú aontú le pósadh socraithe, dul isteach i bpósadh gan toiliú tuismitheora, adhaltranas a dhéanamh, colscaradh a lorg, gléasadh ar bhealach nach bhfuil inghlactha don phobal, ag obair lasmuigh den bhaile nó gan a bheith ag cloí i gcoitinne le róil inscne steiréitíopacha. Is féidir coireanna ar mhaithe leis an onóir mar a thugtar orthu a dhéanamh i gcoinne cailíní agus ban toisc gur íospartaigh foréigin ghnéis iad, mar shampla éigniú. Áirítear leis an gcatagóir seo de choireanna dúnmharú (marú ar mhaithe leis an onóir mar a thugtar air) agus is minic a dhéanann céile, gaol baineann nó fireann nó ball de phobal an íospartaigh é. In áit breathnú orthu mar ghníomhartha coiriúla in aghaidh na mban, is minic a cheadaíonn an pobal coireanna a dhéantar ar mhaithe leis an onóir mar a thugtar orthu mar bhealach chun sláine a ghnáth-norm cultúrtha, traidisiúnta, nó reiligiúnach a chaomhnú agus/nó a athbhunú tar éis na gcionta a líomhnaítear.
    Verbrechen im Namen der „Ehre“
    de
    Sainmhíniú Gewalttat, die überproportional, aber nicht ausschließlich an Mädchen und Frauen begangen wird, weil Familienmitglieder der Meinung sind, dass ein bestimmtes vermutetes, so verstandenes oder tatsächliches Verhalten Schande über die Familie oder die Gemeinschaft bringe Tagairt Europäisches Institut für Gleichstellungsfragen (EIGE)
    Nóta Ein solches Verhalten kann die Aufnahme sexueller Beziehungen vor der Ehe sein, die Weigerung, eine arrangierte Ehe einzugehen, eine Eheschließung ohne elterliche Zustimmung, Ehebruch, der Wunsch nach einer Scheidung, sich in einer Weise kleiden, die als inakzeptabel für die Gemeinschaft angesehen wird, Arbeit außer Haus oder generell die Nichteinhaltung stereotypisierter Geschlechterrollen. Verbrechen im Namen der „Ehre“ können auch gegen Mädchen und Frauen begangen werden, weil sie Opfer sexueller Gewalt wie etwa einer Vergewaltigung sind. Unter diese Kategorie von Verbrechen fällt auch Mord (Tötung im Name der „Ehre“, sogenannter Ehrenmord); sie werden oft vom Ehegatten, einem weiblichen oder männlichen Verwandten oder einem Mitglieder der Gemeinschaft des Opfers begangen. Verbrechen im Namen der „Ehre“ werden von der jeweiligen Gemeinschaft oft nicht als Straftaten gegen Frauen betrachtet, sondern als Mittel zur Wahrung und/oder Wiederherstellung der Integrität ihrer kulturellen, traditionellen, herkömmlichen oder religiösen Normen nach einem vermeintlichen Verstoß gebilligt.
    crime committed in the name of so-called honour
    en
    Sainmhíniú act of violence that is disproportionately, though not exclusively, committed against girls and women, because family members consider that certain suspected, perceived or actual behaviour will bring dishonour to the family or community Tagairt "CEDAW and CRC Committees (2014). Joint General Recommendation/General Comment No 31 of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and No 18 of the Committee on the Rights of the Child on harmful practices. Available at: http://tbinternet.ohchr.org/_layouts/treatybodyexternal/TBSearch.aspx?Lang=en&SymbolNo=CEDAW/C/GC/31/CRC/C/GC/18"
    Nóta Such behaviours include entering into sexual relations before marriage, refusing to agree to an arranged marriage, entering into a marriage without parental consent, committing adultery, seeking divorce, dressing in a way that is viewed as unacceptable to the community, working outside the home or generally failing to conform to stereotyped gender roles. Crimes in the name of so-called honour may also be committed against girls and women because they have been victims of sexual violence, such as rape. This category of crimes includes murder (killing in the name of so-called honour) and is frequently committed by a spouse, a female or male relative or a member of the victim’s community. Rather than being viewed as criminal acts against women, crimes committed in the name of so-called honour are often sanctioned by the community as a means to preserve and/or restore the integrity of its cultural, traditional, customary or religious norms following alleged transgressions.
    crime commis au nom de «l'honneur»
    fr
    Sainmhíniú acte de violence perpétré de manière disproportionnée, mais pas exclusivement, contre les femmes et les filles, parce que les membres de la famille considèrent que certains comportements suspects, réels ou perçus comme tels sont de nature à déshonorer la famille ou la collectivité Tagairt "Comité de la CEDAW et comité des droits de l'enfant (2014). Recommandation générale/observation générale conjointe n° 31 du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes et n° 18 du Comité des droits de l’enfant sur les pratiques préjudiciables. Disponible à l'adresse: http://docstore.ohchr.org/SelfServices/FilesHandler.ashx?enc=6QkG1d%2fPPRiCAqhKb7yhsldCrOlUTvLRFDjh6%2fx1pWB%2fCwaXyGnWUrr9tw8Oba%2bivtzAFOVaSi92u9iEkn866XJ4Yg0q7L3%2f8dxqFZFqORPrJz4eSHd3JOZcxrwMUW3mcUnt%2fcV6j2raRhAFrqh7hQ%3d%3d"
    Nóta Parmi ceux-ci, figure le fait d’avoir des relations sexuelles avant le mariage, de refuser un mariage arrangé, de contracter un mariage sans le consentement des parents, de commettre l’adultère, de chercher à divorcer, de s’habiller d’une manière jugée inacceptable pour la collectivité, de travailler hors du domicile ou, plus généralement, de ne pas se conformer aux rôles stéréotypés assignés à l’homme et la femme. Les crimes «d’honneur» peuvent aussi être commis contre les femmes et les filles parce qu’elles ont été victimes de violence sexuelle, tel que le viol. Ces crimes, qui comprennent le meurtre (tuer au nom de «l'honneur») sont souvent commis par l’époux, un parent (homme ou femme) ou un membre de la communauté à laquelle appartient la victime. Plutôt que d’être considérés comme des actes criminels contre les femmes et les filles, ces crimes dits d’honneur sont souvent approuvés par la communauté comme un moyen de préserver ou de rétablir l’intégrité de ses normes culturelles, traditionnelles, coutumières ou religieuses après des violations présumées.
  7. EUROPEAN UNION|EU institutions and European civil service|operation of the Institutions · EUROPEAN UNION|European construction|European Union
    Dearbhú ón Ardionadaí thar ceann AE Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Erklärung des Hohen Vertreters im Namen der Europäischen Union
    de
    Sainmhíniú Erklärung des Hohen Vertreters, die vor Veröffentlichung mit allen EU-Mitgliedstaaten abgestimmt wird und im Namen der EU abgegeben wird; zumeist in Fällen, in denen eine sofortige Reaktion nicht notwendig ist, eine EU-Position angesichts einer neuen Situation erst erarbeitet werden muss oder die Anpassung etablierter EU-Positionen erforderlich ist Tagairt "Council-DE in Anlehnung an Auswärtiges Amt, Instrumente der GASP http://www.auswaertiges-amt.de/DE/Europa/Aussenpolitik/GASP/InstrumenteGASP_node.html (18.2.16)"
    Nóta "Nicht zu verwechseln mit einer Erklärung des Hohen Vertreters in eigener Verantwortung [ IATE:3566410 ]"
    Declaration by the High Representative on behalf of the EU | Declaration by the High Representative on behalf of the European Union
    en
    Sainmhíniú official statement issued by the HR/VP 1 on behalf of all Member States following a decision adopted by written/silent procedure at EU level Tagairt Council-EN based on information from the relevant Commission Press Officer
    Nóta "Before the Lisbon Treaty entered into force (effectively, until the end of 2009), these declarations were issued by the Presidency (see: IATE:884931 ) For statements by the HR/VP (not explicitly described as ""on behalf of the EU""), see IATE:3566410<><><><><><><><><><><><>"
    déclaration du Haut Représentant au nom de l'Union européenne
    fr
    Sainmhíniú "déclaration du haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité [Voir IATE:2242409 ] faite au nom de tous les États membres après qu'une décision a été adoptée au niveau de l'UE" Tagairt Conseil-FR
    Nóta "Avant l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne (dans les faits, jusqu'à la fin de 2009), ces déclarations provenaient de la présidence [ IATE:884931 ].À ne pas confondre avec une déclaration faite par le haut représentant (actuellement M. Josep Borrell) dans le cadre de ses fonctions [ IATE:3566410 ]."
  8. TRADE|marketing|preparation for market · EDUCATION AND COMMUNICATIONS|information technology and data processing
    ceanntásc ainm Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    name header
    en
    Sainmhíniú I.header: a set of data placed at the head of one or more sets of data, e.g. a record at the beginning of a file, and containing an identifier for the following sets. GRACO 72 179 Tagairt ---
    en-tête nom
    fr
    Sainmhíniú I.header: en-tête. DUBIN 71....Outre le nom de la firme, l'en-tête peut comprendre...l'adresse...son rôle utilitaire...est d'indiquer le nom et l'adresse de l'entreprise...CLAFF 69 246 et 247 Tagairt ---
  9. CJEU|LAW|Civil law|Family law
    athrú ainm Tagairt Focal sa Chúirt Ó Catháin, L.(2000) Coiscéim
    ga
    Nóta There is no legal or other obligation on anyone in Ireland to change their name on marriage. How you earn your name is by use and repute. Effectively this means for most purposes, if someone wants to be known by their married name (or any other), then they just use this name and ask people to call them by it. The only way to legally record the change of name is by executing a deed poll. In Ireland, a deed poll is a signed declaration by a person that binds him/her to a particular course of action from the date of signing. A deed poll for a change of name contains declarations that you are abandoning the use of your old name, that you will use your new name at all times and that you require everyone to use your new name. The surname of a child can be changed in the Register of Births but only in certain circumstances. However, the surname of a child can also be changed by deed poll or common usage. Children aged between 14 and 17 years can execute the Deed Poll themselves but need the consent of both parents. Where a child is under the age of 14 years, one of the child's parents must execute the Deed Poll with the consent of the other parent. Under Sections 8 and 9 of the Aliens Act 1935, a foreign national (with the exception of British Nationals) aged 18 or over must get a change of name licence from the Irish Naturalisation and Immigration Service (INIS) before executing a deed poll. A British citizen does not require a change of name licence.
    Änderung des Familiennamens
    de
    Nóta "Nach deutschem Recht ändert sich der Familienname einer Person nach deren Adoption (§ 1757 BGB, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1757.html ). Eine Änderung des Familiennamens ist möglich nach einer Heirat und einer Scheidung (§ 1355 BGB, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1355.html )sowie bei Vorliegen eines wichtigen Grundes, der die Änderung rechtfertigt (§ 3 Namensänderungsgesetz, http://www.gesetze-im-internet.de/nam_ndg/__3.html ). / En vertu du droit allemand, le nom de famille d'une personne change, après que celle-ci a été adopté par une autre personne (§ 1757 du Code civil allemand, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1757.html ). Un changement du nom de famille est possible après mariage ou divorce (§ 1355 du Code civil allemand, http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1355.html )ou en présence d'un motif grave justifiant le changement (§ 3 de la loi allemande concernant les changements de nom, http://www.gesetze-im-internet.de/nam_ndg/__3.html )."
    change of surname
    en
    Nóta But according to settled case law where no residence order and no care order, agreement of all persons with parental responsibility to change of a child’s surname should be obtained. (Harris-Short and Miles: Family Law p 777) Court will allow application for change of child's surname only if in best interest of child. Few legal formalities are attached to an adult changing his/her surname. The Enrolment of Deeds (Change of Name) Regulations 1994 (as amended).
    modification du nom | changement du nom
    fr
    Nóta Le changement de nom est autorisé par décret.
  10. ENVIRONMENT|natural environment|wildlife
    ainm luibheolaíoch Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    botanische Bezeichnung | botanischer Name
    de
    botanical name
    en
    Sainmhíniú formal scientific name conforming to the International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants (ICN) and, if it concerns a plant cultigen, the additional cultivar and/or Group epithets must conform to the International Code of Nomenclature for Cultivated Plants Tagairt "Wikipedia. Botanical name, http://en.wikipedia.org/wiki/Botanical_name [5.11.2012]"
    nom botanique | désignation botanique
    fr
  11. INDUSTRY|chemistry
    ainm ceimiceach Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    chemischer Name (1) | chemische Bezeichnung (2)
    de
    Nóta MISC: aus EG-Wörterverzeichnis.
    chemical name | systematic name
    en
    Sainmhíniú name of a chemical compound composed wholly of specially coined or selected syllables, with or without numerical prefixes Tagairt "COM-EN, based on: ‘systematic name’. International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC), Compendium of Chemical Terminology, 2nd ed. (the ‘Gold Book’), Compiled by A. D. McNaught and A. Wilkinson, http://goldbook.iupac.org/S06236.html [5.11.2014]"
    Nóta "See also: - trivial name [ IATE:883082 ] - semi-systematic name/semi-trivial name [ IATE:1872984 ]"
    nom chimique | nom systématique
    fr
    Sainmhíniú "nom d'un composé chimique selon la nomenclature de l'IUPAC [IATE:1398647 ] ou autre" Tagairt Conseil-FR
    Nóta "Voir aussi: ""nom trivial"" [IATE:883082 ]"
  12. BUSINESS AND COMPETITION|business organisation · PRODUCTION, TECHNOLOGY AND RESEARCH|research and intellectual property|intellectual property
    ainm gnó Tagairt "Rialachán (AE) 2019/4 maidir le beatha íocleasaithe a mhonarú, a chur ar an margadh agus a úsáid, lena leasaítear Treoir (CE) Uimh. 183/2005 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus lena n-aisghairtear Treoir 90/176/CEE ón gComhairle, CELEX:32019R0004/GA Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex"
    ga
    Comhthéacs '... ní hionann ainm, ainm gnó nó seoladh an oibreora gnó bia a bheith ar an lipéad agus léiriú ar thír thionscnaimh nó ar bhunáitíocht an bhia de réir bhrí an Rialacháin seo...' Tagairt "Rialachán (AE) Uimh. 1169/2011 maidir le faisnéis bhia a sholáthar do thomhaltóirí lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1924/2006 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus Rialachán (CE) Uimh. 1925/2006 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle agus lena n-aisghairtear Treoir 87/250/CEE ón gCoimisiún, Treoir 90/496/CEE ón gComhairle, Treoir 1999/10/CE ón gCoimisiún, Treoir 2000/13/CE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle, Treoir 2002/67/CE ón gCoimisiún agus Treoir 2008/5/CE ón gCoimisiún agus Rialachán (CE) Uimh. 608/2004 ón gCoimisiún, CELEX:32011R1169/GA"
    trádainm Tagairt "Rialachán (CE) Uimh. 1272/2008 maidir le haicmiú, lipéadú agus pacáistiú substaintí agus meascán, agus lena leasaítear agus lena n-aisghairtear Treoir 67/548/CEE agus Treoir 1999/45/CE, agus lena leasaítear Rialachán (CE) Uimh. 1907/2006, CELEX:32008R1272/GA Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex"
    ga
    Comhthéacs 'I gcás nach n-éilítear marc cineálcheadaithe den sórt sin, déanfaidh an monaróir, ar a laghad, trádainm nó trádmharc an mhonaróra, uimhir an chineáil nó uimhir aitheantais a ghreamú.' Tagairt "Rialachán (AE) Uimh. 168/2013 maidir le ceadú agus le faireachas margaidh ar fheithiclí dhá nó trí roth agus cuadrothair, CELEX:32013R0168/GA"
    Firma | Geschäftsbezeichnung | Handelsname
    de
    Sainmhíniú rechtlich der Name, unter dem ein Kaufmann im Handel seine Geschäfte betreibt und die Unterschrift abgibt Tagairt "Gabler Wirtschaftslexikon > Firma, https://wirtschaftslexikon.gabler.de/definition/firma-33489 (19.10.2018)"
    Nóta Der Begriff wird umgangssprachlich auch unter Kaufleuten meistens wesentlich weitergehend verwendet, womit das Unternehmen gemeint ist
    business name | trade name | commercial name | trading name
    en
    Sainmhíniú pseudonym used by a business for commercial purposes which is different from its registered, legal name Tagairt "COM-EN, based on:Wikipedia > Trade name, http://en.wikipedia.org/wiki/Business_name [13.12.2018]"
    Nóta "This is not necessarily the same as a company's registered title, known as the company name or corporate name [ IATE:811889 ], as stated in the application for registration and in the register of companies. In a number of countries, the phrase ""trading as"" (abbreviated to t/a) is used to designate a trade name. A company typically uses a trade name to conduct business using a simpler name rather than using their formal and often lengthier name. Trade names are also used when a preferred name cannot be registered, often because it may already be registered or is too similar to a name that is already registered. Reference: Wikipedia > Trade name, http://en.wikipedia.org/wiki/Business_name [23.1.2019]"
    nom commercial | dénomination commerciale
    fr
    Sainmhíniú nom de l’entreprise ou du fonds de commerce exploité par la société Tagairt "COM-FR d'après le site LegalPlace > Nom commercial, dénomination sociale et enseigne : quelles sont les différences ?, https://www.legalplace.fr/guides/denomination-sociale-nom-commercial-enseigne/ [21.11.2018]"
    Nóta "Le nom commercial est le nom de l'entreprise ou du fonds de commerce exploité par la société [...] et il ne doit pas être confondu avec la marque, qui est un droit de propriété industrielle délivré par une institution nationale (telle que l’INPI en France), supranationale ou internationale, et qui sert à distinguer des produits et des services offerts par toute personne physique ou morale.Très souvent, le fonds de commerce de la société est créé lors de l’immatriculation de la société et on ne distingue pas nécessairement le nom de la société et celui du fonds. Mais [...] [m]ême à la constitution, les fondateurs peuvent clairement distinguer, dans leur esprit, leur société, et leur fonds de commerce, auquel ils donneront un nom commercial distinct (notamment s’ils entendent faire exploiter différentes activités par leur société). Ainsi, une société nouvellement constituée, appelée Webfloral, pourra décider d’exploiter une activité de livraison de fleurs aux particuliers et une activité de livraison de fleurs aux professionnels sous deux noms commerciaux distincts de la dénomination sociale et distincts entre eux.Le plus souvent, c’est le nom commercial qui figurera sur les documents commerciaux d’une société (cartes de visite, papier en-tête, etc.) en plus des mentions obligatoires de la société. C’est également le plus souvent le nom commercial que les entrepreneurs choisiront de déposer en tant que marque, afin de clairement en faire un bien mobilier (pouvant être inscrit au bilan de la société), soumis à la protection de la propriété industrielle.COM-FR d'après le site LegalPlace > Nom commercial, dénomination sociale et enseigne : quelles sont les différences ?, https://www.legalplace.fr/guides/denomination-sociale-nom-commercial-enseigne/ [21.11.2018]Voir aussi:- marque [ IATE:1253839 ], - dénomination sociale [ IATE:811889 ]."
  13. SCIENCE|natural and applied sciences|life sciences
    gnáthainm Tagairt Comhairle-GA
    ga
    common name
    en
    Sainmhíniú name of a taxon or organism in biological nomenclature based on the normal language of everyday life Tagairt "COM-SK based on: Wikipedia, https://en.wikipedia.org/wiki/Common_name_(disambiguation) [4.12.2017]"
    Nóta "Also known as a vernacular name, English name, colloquial name, trivial name, trivial epithet, country name, popular name, or farmer's name. This kind of name is often contrasted with the scientific name for the same organism, which is Latinized. Reference: Wikipedia, https://en.wikipedia.org/wiki/Common_name [4.12.2017]"
    nom commun | nom usuel | nom courant | nom vulgaire
    fr
    Sainmhíniú en sciences naturelles et appliquées, nom vulgaire communément utilisé au sein d'une communauté linguistique pour désigner un animal, une plante, etc. Tagairt Conseil-FR
    Nóta "Voir aussi:- nom commun ISO [IATE:869234 ]- nom trivial [IATE:883082 ]- nom chimique [IATE:807433 ]"
  14. EDUCATION AND COMMUNICATIONS|communications|communications systems
    sealbhóir ainm fearainn Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Domaininhaber | Domainhalter | Domäneninhaber
    de
    Sainmhíniú der bei der jeweils zuständigen Registrierungsstelle eingetragene Inhaber Tagairt Council-DE
    Nóta In DE ist die DENIC die zentrale Registrierungsstelle für alle Domains unterhalb der Top Level Domain; UPD: cba, 4.8.10
    holder | domain name holder
    en
    détenteur | nom de domaine
    fr
    Nóta CONTEXT: noms de domaines, Vocabulaire de l'Internet
  15. EDUCATION AND COMMUNICATIONS|information technology and data processing|computer systems · EDUCATION AND COMMUNICATIONS|communications|communications systems · EDUCATION AND COMMUNICATIONS|information technology and data processing
    ainm fearainn Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Domainname | Domain-Name | Domänenname
    de
    Sainmhíniú "einmaliger, mit der IP-Adresse einer Website verbundener und unter Einhaltung bestimmter Regeln frei wählbarer Name, der als ""Adresse"" im Internet funktioniert" Tagairt Council-DE, vgl. Council-EN
    Nóta "XREF: Domain-Namen-System (DNS)Domänennamen-Serversiehe auch Top-Level-Domain IATE:906607 und URL >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>IATE:1695264>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>><;<;<;<;<;<;<;"
    domain name
    en
    Sainmhíniú "unique, user-friendly, readable and memorable name linked to the IP address [ IATE:1695263 ] of a website in order to facilitate access to that website" Tagairt "Council-EN, based on: Your Europe>Business>Running a business>Intellectual property>Website domains (12.6.2020)"
    Nóta "An example of a domain name would be ""terminventor.co.uk"". ""uk"" would be the top-level domain, ""co"" a subdomain of ""uk"" and ""terminventor"" a subdomain of ""co""."
    nom de domaine | NDD
    fr
    Sainmhíniú nom correspondant à une adresse Internet unique pour chaque site Web, sous forme alphabétique (par opposition à l'adresse numérique (adresse IP) constituée d'une longue suite de chiffres difficile à mémoriser) Tagairt "Conseil-FR, d'après le site Belgium.be, Informations et services officiels, Qu'est-ce qu'un nom de domaine ? (14.6.2020)"
    Nóta "Un nom de domaine comprend plusieurs éléments : la racine, qui est en principe le nom d'une entreprise ou d'une activité, composée d’un ou plusieurs mots séparés ou non par un tiret, et, séparée de la racine par un point, une extension qui peut indiquer la nationalité (par ex. "".fr"") ou une activité (par ex. "".gouv"")."
  16. EDUCATION AND COMMUNICATIONS|communications|communications systems · EDUCATION AND COMMUNICATIONS|information technology and data processing
    TLD Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Fearann Barrleibhéil Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    Top-Level-Domain | TLD | Internet-Domäne oberster Stufe | Bereichsname oberster Stufe | Internet-Bereich oberster Stufe
    de
    Sainmhíniú "Teil des Domainnamens, der der höchsten Hierarchiestufe im internationalen Domain Name System entspricht und ganz rechts neben dem Punkt steht" Tagairt "Council-DE, vgl. Council-EN und DENIC, Top Level Domains (11.8.2020)"
    Nóta "Generell unterscheidet man zwischen- generischen Top Level Domains (gTLDs) IATE:906608 wie beispielsweise .com, .net, .org oder .info und - länderbezogenen Top Level Domains (abgekürzt ccTLDs für country code) IATE:914126 wie .de, .uk oder .fr."
    top-level domain | top-level domain name | TLD | domain name suffix
    en
    Sainmhíniú the part of the domain name after the dot and which identifies the purpose of the domain name Tagairt "What is a top-level domain name? (12.6.2020)"
    Nóta There are two different kinds of top-level domain names: country-codes (ccTLD) and generic (gTLD):- ccTLDs are always two letters long and are given to areas listed by the International Organization for Standardization, for instance .fr for France and .de for Germany;- gTLDs are at least three characters long and can be used to represent organisations, communities and concepts, e.g. .org for organisations and .coop for co-operatives.
    domaine de premier niveau | nom de domaine de premier niveau | DPN | domaine de tête
    fr
    Sainmhíniú domaine correspondant au niveau le plus élevé dans la structure d’adressage de l’internet, et dont la représentation codée est située à la fin de tout nom de domaine Tagairt JORF du 27 décembre 2009
    Nóta Le domaine de premier niveau est identifié soit par la représentation codée d’un nom de pays, telle que « fr », soit par une abréviation telle que « com » ou « org »
  17. EDUCATION AND COMMUNICATIONS|communications|communications systems|telecommunications · EDUCATION AND COMMUNICATIONS|information technology and data processing · EDUCATION AND COMMUNICATIONS|communications|communications policy
    ainm fearainn barrleibhéil Tagairt Faomhadh an téarma seo mar chuid de Thionscadal Lex
    ga
    top-level domain name | TLD
    en
    Sainmhíniú the part of the domain name after the dot and which identifies the purpose of the domain name Tagairt "What is a top-level domain name? (12.6.2020)"
    Nóta There are two different kinds of top-level domain names: country-codes (ccTLD) and generic (gTLD). ◾ccTLDs are always two letters long and are given to areas listed by the International Organization for Standardization, for instance .fr for France and .de for Germany.◾gTLDs are at least three characters long and can be used to represent organisations, communities and concepts, e.g. .org for organisations and .coop for co-operatives.
    nom de domaine de premier niveau
    fr
  18. SCIENCE|humanities
    sloinne Tagairt Coinbhinsiún Europol, Airt. 8(2)(1)
    ga
    Zuname
    de
    Sainmhíniú Attribut-Typ, der das sprachliche Konstrukt spezifiziert, das normalerweise von einem Individuum von seinen Eltern ererbt oder durch Heirat angenommen wird und unter welchem die Person üblicherweise bekannt ist Tagairt Nachrichten,technische Zeitschrift 42,S.24,1989
    surname
    en
    Sainmhíniú attribute type which specifies the linguistic construct which normally is inherited by an individual from the individual's parent or assumed by marriage and by which the individual is commonly known Tagairt CCITT,F.500,1988
    nom de famille
    fr
    Sainmhíniú type d'attribut qui spécifie la structure linguistique qu'un individu hérite en général de ses parents ou qu'il acquiert par son mariage et par laquelle l'individu est connu de tout le monde Tagairt CCITT,Livre bleu,Fascicule VIII.7